Москва
+7-929-527-81-33
Вологда
+7-921-234-45-78
Вопрос юристу онлайн Юридическая компания ЛЕГАС Вконтакте

Новости от 23 сентября 2018 года из блога, посвященного практике в Европейском суде по правам человека ЕСПЧ

Обновлено 23.09.2018 14:46

 

Постановление ЕСПЧ от 22 февраля 2018 года по делу "Телевизионная компания "Альфа спутник" против Греции (Alpha Doryforiki Tileorasi Anonymi Etairia v. Greece)" (жалоба N 72562/10).

В 2010 году компании-заявительнице была оказана помощь в подготовке жалобы. Впоследствии жалоба была коммуницирована Греции.

По делу успешно рассмотрена жалоба на применение к компании-заявительнице санкции за трансляцию видеозаписей. По делу допущено нарушение требований ст. 10 Конвенции о защите прав человека и основных свобод в отношении одного эпизода событий и установлено отсутствие нарушения относительно другого.

 

 

ОБСТОЯТЕЛЬСТВА ДЕЛА

 

Компания-заявительница является владелицей телевизионного канала Греции "Альфа", который транслирует два телевизионных шоу, в которых были показаны три видеозаписи, сделанные скрытой камерой. На первой видеозаписи видно, как А.С., являвшийся на тот момент членом Парламента Греции и председателем межпартийного комитета по электронным азартным играм, входит в центр азартных игр и играет на двух автоматах. На второй видеозаписи показана встреча А.С. с представителями владельца телевизионной компании, на которой была показана первая запись. Третья видеозапись зафиксировала встречу А.С. с владельцем телевизионной компании в кабинете последнего. В ответ на эти трансляции Государственный совет по телевидению и радиовещанию обязал компанию-заявительницу выплатить по 100 000 евро за каждую трансляцию телевизионных шоу, в ходе которых были продемонстрированы рассматриваемые видеозаписи, и сообщать о решении Совета в течение трех последующих дней в рамках главного новостного шоу. Решение было поддержано министром по делам прессы и средств массовой информации. Впоследствии Верховный административный суд отклонил ходатайство компании-заявительницы об отмене данного решения.

В ходе конвенционного разбирательства компания-заявительница утверждала, что примененные Государственным советом по телевидению и радиовещанию санкции нарушили ее право на свободу выражения мнения в нарушение требований статьи 10 Конвенции.

 

ВОПРОСЫ ПРАВА

 

По поводу соблюдения статьи 10 Конвенции. Примененные к компании-заявительнице санкции за трансляцию видеозаписей являлись вмешательством в свободу компании выражать свое мнение, однако вмешательство было "предусмотрено законом" и служило законной цели защиты прав и репутации других лиц, особенно права А.С. на уважение его образа, слов и репутации.

Оценивая, было ли вмешательство "необходимо в демократическом обществе", Европейский Суд изучил репортаж в целом и согласился с оценкой внутригосударственных властей в том, что предмет репортажа касался вопросов, представлявших общественный интерес. Европейский Суд отметил, что А.С. являлся известным политическим лицом и, хотя репортаж был посвящен действиям А.С., а не общему обсуждению вопроса об электронных азартных играх, его можно было законно показывать по телевидению.

(a) Первая видеозапись. Первая запись была сделана в общественном месте, где любой мог делать фотографии или снимать видео. Следовательно, внутригосударственные власти в своих рассуждениях должны были включить в свою оценку тот фактор, что, входя в игровой центр, А.С. мог законно ожидать, что его действия будут подвергнуты тщательному надзору и даже записаны на камеру, особенно учитывая, что А.С. являлся публичным лицом. Таким образом, внутригосударственные власти не добились установления разумного соотношения пропорциональности между мерами, ограничившими право компании-заявительницы на свободу выражения мнения, и предусмотренной законной целью.

(b) Вторая и третья видеозаписи. В отличие от ситуации с первой видеозаписью А.С. был вправе ожидать соблюдения приватности применительно ко второй и третьей видеозаписям (когда он зашел на частную территорию для обсуждения записей), а также того, что переговоры не будут записаны без его явно выраженного согласия.

По мнению Европейского Суда, вывод внутригосударственных властей о том, что компания-заявительница вышла за пределы ответственной журналистской работы, был разумным в той степени, в которой касался второй и третьей видеозаписей. Отличая настоящее дело от дела "Халдиманн и другие против Швейцарии" (Haldimann and Others v. Switzerland) (Постановление Европейского Суда от 24 февраля 2015 г., жалоба N 21830/09), Европейский Суд отметил, что компания-заявительница не предпринимала каких-либо попыток предоставить компенсацию за вмешательство в частную жизнь А.С. Наоборот, действия журналистов фактически заставляли предположить, что Кодекс журналистской этики и Уголовный кодекс были нарушены умышленно. Европейский Суд также провел различие между делом "Акционерное общество "Радио твист а.с." против Словакии" (Radio Twist a.s. v. Slovakia) (Постановление Европейского Суда от 19 декабря 2006 г., жалоба N 62202/00) и настоящим, поскольку именно сотрудники компании-заявительницы, а не третьи лица, несли ответственность за применение незаконных способов, для того чтобы снять на видео факт игры А.С. в азартные игры и его реакцию на первую видеозапись. Таким образом, приведенные властями Греции причины были "относящимися к делу" и "достаточными" для оправдания вмешательства применительно ко второй и третьей видеозаписям.

 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ

 

По делу допущено нарушение требований статьи 10 Конвенции (относительно первой видеозаписи) (принято единогласно).

По делу не было допущено нарушения требований статьи 10 Конвенции (относительно второй и третьей видеозаписей) (принято единогласно).

Европейский Суд также установил единогласно нарушение статьи 6 Конвенции в отношении длительности рассмотрения дела Верховным административным судом.

 

КОМПЕНСАЦИЯ

 

В порядке применения статьи 41 Конвенции Европейский Суд присудил компании-заявительнице 7 000 евро в качестве компенсации морального вреда, 33 000 евро в качестве компенсации материального ущерба, отметив, что компания-заявительница заплатила только 100 000 евро из штрафа размером 200 000 евро.

 

Источник публикации: http://espchhelp.ru/blog/908-televizionnaya-kompaniya-alfa-sputnik-protiv-gretsii .

 

 

Постановление ЕСПЧ от 01 февраля 2018 года по делу "Хаджиева против Болгарии (Hadzhieva v. Bulgaria)" (жалоба N 45285/12).

 

В 2012 году заявительнице была оказана помощь в подготовке жалобы. Впоследствии жалоба была коммуницирована Болгарии.

 

По делу успешно рассмотрена жалоба на отсутствие обеспечения надзора за 14-летней девушкой, пока ее родители находились под стражей. По делу допущено нарушение требований ст. 8 Конвенции о защите прав человека и основных свобод в отношении одного эпизода событий и установлено отсутствие нарушения относительно другого.

