Дополнения от 25.05.2024 к практике в Комитетах ООН
Дело "А.М. против Швейцарии". Соображения Комитета по правам ребенка от 22 сентября 2021 года. Сообщение N 95/2019.
В 2019 году автору сообщения была оказана помощь в подготовке жалобы. Впоследствии жалоба была коммуницирована Швейцарии.
Как усматривалось из текста Соображений, автор утверждал, что права М.К.А.Х. (сына автора сообщения), предусмотренные в статьях 2 (пункт 2), 6, 7, 16, 22, 24, 27, 28, 29, 37 и 39 Конвенции будут нарушены государством-участником, если он будет выслан в Болгарию, где ему грозит реальная угроза бесчеловечного и унижающего достоинство обращения (пункт 3.1 Соображений).
Правовые позиции Комитета: Конвенция [о правах ребенка] признает взаимозависимость и важность всех прав (гражданских, политических, экономических, социальных и культурных) в предоставлении всем детям возможности развивать свои умственные и физические способности, индивидуальность и таланты в максимально возможной степени (пункт 9.6 Соображений).
В Замечании общего порядка N 6 (2005) [Комитета по правам ребенка] предусматривается - государства не должны возвращать ребенка в ту или иную страну, если имеются серьезные основания полагать, что существует реальная опасность того, что ему может быть причинен непоправимый вред, например, но не исключительно, такой, какой оговорен в статьях 6 и 37 Конвенции; и что такие обязательства воздерживаться от принудительного возвращения (non-refoulement) применяются вне зависимости от того, совершаются ли серьезные нарушения прав, гарантированных в Конвенции, негосударственными субъектами и имеют ли такие нарушения целенаправленный характер или же являются косвенным следствием тех или иных действий или бездействия. Оценка степени опасности таких серьезных нарушений должна производиться с учетом факторов возраста и пола. Такая оценка должна проводиться в соответствии с принципом осмотрительности и в случае наличия обоснованных сомнений в том, что принимающее государство может защитить ребенка от таких угроз, государства-участники должны воздерживаться от депортации ребенка (пункт 10.4 Соображений) (См.: Дело "К.И.М. против Дании" (CRC/C/77/D/3/2016), пункт 11.8.).
Одним из наиважнейших соображений, которые надлежит учитывать при принятии решений, касающихся депортации ребенка, должно быть обеспечение наилучших интересов ребенка и что такие решения должны приниматься в соответствии с процедурой, предусматривающей надлежащие процессуальные гарантии того, что после возвращения ребенка ему будет обеспечена безопасность и предоставлены надлежащий уход и возможности для осуществления его прав. Комитет также напоминает: бремя доказывания не может возлагаться исключительно на автора сообщения, особенно потому, что автор и государство-участник не всегда имеют равный доступ к доказательствам и нередко лишь государство-участник располагает соответствующей информацией (пункт 10.5 Соображений). Условия предоставления альтернативного жилья выселяемому лицу, соответствующие обязательствам государств-участников по Пакту, могут варьироваться в зависимости от уровня развития государства и имеющихся у него ресурсов. Радикальная смена жилья человеком возраста автора может серьезно подорвать его привычный образ жизни (пункт 12.6 Соображений).
Комитет считает, что психическое здоровье матери - главного человека для ребенка, осуществляющего за ним уход, - имеет важнейшее значение для гармоничного развития и выживания ребенка (пункт 10.8 Соображений).
Статья 12 Конвенции гарантирует право ребенка быть заслушанным в ходе любого затрагивающего его судебного или административного разбирательства. Комитет напоминает, что после того, как ребенок примет решение быть заслушанным, ему предстоит определить, каким образом он хочет быть заслушан: либо непосредственно, либо через представителя или соответствующий орган. Кроме того, в этой статье не устанавливается какого-либо возрастного ограничения в отношении права ребенка выражать свои взгляды и что она не поощряет государства-участников к введению законодательно или на практике возрастных ограничений, которые ущемляли бы право ребенка быть заслушанным по всем затрагивающим его вопросам... [О]пределение наилучших интересов детей требует, чтобы их ситуация оценивалось отдельно, какими бы ни были причины, заставившие их родителей подать ходатайство о предоставлении убежища (пункт 10.11 Соображений).
Комитет отмечает, что "семья" по смыслу Конвенции означает целый комплекс структур, способных обеспечить ребенку младшего возраста уход, воспитание и развитие, включая нуклеарную семью, расширенную семью и другие традиционные или современные формы организации общинного уровня (пункт 10.12 Соображений).