 

 

 

ОБСТОЯТЕЛЬСТВА ДЕЛА

 

 

 

4 декабря 2002 г. заявительница, которой на тот момент было 14 лет, находилась дома, когда прибыли сотрудники органов внутренних дел, чтобы задержать ее родителей по запросу властей Туркменистана о выдаче. В это время родителей не было дома, их задержали по возвращении домой и отвезли в место содержания под стражей. Заявительница осталась дома одна. Она встретилась с родителями 17 декабря 2002 г., когда их выпустили под залог. Впоследствии заявительница обращалась за получением компенсации от властей в связи со стрессом и страданиями, причиненными ей отсутствием со стороны властей организации какого-либо присмотра за ней на период отсутствия ее родителей. Отклонив жалобу заявительницы, апелляционный суд установил, что, даже если заявительница оставалась одна после задержания ее родителей, ответственность за это нельзя возлагать на сотрудников органов внутренних дел, прокуратуру или суд, поскольку ее мать в судебном заседании, которое состоялось 6 декабря 2002 г., через два дня после задержания, не сказала, что кто-то должен позаботиться о ее дочери.

 

 

 

ВОПРОСЫ ПРАВА

 

 

 

По поводу соблюдения статьи 8 Конвенции.

 

(a) Период между задержанием и первым судебным заседанием. Сложившаяся ситуация явно представляла опасность для благополучия заявительницы, поскольку на момент задержания ее родителей ей было 14 лет. Согласно положениям внутригосударственного законодательства власти Болгарии, по-видимому, были обязаны с момента задержания родителей заявительницы либо предоставить родителям возможность обеспечить присмотр за заявительницей, или урегулировать ситуацию по своей инициативе. Власти государства-ответчика также были обязаны предоставить заявительнице необходимые помощь, поддержку и услуги у нее дома, либо в приемной семье или в специализированном учреждении. Власти государства-ответчика не утверждали, что какое-либо из этих действий было осуществлено компетентными властями в период до судебного заседания, которое было проведено через два дня после задержания родителей заявительницы. Следовательно, применительно к указанному двухдневному периоду власти не выполнили свою позитивную обязанность гарантировать, чтобы заявительнице были обеспечены защита и уход во время отсутствия ее родителей.

 

(b) Период с даты судебного заседания и до освобождения родителей заявительницы. Уполномоченные органы государственной власти не имели оснований предполагать или подозревать после судебного заседания 6 декабря 2002 г., что заявительница осталась одна и никто не заботится о ней в отсутствие родителей. При таких обстоятельствах предусмотренная внутригосударственным законодательством обязанность властей передавать детей задержанных лиц под опеку, если о них некому заботиться, не имела значения для завершения судебного заседания. Родители заявительницы являлись образованными, имеющими профессию людьми, которые явно обладали средствами, чтобы заботиться о своей дочери. Ни на одном из этапов рассмотрения дела никто из родителей не предупредил представителей властей, что их дочь осталась дома одна, и не высказал свою озабоченность относительно благополучия дочери в их отсутствие. Действительно, мать заявительницы, по-видимому, сообщила в суде, что кто-то заботится о ее дочери. Кроме того, интересы родителей заявительницы представлял выбранный ими самими адвокат, который принимал участие в судебном разбирательстве по рассмотрению дела указанных лиц. Адвокат представлял интересы родителей заявительницы в течение всего срока их содержания под стражей и был их соседом по месту жительства.

 

Следовательно, в отсутствие каких-либо действий со стороны родителей заявительницы или от их имени в рассматриваемое время ссылка внутригосударственных судов на протокол судебного заседания по вопросу о задержании родителей заявительницы и их вывод о том, что ни органы внутренних дел, ни прокуратуры, ни суды не должны были больше интересоваться ситуацией с заявительницей, не являлись ненадлежащими действиями в контексте статьи 8 Конвенции.

 

 

 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ

 

 

 

По делу допущено нарушение требований статьи 8 Конвенции (относительно периода с момента задержания родителей заявительницы и до первого судебного заседания) (принято четырьмя голосами "за" при трех - "против").

 

По делу не было допущено нарушения требований статьи 8 Конвенции (относительно периода с даты проведения судебного заседания и до освобождения родителей заявительницы) (принято единогласно).

 

 

 

КОМПЕНСАЦИЯ

 

 

 

В порядке применения статьи 41 Конвенции Европейский Суд присудил заявительнице 3 600 евро в качестве компенсации морального вреда.

 

 

 

Источник публикации: http://espchhelp.ru/blog/909-khadzhiyeva-protiv-bolgarii .

 

 

Постановление ЕСПЧ от 13 февраля 2018 года по делу "Айдоган и компания "Дара Радьо Телевизьон Яйынджилык Аноним Ширкети" (Aydogan and Dara Radyo Televizyon Yayincilik Anonim Sirketi) против Турции" (жалоба N 12261/06).

В 2006 году компании-заявительнице и заявительнице-директору данной компании была оказана помощь в подготовке жалобы. Впоследствии жалоба была коммуницирована Турции.

По делу успешно рассмотрена жалоба заявительниц на недостаточный судебный контроль в отношении отказа в выдаче разрешения на телевещание по основаниям, которые не раскрывались по причинам национальной безопасности. По делу допущено нарушение требований статьи 10 Конвенции о защите прав человека и основных свобод.

 

ОБСТОЯТЕЛЬСТВА ДЕЛА

 

Заявительницами по настоящему делу являются компания телерадиовещания и ее директор. В 2000 году компания обратилась с ходатайством о выдаче сертификата национальной безопасности (что являлось предварительным условием для получения разрешения на вещание). После завершения расследования в области безопасности кабинет премьер-министра без указания объяснений выдвинул требование о замене трех членов совета директоров компании (в том числе первой заявительницы). Административному суду администрацией были предоставлены секретные результаты расследования в области безопасности, но административный суд отклонил жалобу заявительниц, не ознакомив их с этими результатами. Вследствие отсутствия необходимого сертификата безопасности Высший совет по вопросам радио и телевидения (RTÜK) отказал в выдаче разрешения на вещание.

 

ВОПРОСЫ ПРАВА

 

По поводу соблюдения статьи 10 Конвенции. Задача Европейского Суда состоит в проверке следующего: (i) была ли административными органами убедительно и, руководствуясь уместными и достаточными основаниями, установлена необходимость отказать в выдаче сертификата безопасности, необходимого для получения лицензии на аудиовизуальное вещание; (ii) пользовались ли заявительницы надлежащими гарантиями в ходе внутригосударственного разбирательства.

Вместе с тем решение административного суда не содержит какой-либо оценки, касающейся сути спорного вопроса, и основано на документах, которые не были доведены до сведения заявительниц, хотя бы в обобщенном виде.

В том случае, когда соображения безопасности государства приводят к ограничению некоторых процессуальных прав, следует установить, предоставляло ли все-таки судебное разбирательство надлежащие гарантии (смотри Постановление Большой Палаты Европейского Суда по делу "Регнер против Чешской Республики" (Regner v. Czech Republic) от 19 сентября 2017 г., жалоба N 35289/11, в котором Европейский Суд установил отсутствие нарушения пункта 1 статьи 6 Конвенции, что касается невозможности ознакомиться в рамках административного спора с ключевым доказательством, отнесенным к категории конфиденциального, сочтя, что это посягательство на принципы состязательности и равенства процессуальных возможностей сторон по делу было в достаточной степени компенсировано иными факторами).

Однако в отличие от дела "Регнер против Чешской Республики" мотивировки вынесенных судебных решений в настоящем деле не свидетельствуют о том, что суды рассмотрели: (i) действительно ли документы и сведения, на которые ссылалась администрация, были конфиденциальными, (ii) могли ли три лица, о которых идет речь, обоснованно считаться представляющими угрозу для национальной безопасности, и (iii) не могли ли доводы, на которые ссылалась администрация, быть доведены до сведения заявительниц хотя бы в кратком виде.