Оценка Комитетом фактических обстоятельств дела: были приняты к сведению утверждения автора о том, что государство-участник не приняло во внимание наилучшие интересы ребенка при рассмотрении ходатайства о предоставлении убежища в нарушение статьи 3 Конвенции. Комитет обратил внимание на утверждения автора о том, что их высылка в Болгарию нарушит права ее сына, М.К.А.Х., по статьям 3 (пункт 1), 6 (пункт 2), 22, 27, 28, 37 и 39 Конвенции, поскольку будучи ребенком, травмированным вооруженным конфликтом в Сирийской Арабской Республике, и вследствие своего статуса беженца, он не сможет получить в Болгарии поддержку, необходимую для достойной жизни, с доступом к образованию, жилью, медицинской помощи и социальной поддержке, необходимой для его социальной реинтеграции и реабилитации. Комитет также принял во внимание утверждения автора о том, что состояние ее собственного психического здоровья, включая тяжелые психические расстройства, нельзя рассматривать отдельно от состояния здоровья ее ребенка, так как она является единственным человеком, который мог бы обеспечить ему необходимый уход в Болгарии (пункт 10.2 Соображений).
В этой связи Комитет обратил внимание на приведенные автором и третьими сторонами сообщения о том, что в Болгарии нет программы интеграции бенефициаров международной защиты, которые сталкиваются с серьезными трудностями в доступе к жилью, занятости, социальным пособиям и медицинскому обслуживанию. Он принял, в частности, к сведению вышедший в октябре 2019 года доклад Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, в котором говорится, что отсутствие адекватных условий приема и перспектив интеграции вынуждает многих просителей убежища покидать страну до рассмотрения их ходатайства или вскоре после предоставления убежища, что в Болгарии не существует адресных мер содействия интеграции и поддержки людей с особыми потребностями, и что угроза остаться без крова является реальной. Комитет также учел решение Комитета ООН по правам человека в деле "Р.А.А. и З.М. против Дании", в котором Комитет счел возвращение супружеской пары и их ребенка в Болгарию нарушит их права по статье 7 Международного пакта о гражданских и политических правах, поскольку они рискуют столкнуться с лишениями и нуждой, а отец не будет иметь доступа к необходимой ему медицинской помощи (пункт 10.6 Соображений).
Комитет указал следующее - при анализе ходатайства о предоставлении убежища государство-участник приняло во внимание тот факт, что Болгария является участником договоров, касающихся прав человека и защиты лиц, пользующихся дополнительной защитой, включая Директиву 2011/95/EU, но не учло должным образом многочисленные сообщения, указывающие на то, что риск бесчеловечного или унижающего достоинство обращения с детьми в ситуациях, аналогичных ситуации М.К.А.Х., является реальным. Комитет также отметил: государство-участник не приняло должным образом во внимание ситуацию М.К.А.Х. как жертвы вооруженного конфликта и просителя убежища, который, предположительно, подвергался жестокому обращению во время пребывания в Болгарии; и оно не попыталось предпринять необходимые шаги для проведения персонифицированной оценки риска, которому М.К.А.Х. подвергнется в Болгарии, проверив, какими на самом деле будут условия приема для него и автора, в том числе с точки зрения доступа к образованию, занятости, жилью, медицинской помощи и другим услугам, необходимым для физической и психологической реадаптации ребенка и его реинтеграции в общество. Комитет принял к сведению аргумент государства-участника о том, что граждане третьих стран могут прибегнуть к помощи благотворительных организаций в Болгарии. При этом он указал - поддержка благотворительных организаций - это не выполнение государством своих обязательств, а паллиатив (пункт 10.7 Соображений).
Комитет подчеркнул: когда автор и М.К.А.Х. подавали ходатайство о предоставлении убежища, то они прямо указали, что М.К.А.Х. является лицом без гражданства. Он отметил, что государство-участник не попыталось предпринять необходимые шаги для проверки того, может ли ребенок получить гражданство в Болгарии. Комитет счел, что соблюдение статьи 7 Конвенции требует от государств принятия позитивных мер для реализации права на приобретение гражданства. Государство-участник, зная об отсутствии гражданства М.К.А.Х., должно было принять все необходимые меры к тому, чтобы удостовериться, что он будет иметь возможность получить гражданство в случае возвращения в Болгарию. Следовательно, с учетом обстоятельств данного дела Комитет резюмировал, что в случае возвращения в Болгарию права М.К.А.Х. по статье 7 Конвенции будут нарушены (пункт 10.10 Соображений).