Хотя это можно расценить как правильный шаг, обращение суда в администрацию с целью добиться получения конфиденциальных документов ничего не изменило в том отношении, что основная причина спорного отказа так и осталась неизвестной заявительницам, что определенно не позволило им эффективно разработать какую-либо линию защиту. Таким образом, в отличие от дела "Регнер против Чешской Республики" не было дано какого-либо ответа на аргументы заявительниц, в соответствии с которыми три члена совета директоров компании, отставки которых требовала администрация, стали мишенью по причине их принадлежности к ассоциации по защите прав человека.

Если предположить, что требования национальной безопасности могли препятствовать передаче заявительницам некоторой деликатной информации, представляется, что административный суд не принял каких-либо мер, способных компенсировать полное отсутствие мотивировки спорного решения об отказе на вещание и полное отсутствие у заявительниц доступа к лежащим в основе этого решения данным. Более того, Государственный совет Турции, являющийся кассационной инстанцией по административным спорам, не смог устранить этот недостаток.

Не сопоставив достоверность полученных от администрации соображений с возможными доводами заявительниц, внутригосударственные суды не смогли выполнить (i) ни свою задачу, заключающуюся в установлении баланса между различными затронутыми интересами, (ii) ни свою обязанность по предотвращению любого злоупотребления со стороны администрации. По крайней мере, они этого не продемонстрировали.

Те же недостатки не позволяют Европейскому Суду эффективно осуществлять свой европейский контроль, поскольку ему тоже неизвестны ни основная причина ограничения права заявительниц на свободу выражения мнения и свободу информации, ни возможный способ выполнения внутригосударственными судами своей роли.

Иными словами, судебный контроль оспариваемой меры оказался недостаточным.

 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ

 

По делу допущено нарушение требований статьи 8 Конвенции (единогласно).

 

КОМПЕНСАЦИЯ

 

В порядке применения статьи 41 Конвенции. Европейский Суд присудил обеим заявительницам совместно 1 500 евро в качестве компенсации морального вреда, требование о компенсации материального ущерба было отклонено.

 

Источник публикации: http://espchhelp.ru/blog/901-aydogan-and-dara-radyo-televizyon-yayincilik-anonim-sirketi-protiv-turtsii .

 

 

Aidogan davasında 13 Şubat 2018 tarihli AİHM kararı ve Türkiye'ye karşı Dara Radjo Televizion Yayinzhilyk Anonim Şirketi ”(12261/06 no'lu şikayet).

2006 yılında firmanın başvuru sahibi ve başvuru sahibi direktörü şikayetin hazırlanmasında yardımcı olmuştur. Daha sonra şikayet Türkiye'ye bildirildi.

Dava, başvuranların ulusal güvenlik gerekçesiyle açıklanmamış gerekçesiyle yayın izni verilmemesine ilişkin yetersiz adli kontrol konusundaki şikayetlerini başarılı bir şekilde incelemiştir. Dava, İnsan Hakları ve Temel Özgürlüklerin Korunmasına İlişkin Sözleşme'nin 10. maddesinin şartlarının ihlal edildiğini içeriyordu.


OLAYIN DURUMU


Mevcut davadaki başvuranlar televizyon ve radyo yayın şirketi ve direktörüdür. 2000 yılında şirket ulusal güvenlik sertifikası için başvurdu (bu, yayın izni almak için bir ön koşuldu). Güvenlik soruşturması tamamlandıktan sonra, Başbakanlık Bakanlar Kurulu, açıklama yapmadan şirketin yönetim kurulunun üç üyesinin (birinci başvuran dahil) değiştirilmesini talep etti. İdari idareye güvenlik soruşturmasının gizli sonuçları verilmiş, ancak idare mahkemesi başvuranların şikayetlerini bu sonuçlardan haberdar etmeden reddetmiştir. Gerekli bir güvenlik sertifikası olmaması nedeniyle Radyo ve Televizyon Üst Kurulu (RTÜK) bir yayın izni vermeyi reddetti.


HUKUK SORUNLARI


Sözleşmenin 10. Maddesi ile uyum konusunda. Mahkeme'nin görevi aşağıdaki doğrulamak için geçerli:, ilgili ve yeterli nedenlere rehberliğinde görsel-işitsel yayın için lisans alması gereken bir emniyet sertifikası vermeyi reddetmesi gerektiğini tespit idari makamlar olmadığını ve şiddetle (i); (ii) Başvuru sahiplerinin yerel işlemler sırasında yeterli teminat alıp almadıkları.

Aynı zamanda, idare mahkemesinin kararı, tartışmalı konunun niteliği ile ilgili herhangi bir değerlendirme içermez ve en azından genelleştirilmiş bir biçimde, başvuranların dikkatine sunulmayan belgelere dayanır.

ulusal güvenlik anlayışına kurulmalıdır bize belirli prosedür haklarını sınırlamak yol durumunda, dava uygun önlemler ((Regner v. Çek Cumhuriyeti "Çek Cumhuriyeti'ne karşı Regner" Avrupa Adalet Divanı Büyük Dairenin kararı bakınız) hala olması koşuluyla 19 Eylül 2017 tarihli ve 35289/11 sayılı şikâyet, Mahkeme'nin, Sözleşme'nin 6 § 1. maddesinin ihlalini, idari anlaşmazlıkta kendisini kanıtlamanın imkânsızlığına ilişkin olarak tespit etmemesi durumunda, gizli kategoriye saman, yeterince diğer faktörler tarafından tazmin edilmiş rekabet ve davaya tarafların eşitliği ilkelerine ihlal) olduğunu göz önünde bulundurarak.

Ancak durumda "Çek Cumhuriyeti'ne karşı Regner" mevcut durumda motivasyon yargı mahkemeleri kabul var olduğunu göstermektedir etmedi aksine: aslında, idare tarafından anılan belge ve bilgi olmadığını, (i), gizli idi (ii) could üç Söz konusu kişilerin makul olarak ulusal güvenliğe tehdit oluşturduğu düşünülmektedir ve (iii) idare tarafından atıfta bulunulan argümanların en azından kısaca başvuru sahiplerinin dikkatine sunulup sunulmadığı.

Bu doğru bir şey olarak görülebilmesine rağmen, hiçbir şey gizli belgeleri elde değil elde etme amacı yönetimini ele mahkeme bu onları etkili bir savunma herhangi hattını geliştirmeye izin kesinlikle, tartışmalı ret başlıca nedeni olduğunu bu konuda değişti ve başvuru sahiplerine bilinmeyen kalmıştır. Böylece durumda "Çek Cumhuriyeti'ne karşı Regner'in" aksine Buna göre, başvuranların argümanları herhangi bir cevap verilmemiştir Yönetim Kurulu, yönetim gerekli olan istifası üç üyesi, çünkü Koruma Derneği üyelikleri hedef alındılar kişi.

ulusal güvenlik gereksinimleri bazı hassas bilgilere başvuru devrini zorlaştırıcı olabilir varsayarsak, İdare Mahkemesi yatan çözümlere yayın ve başvuru erişim yokluğunu reddetme tartışmalı kararın motivasyon eksiksiz eksikliğini telafi olabilecek herhangi bir önlem almadı anlaşılmaktadır verileri. Dahası, idari anlaşmazlıkların temyiz mahkemesi olan Türkiye Cumhuriyeti Konseyi, bu eksikliği gideremedi.

Başvuranın olası argümanları ile yönetimden alınan argümanların güvenirliği karşılaştırılmadan, yerel mahkemeler (i) çeşitli etkilenen çıkarları dengeleme görevi (ii) veya yönetim tarafından herhangi bir kötüye kullanımı önlemeye yönelik görevleri yerine getirememiştir. En azından bunu göstermediler.

Aynı eksiklikler, Avrupa Mahkemesinin Avrupa kontrolünü etkin bir şekilde kullanmasına izin vermemektedir, zira başvuru sahiplerinin ifade özgürlüğü ve bilgi edinme özgürlüğünün kısıtlanmasının ana sebebi ya da yerel mahkemelerin rollerini yerine getirmelerinin muhtemel yolu da bilinmemektedir.

Başka bir deyişle, itiraz edilen tedbirin yargı denetimi yetersizdi.


KARAR


Sözleşme'nin 8. maddesinin gereklerine aykırı olmuştur (oybirliğiyle).


TAZMİNAT


Sözleşmenin 41. Maddesinin uygulanmasında. Mahkeme, her iki başvurana da manevi tazminat olarak 1.500 avro tazminat ödenmesine karar vermiş, maddi tazminat talebi reddedilmiştir.

 

Yayının kaynağı: http://espchhelp.ru/blog/899-aidogan-ve-dara-radjo-televizion-yayinzhilyk-anonim-davas-nda-turkiyeye .

 

 

The ECHR judgment of 13 February 2018 in the case of Aidogan and the company Dara Radjo Televizion Yayinzhilyk Anonim Sirketi against Turkey "( аpplication No. 12261/06).

In 2006, the company-applicant and the applicant-director of the company were assisted in the preparation of the аpplication. Subsequently, the аpplication was communicated to Turkey.

The case successfully examined the complaint of the applicants for insufficient judicial control regarding the refusal to issue a broadcasting permit on grounds that were not disclosed for reasons of national security. The case involved a violation of the requirements of Article 10 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms.


CIRCUMSTANCES OF THE CASE


The applicants in the present case are the television and radio broadcasting company and its director. In 2000, the company applied for a national security certificate (which was a prerequisite for obtaining a broadcasting permit). After the security investigation was completed, the Cabinet of the Prime Minister, without giving explanations, demanded the replacement of three members of the company's board of directors (including the first applicant). Administrative administration was provided with secret results of the security investigation, but the administrative court dismissed the complaint of the applicants without informing them of these results. Due to the lack of a necessary security certificate, the Supreme Council for Radio and Television (RTÜK) refused to issue a broadcasting permit.


ISSUES OF LAW


Concerning compliance with Article 10 of the Convention. The task of the European Court is to verify the following: (i) whether the administrative authorities were convincing and, based on relevant and sufficient grounds, the need to refuse the issuance of a security certificate necessary for obtaining a license for audiovisual broadcasting; (ii) whether the applicants had received adequate guarantees in the course of domestic proceedings.

At the same time, the decision of the administrative court does not contain any assessment concerning the nature of the contentious issue and is based on documents that were not brought to the attention of the applicants, at least in a generalized form.

In the event that the security concerns of the state lead to the restriction of certain procedural rights, it should be ascertained whether the due process still provides adequate guarantees (see Regner v. Czech Republic, judgment of the Grand Chamber of the European Court of Justice) 19 September 2017, complaint No. 35289/11, in which the Court found no violation of Article 6 § 1 of the Convention as regards the impossibility of acquainting itself in the administrative dispute with the key evidence, hay to the confidential category, considering that it is an infringement on the principles of competition and equality of parties to the case have been sufficiently compensated by other factors).

However, unlike the case of Regner v. The Czech Republic, the reasons for the court judgments in the present case do not indicate that the courts examined: (i) whether the documents and information referred to by the administration were confidential, (ii) whether three the persons in question are reasonably considered to constitute a threat to national security, and (iii) whether the arguments referred to by the administration could not be brought to the attention of the applicants, at least in brief.

Although this can be regarded as the right step, the court's appeal to the administration to obtain confidential documents did not change anything in that the main reason for the disputed refusal remained unknown to the applicants, which definitely did not allow them to effectively develop any line of defense. Thus, unlike the case of Regner v. The Czech Republic, no answer was given to the arguments of the applicants, according to which three members of the board of directors of the company whose resignations the administration required were targeted because of their association with the rights protection association rights.

Assuming that the national security requirements could prevent the transfer of sensitive information to the applicants, it appears that the administrative court did not take any measures capable of compensating for the complete lack of motivation for the controversial decision to refuse broadcasting and the complete absence of the applicants' access to the underlying decisions data. Moreover, the Council of State of Turkey, which is the cassation court for administrative disputes, could not eliminate this shortcoming.

Without comparing the reliability of the arguments received from the administration with the possible arguments of the applicants, the domestic courts failed to fulfill (i) neither their task of balancing the various affected interests, (ii) nor their duty to prevent any abuse by the administration. At least, they did not demonstrate this.

The same shortcomings do not allow the European Court to effectively exercise its European control, since it also does not know the main reason for the restriction of the applicants' right to freedom of expression and freedom of information, nor the possible way for domestic courts to fulfill their role.

In other words, the judicial control of the contested measure was insufficient.


DECISION


There has been a violation of the requirements of Article 8 of the Convention (unanimously).


COMPENSATION


In the application of Article 41 of the Convention. The Court awarded both applicants jointly 1,500 euros in respect of non-pecuniary damage, the claim for compensation for pecuniary damage was rejected.

 

Source of publication: http://espchhelp.ru/blog/900-aidogan-and-the-company-dara-radjo-televizion-yayinzhilyk-anonim-sirketi-against-turkey .

 

 

Постановление ЕСПЧ от 01 февраля 2018 года по делу "M.A. (M.A.) против Франции" (жалоба N 9373/15).

 

В 2015 году заявителю была оказана помощь в подготовке жалобы. Впоследствии жалоба была коммуницирована Франции.

 

По делу успешно рассмотрена жалоба на поспешное исполнение решения о высылке прежде, чем обеспечительная мера, предписывающая приостановить процедуру высылки, могла быть доведена до сведения властей. По делу допущено нарушение требований статьи 34 Конвенции о защите прав человека и основных свобод.

 

 

 

ОБСТОЯТЕЛЬСТВА ДЕЛА

 

 

 

Заявитель, гражданин Алжира, в 2006 году за участие в преступном сообществе с целью подготовки террористических актов (вменяемые в вину деяния были совершены в различных странах, в том числе во Франции и в Алжире) был приговорен к семи годам лишения свободы, а также к запрету на пребывание на территории Франции. Начиная с 2010 года заявитель находился под домашним арестом в ожидании исполнения дополнительного наказания, об отмене которого он безуспешно ходатайствовал. В 2014 году заявитель подал ходатайство о предоставлении убежища, которое было отклонено Управлением по защите беженцев и апатридов Франции (Office français de protection des réfugiés et apatrides (OFPRA)) 17 февраля 2015 г. Заявитель был уведомлен об этом только 20 февраля 2015 г., в 9.20, и был выслан в Алжир рейсом, вылетающим в 16.00. Непосредственно перед этим его адвокат получила из Европейского Суда решение о принятии обеспечительной меры, предписывающей приостановить процедуру высылки, но информация поступила в аэропорт слишком поздно. Прибыв в Алжир, заявитель сразу же был задержан, затем был заключен под стражу в целях уголовного преследования.