Комитет принял к сведению утверждение автора о том, что государство-участник нарушило статью 12 Конвенции, поскольку национальные органы не заслушали М.К.А.Х. (которому в тот период было 11 лет) в ходе рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища. Комитет также учел доводы государства-участника, утверждавшего, что ребенок не был заслушан ввиду его юного возраста и что он воспользовался своим правом быть заслушанным через свою мать. Поэтому, учитывая обстоятельства данного дела, Комитет счел - отсутствие прямого собеседования с ребенком представляло собой нарушение статьи 12 Конвенции (пункт 10.11 Соображений).
Что касается статьи 16 Конвенции, то Комитет принял к сведению утверждения автора о том, что решение о высылке также нарушит права М.К.А.Х., поскольку он будет разлучен со своим дядей и двоюродными братьями, членами его семьи, проживающими в Европе, и что отношения с ними имеют основополагающее значение для его благополучия и социальной реинтеграции. С учетом конкретных обстоятельств данного дела Комитет счел - любое разлучение М.К.А.Х. с его двоюродными братьями и дядей вполне может создать дополнительные трудности для развития ребенка и его социальной реинтеграции. Таким образом, Комитет пришел к выводу, что возвращение М.К.А.Х. в Болгарию будет представлять собой произвольное вмешательство в его личную жизнь в нарушение его прав, предусмотренных статьей 16 Конвенции (пункт 10.12 Соображений).
Выводы Комитета: представленные факты свидетельствовали о нарушении статей 3 (пункт 1) и 12 Конвенции и что возвращение М.К.А.Х. и его матери в Болгарию также нарушит статьи 6 (пункт 2), 1, 16, 22, 27, 28, 37 и 39 Конвенции.
Источник публикации: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/4571-22-sentyabrya-2021-goda-vyigrano-delo-v-komitete-oon-po-pravam-cheloveka .
The case "A.M. v. Switzerland". Views of the Committee on the Rights of the Child dated September 22, 2021. Message No. 95/2019.
In 2019, the author of the communication was assisted in preparing a complaint. Subsequently, the complaint was communicated to Switzerland.
As seen from the text of the Considerations, the author argued that the rights of M.K.A.H. (the author's son) provided for in articles 2 (paragraph 2), 6, 7, 16, 22, 24, 27, 28, 29, 37 and 39 of the Convention will be violated by the State party if he is expelled to Bulgaria, where he faces a real threat of inhuman and degrading treatment (paragraph 3.1 of the Considerations).
The Committee's legal position: The Convention [on the Rights of the Child] recognizes the interdependence and importance of all rights (civil, political, economic, social and cultural) in enabling all children to develop their mental and physical abilities, individuality and talents to the maximum extent possible (paragraph 9.6 of the Considerations).
General comment No. 6 (2005) of the [Committee on the Rights of the Child] provides that States should not return a child to a particular country if there are serious grounds to believe that there is a real risk that irreparable harm may be caused to him, for example, but not exclusively, such as is stipulated in the articles 6 and 37 of the Convention; and that such obligations to refrain from refoulement (non-refoulement) apply regardless of whether serious violations of the rights guaranteed in the Convention are committed by non-State actors and whether such violations are targeted or are an indirect consequence of certain actions or omissions. The degree of danger of such serious violations should be assessed taking into account the factors of age and gender. Such an assessment should be carried out in accordance with the principle of prudence and, if there are reasonable doubts that the receiving State can protect the child from such threats, States parties should refrain from deporting the child (paragraph 10.4 of the Views) (See: K.I.M. v. Denmark (CRC/C/77/D/3/2016), paragraph 11.8.).
One of the most important considerations to be taken into account when making decisions regarding the deportation of a child should be to ensure the best interests of the child and that such decisions should be made in accordance with a procedure that provides due process guarantees that, upon return, the child will be provided with safety and adequate care and opportunities to exercise his rights. The Committee also recalls that the burden of proof cannot be placed solely on the author of the communication, especially since the author and the State party do not always have equal access to evidence and often only the State party has relevant information (paragraph 10.5 of the Views). The conditions for providing alternative housing to an evicted person, consistent with the obligations of States parties under the Covenant, may vary depending on the level of development of the State and its available resources. A radical change of housing by a person of the author's age can seriously undermine his habitual way of life (paragraph 12.6 of the Considerations).
The Committee considers that the mental health of the mother, the main person for the child caring for him, is essential for the harmonious development and survival of the child (paragraph 10.8 of the Considerations).