 

 

 

ВОПРОСЫ ПРАВА

 

 

 

По поводу соблюдения статьи 3 Конвенции. Что касается ситуации в Алжире, то отсутствуют какие-либо новые сведения, позволяющие поставить под сомнение выводы, к которым Европейский Суд пришел в Постановлении по делу "Дауди против Франции" (см. Постановление Европейского Суда по делу "Дауди против Франции" (Daoudi v. France) от 3 декабря 2009 г., жалоба N 19576/08), исходя из согласующихся между собой докладов Комитета Организации Объединенных Наций против пыток и ряда неправительственных организаций, в частности, когда речь идет о лицах, подозреваемых в причастности к международному терроризму.

 

Более того, заявитель не только "подозревался" в связях с терроризмом, но и был осужден за тяжкие деяния во Франции, о чем было известно властям Алжира. Таким образом, на момент его высылки в Алжир существовала реальная и серьезная опасность того, что заявитель подвергнется обращению, противоречащему статье 3 Конвенции.

 

Тот факт, что заявитель ожидал почти 14 лет, прежде чем ходатайствовать о предоставлении статуса беженца, безусловно, удивляет, но тем не менее это обстоятельство не относится к сведениям, на которых Управление по защите беженцев и апатридов Франции, обладающее наилучшими возможностями для оценки поведения заявителя, основывало свое решение.

 

Из-за отсутствия любых разъяснений, позволяющих оценить его характер, Европейский Суд не принимал также возражение властей Франции, в соответствии с которым другие лица, осужденные за преступления, связанные с терроризмом, были высланы в Алжир, не утверждая о существовании какой-либо опасности с точки зрения статьи 3 Конвенции.

 

По поводу соблюдения статьи 34 Конвенции. Безусловно, у компетентных органов может возникнуть необходимость осуществить высылку быстро и эффективно. Однако условия подобного исполнения не должны приводить к лишению высылаемого лица права обратиться в Европейский Суд с ходатайством о применении обеспечительной меры.

 

Однако в настоящем деле власти Франции создали условия, делающие очень трудной для заявителя своевременную подачу такого ходатайства: решение от 17 февраля 2015 г., которым ходатайство заявителя о предоставлении убежища было отклонено, было доведено до их сведения только в день его высылки, то есть 20 февраля. Условия транспортировки были урегулированы начиная, по крайней мере, с 18 февраля, а пропуск был получен от властей Алжира 19 февраля. Эти подготовительные мероприятия позволили произвести высылку заявителя в Алжир почти через семь часов после уведомления заявителя о решении, определившем страну назначения.

 

Таким образом, власти Франции сознательно и необратимо ограничили уровень защиты закрепленных в Конвенции прав, обеспечить соблюдение которых заявитель попытался, обратившись в Европейский Суд. Любое установление возможного нарушения Конвенции лишено эффективности, поскольку заявитель теперь находится в стране, не являющейся участницей этого инструмента.

 

По поводу соблюдения статьи 46 Конвенции. Учитывая, что заявитель в настоящее время находится под юрисдикцией государства, не являющегося участником Конвенции, на властях Франции лежит обязанность предпринять все возможные усилия для получения от властей Алжира конкретных и точных гарантий того, что заявитель не подвергался и не будет подвергаться обращению, противоречащему статье 3 Конвенции.

 

По поводу соблюдения статья 41 Конвенции. Факт установления нарушения Конвенции сам по себе является достаточной справедливой компенсацией причиненного заявителю морального вреда, требование о компенсации материального ущерба было отклонено.

 

 

 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ

 

 

 

По делу допущено нарушение требований статьи 3 Конвенции (принято шестью голосами "за" при одном - "против").

 

По делу допущено нарушение требований статьи 34 Конвенции (принято шестью голосами "за" при одном - "против").

 

 

 

Источник публикации: http://espchhelp.ru/blog/904-m-a-protiv-frantsi .

 

 

 

 

 

L'arrêt de la CEDH du 1er février 2018 dans l'affaire "M.A. (M.A.) c. France" (requête n ° 9373/15).

 

En 2015, le requérant a été assisté dans la préparation de la requête. Par la suite, la requête a été communiquée à la France.

 

Dans le cas de succès examiné une plainte au sujet d'une exécution hâtive de la décision d'expulsion avant une mesure provisoire de protection ordonné de suspendre la procédure d'expulsion pourrait être portée à l'attention des autorités. En l'espèce, il y a eu violation des exigences de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales.

 


CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE

 


Le requérant, ressortissant de l'Algérie, en 2006 pour avoir participé à une association de malfaiteurs en vue de préparer des actes terroristes (impute aux ont été commis dans différents pays, dont la France et l'Algérie) a été condamné à sept ans de prison et une interdiction rester en France. À compter de 2010, le requérant était en résidence surveillée dans l'attente de l'exécution d'une peine supplémentaire dont il avait sollicité l'annulation sans succès. En 2014, le demandeur a déposé une demande d'asile qui a été rejetée par l'Office pour la protection des réfugiés et des apatrides en France (Office français de protection des réfugiés et apatrides (OFPRA)) Le 17 Février 2015, le requérant a été informé à ce sujet que 20 Février 2015 à 9h20, et a été déporté en Algérie par un vol au départ à 16h. Juste avant cela, son avocat a reçu la décision sur les mesures provisoires de la Cour de justice européenne de suspendre l'expulsion d'un processus normatif, mais l'information est venu trop tard pour l'aéroport. Arrivé en Algérie, le requérant fut immédiatement détenu puis détenu pour poursuites pénales.

 


QUESTIONS DE DROIT

 


Concernant le respect de l'article 3 de la Convention. En ce qui concerne la situation en Algérie, alors il n'y a pas de nouvelles données qui permettent de remettre en cause les conclusions auxquelles la Cour est venu au jugement dans l'affaire, « Daoudi contre la France » (voir. Résolution de la Cour européenne de justice « Daoudi contre la France » (Daoudi v . France) le 3 Décembre 2009, la plainte N 19576/08), sur la base des rapports concordant au Comité des Nations Unies contre la torture et plusieurs organisations non gouvernementales, en particulier lorsqu'ils traitent avec des personnes soupçonnées d'être impliquées dans le terrorisme international.

 

En outre, le demandeur n'a pas seulement « soupçonné » d'avoir des liens avec le terrorisme, mais il a été reconnu coupable d'infractions graves en France, comme on l'appelait aux autorités de l'Algérie. Ainsi, au moment de son expulsion vers l’Algérie, il existait un danger réel et sérieux que le requérant soit soumis à un traitement contraire à l’article 3 de la Convention.

 

Le fait que le requérant a attendu près de 14 ans avant de demander le statut de réfugié, bien sûr, surprenant, mais néanmoins, cela ne concerne pas les renseignements sur lesquels l'Office pour la protection des réfugiés et de la France apatrides sont les mieux placés pour évaluer le comportement du demandeur , a fondé sa décision.

 

En raison de l'absence de toute précision, d'évaluer son caractère, la Cour a également objection aux autorités françaises, selon lesquelles d'autres personnes reconnues coupables de crimes liés au terrorisme, ont été déportés en Algérie sans discuter de l'existence d'un danger pour la les vues de l'article 3 de la Convention.

 

En ce qui concerne le respect de l'article 34 de la Convention. Bien entendu, les autorités compétentes devront peut-être procéder rapidement et efficacement à l’expulsion. Cependant, les conditions de cette exécution ne doit pas conduire à priver la personne expulsée le droit de faire appel à la Cour européenne à l'application de la mesure provisoire.

 

Toutefois, en l'espèce, les autorités françaises ont créé un environnement rend très difficile pour la soumission en temps opportun du demandeur d'une telle demande: l'arrêt du 17 Février 2015, la demande d'asile du requérant a été rejetée, il a été porté à leur attention que le jour de son expulsion, soit 20 Février. Les conditions de transport ont été réglées au moins le 18 février et un laissez-passer a été reçu des autorités algériennes le 19 février. Ces préparatifs ont permis l'expulsion du plaignant en Algérie près de sept heures après que le requérant eut été informé de la décision déterminant le pays de destination.

 

Ainsi, les autorités françaises délibérément et définitivement limiter le niveau de protection des droits consacrés par la Convention, afin d'assurer le respect dont le requérant a essayé de se tourner vers la Cour européenne de justice. Toute détermination d’une éventuelle violation de la Convention n’est pas effective, le requérant se trouvant maintenant dans un pays qui n’est pas partie à cet instrument.

 

Concernant le respect de l'article 46 de la Convention. Étant donné que le requérant est actuellement sous la juridiction d’un État non partie à la Convention, les autorités françaises ont l’obligation de faire tous les efforts possibles pour obtenir des autorités algériennes des garanties concrètes et précises que le requérant n’aura pas Convention.

 

Concernant le respect de l'article 41 de la Convention. Le fait d'établir une violation de la Convention est en soi suffisant pour réparer le préjudice moral causé au requérant, la demande de réparation du dommage matériel ayant été rejetée.

 


DECISION

 


En l’espèce, il y a eu violation des prescriptions de l’article 3 de la Convention (adopté par six voix «pour» à la fois - «contre»).

 

En l’espèce, il y a eu violation des exigences de l’article 34 de la Convention (adopté par six voix «pour» à la fois - «contre»).

 

 

 

Source de publication: http://espchhelp.ru/blog/902-m-a-c-france .

 

 

 

 

 

The ECHR judgment of 01 February 2018 in the case "M.A. (M.A.) v. France" (application No. 9373/15).

 

In 2015, the applicant was assisted in preparing the application. Subsequently, the application was communicated to France.

 

In the case, a complaint was successfully considered for the hasty execution of the decision on expulsion before the interim measure ordering the suspension of the expulsion procedure could be brought to the attention of the authorities. In the case there was a violation of the requirements of Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms.

 


CIRCUMSTANCES OF THE CASE

 


The applicant, a citizen of Algeria, was sentenced in 2006 to seven years in prison for taking part in a criminal association for the purpose of preparing terrorist acts (the crimes allegedly committed in various countries, including France and Algeria), and to a ban to stay in France. Beginning in 2010, the applicant was under house arrest awaiting the execution of an additional punishment, the cancellation of which he unsuccessfully solicited. In 2014, the applicant submitted an application for asylum, which was rejected by the Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons of France (Office français de protection des gréfugiés et apatrides (OFPRA)) on 17 February 2015. The applicant was notified only on 20 February 2015, at 9.20, and was deported to Algeria by a flight departing at 4pm. Immediately before that, his lawyer received a decision from the European Court of Justice to take an interim measure ordering the suspension of the expulsion procedure, but the information arrived at the airport too late. Arriving in Algeria, the applicant was immediately detained, then was detained for criminal prosecution.

 


ISSUES OF LAW

 


Concerning compliance with Article 3 of the Convention. With regard to the situation in Algeria, there is no new information to question the conclusions reached by the Court in the Daudi v. France judgment (see Daoudi v. France (no. France, of 3 December 2009, complaint No. 19576/08), on the basis of consistent reports of the United Nations Committee against Torture and a number of non-governmental organizations, in particular when it comes to individuals suspected of involvement in international terrorism.

 

Moreover, the applicant was not only "suspected" of having links to terrorism, but was also convicted of serious acts in France, as was known to the Algerian authorities. Thus, at the time of his expulsion to Algeria, there was a real and serious danger that the applicant would be subjected to treatment contrary to Article 3 of the Convention.

 

The fact that the applicant had expected almost 14 years before applying for refugee status is certainly surprising, but nevertheless this does not apply to information on which the Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons of France, which is best able to assess the applicant's behavior , based its decision.

 

Because of the lack of any explanation to assess its nature, the Court also did not accept the Government's objection that other persons convicted of terrorism-related offenses were deported to Algeria without claiming any danger with the views of Article 3 of the Convention.

 

Concerning compliance with Article 34 of the Convention. Of course, the competent authorities may need to implement the expulsion quickly and efficiently. However, the conditions for such execution should not lead to the deprivation of the expelled person's right to apply to the European Court for application of an interim measure.

 

However, in the present case, the French authorities have created conditions that make it very difficult for the applicant to submit such a timely application: the decision of 17 February 2015, which rejected the applicant's application for asylum, was brought to their attention only on the day of his expulsion, that is 20 February. The transportation conditions were settled starting at least on February 18, and a pass was received from the Algerian authorities on February 19. These preparations allowed the expulsion of the complainant to Algeria almost seven hours after the applicant was notified of the decision that determined the country of destination.

 

Thus, the French authorities deliberately and irreversibly limited the level of protection of the rights enshrined in the Convention, the enforcement of which the applicant tried by applying to the European Court. Any determination of a possible violation of the Convention is not effective, since the applicant is now in a country that is not a party to this instrument.

 

Concerning compliance with Article 46 of the Convention. Given that the applicant is currently under the jurisdiction of a State not party to the Convention, the French authorities have a duty to make every possible effort to obtain from the Algerian authorities concrete and precise guarantees that the applicant has not been and will not be subjected to treatment contrary to Article 3 Convention.

 

Concerning compliance with Article 41 of the Convention. The fact of establishing a violation of the Convention is in itself sufficient just compensation for the moral damage caused to the applicant, the claim for compensation for pecuniary damage was rejected.

 


DECISION

 


In the case there was a violation of the requirements of Article 3 of the Convention (adopted by six votes "for" at one - "against").

 

In the case there was a violation of the requirements of Article 34 of the Convention (adopted by six votes "for" at one - "against").

 

 

 

Source of publication: http://espchhelp.ru/blog/903-m-a-v-france .

 

 

Постановление ЕСПЧ от 01 февраля 2018 года по делу "V.C. (V.C.) против Италии" (жалоба N 54227/14).

 

В 2014 году заявительнице была оказана помощь в подготовке жалобы. Впоследствии жалоба была коммуницирована Италии.

 

По делу успешно рассмотрена жалоба на непринятие органами власти своевременных мер по защите несовершеннолетней, ставшей жертвой принудительной проституции и изнасилования. По делу допущено нарушение требований статей 3 и 8 Конвенции о защите прав человека и основных свобод.

 

 

 

ОБСТОЯТЕЛЬСТВА ДЕЛА

 

 

 

В период с апреля по июнь 2013 года заявительница, которой в это время было 15 лет, была задержана на вечеринке, участники которой употребляли алкоголь и наркотики. Ее родители также утверждали, что их дочь страдает психическим расстройством и что ей предлагали сделать фотосессию порнографического характера.

 

Органы власти начали уголовное расследование сразу же после того, как им стало известно об уязвимом положении заявительницы и о реальной и незамедлительной опасности, которой она подвергалась. Несмотря на то, что прокурор ходатайствовал о возбуждении срочного разбирательства, а также о помещении заявительницы в специализированное учреждение и передачи опеки над ней социальным службам в июле 2013 года, суд по делам несовершеннолетних принял соответствующее решение более чем через четыре месяца, в декабре 2013 года, и в течение данного периода заявительница была жертвой сексуальной эксплуатации.

 

После вынесения решения судом по делам несовершеннолетних социальным службам потребовалось свыше четырех месяцев, чтобы поместить заявительницу в специализированное учреждение, несмотря на соответствующие просьбы ее родителей и два срочных запроса суда по делам несовершеннолетних о предоставлении информации. За это время заявительница стала жертвой изнасилования, и по факту изнасилования группой лиц было возбуждено уголовное расследование, были установлены предполагаемые исполнители преступления, а дело находится на рассмотрении в суде.

 

Наконец, хотя заявительница и отказалась от помещения в специализированное учреждение в декабре 2013 года, она согласилась на это в январе 2014 года, то есть за три месяца до ее помещения в центр.

 

 

 

ВОПРОСЫ ПРАВА

 

 

 

По поводу соблюдения статей 3 и 8 Конвенции. (a) Применимость. Заявительница относилась к категории "уязвимых лиц", имеющих право на защиту со стороны государства. Поскольку она стала жертвой сексуальной эксплуатации и изнасилования, полученные ею телесные повреждения и психологическое давление, которому она подвергалась, являются достаточно серьезными, чтобы достичь необходимого уровня жестокости, на который распространяется действие статьи 3 Конвенции. Также это жестокое обращение, которое нарушало право заявительницы на уважение физической неприкосновенности, являлось источником страданий в ее повседневной жизни и представляло собой посягательство на ее частную жизнь. Кроме того, физическая и психическая неприкосновенность лица охватывается понятием "частная жизнь", которое распространяется также на отношения отдельных лиц между собой. Следовательно, статьи 3 и 8 Конвенции являются применимыми в настоящем деле.

 

(b) Существо жалобы. Суду по делам несовершеннолетних потребовались четыре месяца начиная с момента, когда ему стало известно о тяжелой и опасной ситуации, в которой находилась заявительница, чтобы принять меры защиты, предусмотренные законом и запрошенные прокурором, хотя было известно о риске того, что заявительница была жертвой сексуальной эксплуатации, поскольку как проводилось уголовное расследование, и ее родители проинформировали об этом органы власти.

 

Отсутствие на определенном этапе согласия заявительницы на помещение в специализированное учреждение не отменяло само по себе для внутригосударственных властей необходимость оперативно принимать соответствующие и достаточные меры по защите несовершеннолетней с целью соблюдения ими позитивных обязательств, налагаемых на государство статьями 3 и 8 Конвенции.

 

Более этого, действия социальных служб продемонстрировали отсутствие их реальной вовлеченности в процесс исполнения решения суда по делам несовершеннолетних, поскольку представители социальных служб не являлись в судебные заседания, а также с учетом времени, потраченного ими на выбор принимающего учреждения.

 

В отличие от рассматривающих уголовные дела судов, которые действовали быстро, компетентные органы власти, а именно суд по делам несовершеннолетних и социальные службы фактически не приняли оперативно каких-либо мер защиты, хотя им было известно, что заявительница была уязвима физически и морально, и что дело в связи с касающейся ее сексуальной эксплуатацией все еще находилось на рассмотрении, а расследование по факту изнасилования группой лиц продолжалось. Соответственно, органы власти не провели какой-либо оценки рисков, которым подвергалась заявительница.

 

Принимая во внимание вышеизложенное, органы власти не могут считаться проявившими требуемую тщательность. Таким образом, они своевременно не приняли все разумные меры, чтобы предотвратить насилие, жертвой которого стала заявительница.

 

 

 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ

 

 

 

По делу допущено нарушение требований статей 3 и 8 Конвенции (принято единогласно).

 

 

 

КОМПЕНСАЦИЯ

 

 

 

В порядке применения статьи 41 Конвенции Европейский Суд присудил заявительнице 30 000 евро в качестве компенсации морального вреда.

 

 

 

Источник публикации: http://espchhelp.ru/blog/907-v-c-protiv-italii .

 

 

 

 

 

Sentenza della Corte EDU del 1 ° febbraio 2018 nel caso "V.C. (V.C.) v. Italia" (ricorso n. 54227/14).

 

Nel 2014, il richiedente è stato assistito nella preparazione della ricorso. La ricorso è stata successivamente comunicata in Italia.

 

Nel caso, la denuncia sul fallimento delle autorità di adottare misure tempestive per proteggere un minore che è diventato vittima di prostituzione forzata e stupro è stata considerata con successo. Il caso riguardava la violazione dei requisiti degli articoli 3 e 8 della Convenzione per la protezione dei diritti umani e delle libertà fondamentali.

 


CIRCOSTANZE DEL CASO

 


Tra aprile e giugno 2013, il ricorrente, che all'epoca aveva 15 anni, è stato detenuto a una festa in cui i suoi partecipanti hanno usato alcol e droghe. I suoi genitori hanno anche affermato che la loro figlia soffriva di un disturbo mentale e che le è stato offerto di fare una sessione fotografica pornografica.

 

Le autorità hanno iniziato l'indagine penale subito dopo aver preso coscienza della vulnerabilità della ricorrente e del pericolo reale e immediato a cui era stata sottoposta. Nonostante il fatto che il pubblico ministero ha chiesto di avviare un'inchiesta urgente, così come nei locali del richiedente in un istituto e il trasferimento di custodia del suo servizio sociale nel luglio 2013, il Tribunale dei Minori di prendere decisioni appropriate per più di quattro mesi dopo, nel dicembre del 2013, e durante questo periodo il richiedente fu vittima di sfruttamento sessuale.

 

Dopo la decisione della corte sui servizi sociali minorili ha assunto quattro mesi per mettere il richiedente in un istituto, nonostante la richiesta dei suoi genitori e due richieste urgenti della Corte per minorenni di informazioni. Durante questo periodo, la ricorrente è stata vittima di uno stupro e la violenza sessuale nei confronti di un gruppo di persone è stata un'indagine penale, presunti responsabili sono stati stabiliti il ​​crimine, e la causa è pendente in tribunale.

 

Infine, anche se la ricorrente ha rifiutato di essere collocata in un'istituzione specializzata nel dicembre 2013, ha accettato di farlo nel gennaio 2014, cioè tre mesi prima della sua collocazione nel centro.

 


QUESTIONI DI LEGGE

 


Riguardo all'osservanza degli articoli 3 e 8 della Convenzione. a) Applicabilità. Il richiedente apparteneva alla categoria delle "persone vulnerabili" che avevano diritto alla protezione da parte dello Stato. Da quando è diventata vittima dello sfruttamento sessuale e dello stupro, le sue lesioni fisiche e la pressione psicologica che ha sofferto sono state abbastanza gravi da raggiungere il necessario livello di gravità coperto dall'articolo 3 della Convenzione. Inoltre, questo maltrattamento, che violava il diritto del richiedente al rispetto della sua integrità fisica, era una fonte di sofferenza nella sua vita quotidiana e costituiva un'intrusione nella sua vita privata. Inoltre, l'integrità fisica e mentale di una persona è coperta dalla nozione di "vita privata", che si estende anche al rapporto degli individui l'uno con l'altro. Di conseguenza, gli articoli 3 e 8 della Convenzione sono applicabili nel caso di specie.

 

(b) Meriti. Tribunale per i minorenni ha impiegato quattro mesi a partire dal momento in cui si rese conto della situazione difficile e pericolosa in cui era il richiedente ad adottare le misure di salvaguardia previste dalla legge e richiesti dal pubblico ministero, anche se era consapevole del rischio che il ricorrente è stato vittima di sfruttamento sessuale , perché è stata condotta l'indagine penale e i suoi genitori hanno informato le autorità di questo.

 

La mancanza di un accordo a un certo punto il posizionamento del richiedente in un istituto specializzato non è cambiata di per sé, per le autorità nazionali per la necessità di adottare tempestivamente le misure adeguate e sufficienti per la protezione dei minori ai fini del rispetto degli obblighi positivi imposti al governo dagli articoli 3 e 8 della Convenzione.

 

Più di questo, le azioni dei servizi sociali hanno dimostrato l'assenza del loro effettivo coinvolgimento nel processo di esecuzione della sentenza del tribunale dei minori, come rappresentanti dei servizi sociali non erano in procedimenti giudiziari, nonché tenendo conto del tempo trascorso da loro sulla scelta del l'istituto ospitante.

 

In contrasto con la giurisdizione penale dei tribunali, che ha agito in fretta, l'autorità competente, vale a dire il Tribunale per i minorenni ei servizi sociali non prendono effettivamente indurre le misure di protezione, anche se erano consapevoli del fatto che il ricorrente era vulnerabile sia fisicamente che mentalmente, e che Il caso riguardante il suo sfruttamento sessuale era ancora in sospeso, e l'inchiesta sullo stupro da parte di un gruppo di persone continuò. Di conseguenza, le autorità non hanno effettuato alcuna valutazione dei rischi a cui il richiedente è stato sottoposto.

 

Tenendo conto di quanto sopra, non si può ritenere che le autorità abbiano dimostrato la necessaria accuratezza. Pertanto, non hanno preso tutte le misure ragionevoli in tempo utile per prevenire la violenza, la cui vittima era il richiedente.

 


DECISIONE

 


Il caso riguardava la violazione dei requisiti degli articoli 3 e 8 della Convenzione (adottata all'unanimità).

 


COMPENSAZIONE

 


In applicazione dell'articolo 41 della Convenzione, la Corte ha assegnato al richiedente un importo di EUR 30.000 a titolo di danno non patrimoniale.

 

 

 

Fonte di pubblicazione: http://espchhelp.ru/blog/905-v-c-c-italia .

 

 

 

 

 

The ECHR judgment of 01 February 2018 in the case "V.C. (V.C.) v. Italy" (application No. 54227/14).

 

In 2014, the applicant was assisted in the preparation of the application. The application was subsequently communicated in Italy.

 

In the case, the complaint on the failure of the authorities to take timely measures to protect a minor who became a victim of forced prostitution and rape was successfully considered. The case involved violation of the requirements of articles 3 and 8 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms.

 


CIRCUMSTANCES OF THE CASE

 


Between April and June 2013, the applicant, who was 15 at this time, was detained at a party where her participants used alcohol and drugs. Her parents also claimed that their daughter was suffering from a mental disorder and that she was offered to take a pornographic photo session.

 

The authorities began the criminal investigation immediately after they became aware of the applicant's vulnerable situation and of the real and immediate danger to which she was subjected. In spite of the fact that the prosecutor applied for the initiation of an urgent investigation, as well as the placement of the applicant in a specialized institution and the transfer of custody of her to the social services in July 2013, the juvenile court took an appropriate decision more than four months later, in December 2013, and during this period the applicant was a victim of sexual exploitation.

 

After the decision of the juvenile court, the social services took more than four months to place the applicant in a specialized institution, despite the relevant requests of her parents and two urgent requests from the juvenile court for information. During this time, the applicant became a victim of rape, and a criminal investigation was initiated into the fact of rape by a group of people, alleged perpetrators of the crime were identified, and the case is pending in court.

 

Finally, although the applicant refused to be placed in a specialized institution in December 2013, she agreed to this in January 2014, that is, three months before her placement in the center.

 


ISSUES OF LAW

 


Concerning compliance with articles 3 and 8 of the Convention. (a) Applicability. The applicant was in the category of "vulnerable persons" who were entitled to protection by the State. Since she became a victim of sexual exploitation and rape, her physical injuries and the psychological pressure she suffered were serious enough to reach the necessary level of severity covered by article 3 of the Convention. Also, this ill-treatment, which violated the applicant's right to respect for her physical integrity, was a source of suffering in her daily life and constituted an encroachment on her private life. In addition, the physical and mental integrity of a person is covered by the notion of "private life", which also extends to the relationship of individuals with each other. Consequently, articles 3 and 8 of the Convention are applicable in the present case.

 

(b) Merits. The juvenile court took four months from the moment when it became aware of the grave and dangerous situation in which the applicant was in order to take protective measures provided for by law and requested by the prosecutor, although it was known that there was a risk that the applicant was a victim of sexual exploitation , because how the criminal investigation was conducted, and her parents informed the authorities about this.

 

The absence at some stage of the applicant's consent to be placed in a specialized institution did not, in and of itself, for the domestic authorities, promptly take appropriate and sufficient measures to protect the minor in order to comply with the positive obligations imposed on the State by articles 3 and 8 of the Convention.

 

Moreover, the actions of social services demonstrated the lack of their real involvement in the process of enforcing the decision of the juvenile court, since representatives of social services did not appear in court sessions, and also taking into account the time spent by them on the choice of the host institution.

 

Unlike the courts dealing with criminal cases that acted quickly, the competent authorities, namely the juvenile court and social services, did not actually take any immediate protective measures, although they knew that the applicant was physically and mentally vulnerable and that The case concerning her sexual exploitation was still pending, and the investigation into the rape by a group of people continued. Accordingly, the authorities did not conduct any assessment of the risks to which the applicant was subjected.

 

Taking into account the above, the authorities can not be considered to have shown the required thoroughness. Thus, they did not take all reasonable measures in time to prevent violence, the victim of which was the applicant.

 


DECISION

 


The case involved violation of the requirements of Articles 3 and 8 of the Convention (unanimously adopted).

 


COMPENSATION

 


In application of Article 41 of the Convention, the Court awarded the applicant EUR 30,000 in respect of non-pecuniary damage.

 

 

 

Source of publication: http://espchhelp.ru/blog/906-v-c-v-italy .