Article 12 of the Convention guarantees the right of the child to be heard in any judicial or administrative proceedings affecting him. The Committee recalls that after the child decides to be heard, he will have to determine how he wants to be heard: either directly or through a representative or an appropriate body. Furthermore, this article does not establish any age restriction on the right of the child to express his or her views and that it does not encourage States parties to introduce age restrictions in law or in practice that would infringe on the right of the child to be heard on all matters affecting him or her... [A]The best interests of children require that their situation be assessed separately, whatever the reasons that led their parents to apply for asylum (paragraph 10.11 of the Considerations).
The Committee notes that "family" within the meaning of the Convention means a whole range of structures capable of providing care, upbringing and development to a young child, including a nuclear family, an extended family and other traditional or modern forms of community-based organization (paragraph 10.12 of the Views).
The Committee's assessment of the factual circumstances of the case: the author's allegations that the State party did not take into account the best interests of the child when considering an asylum application, in violation of article 3 of the Convention, were taken into account. The Committee drew attention to the author's allegations that their expulsion to Bulgaria would violate the rights of her son, M.K.A.H., under articles 3 (paragraph 1), 6 (paragraph 2), 22, 27, 28, 37 and 39 of the Convention, since being a child traumatized by the armed conflict in the Syrian Arab Republic and due to his refugee status, he will not be able to receive in Bulgaria the support necessary for a decent life, with access to education, housing, medical care and social support necessary for his social reintegration and rehabilitation. The Committee also took into account the author's claims that the state of her own mental health, including severe mental disorders, cannot be considered separately from the state of health of her child, since she is the only person who could provide him with the necessary care in Bulgaria (paragraph 10.2 of the Views).
In this regard, the Committee drew attention to reports provided by the author and third parties that Bulgaria does not have an integration program for beneficiaries of international protection who face serious difficulties in accessing housing, employment, social benefits and medical care. He took note, in particular, of a report issued in October 2019 by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, which states that the lack of adequate reception conditions and integration prospects forces many asylum seekers to leave the country before their application is considered or shortly after granting asylum, that there are no targeted assistance measures in Bulgaria integration and support of people with special needs, and that the threat of being homeless is real. The Committee also took into account the decision of the UN Human Rights Committee in the case of R.A.A. and Z.M. v. Denmark", in which the Committee considered that the return of the couple and their child to Bulgaria would violate their rights under article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights, since they risked deprivation and need, and the father would not have access to the medical care he needed (paragraph 10.6 of the Views).
The Committee pointed out the following - in analyzing the asylum application, the State party took into account the fact that Bulgaria is a party to treaties relating to human rights and the protection of persons enjoying additional protection, including Directive 2011/95/EU, but did not properly take into account numerous reports indicating that the risk of inhuman or degrading treatment The treatment of children in situations similar to that of M.K.A.H. is real. The Committee also noted that the State party had not taken due account of the situation of M.K.A.H. as a victim of the armed conflict and an asylum seeker who was allegedly subjected to ill-treatment during his stay in Bulgaria; and it did not attempt to take the necessary steps to carry out a personalized risk assessment to which M.K.A.H. would be exposed in Bulgaria, checking what the conditions of admission for him and the author would actually be, including in terms of access to education, employment, housing, medical care and other services necessary for the child's physical and psychological readaptation and reintegration into society. The Committee took note of the State party's argument that third-country nationals could seek the help of charitable organizations in Bulgaria. At the same time, he pointed out that the support of charitable organizations is not the fulfillment by the state of its obligations, but a palliative (paragraph 10.7 of the Considerations).
The Committee stressed that when the author and M.K.A.H. applied for asylum, they explicitly stated that M.K.A.H. was a stateless person. He noted that the State party had not attempted to take the necessary steps to verify whether the child could obtain citizenship in Bulgaria. The Committee considered that compliance with article 7 of the Convention requires States to take positive measures to realize the right to acquire citizenship. The State party, aware of M.K.A.H.'s lack of citizenship, should have taken all necessary measures to ensure that he would be able to obtain citizenship if he returned to Bulgaria. Consequently, taking into account the circumstances of the present case, the Committee concluded that in the event of return to Bulgaria, the rights of M.K.A.H. under article 7 of the Convention would be violated (paragraph 10.10 of the Views).
The Committee took note of the author's claim that the State party violated article 12 of the Convention because the national authorities did not hear M.K.A.H. (who was 11 years old at the time) during the examination of the asylum application. The Committee also took into account the arguments of the State party, which argued that the child had not been heard because of his young age and that he had exercised his right to be heard through his mother. Therefore, in the circumstances of the present case, the Committee considered that the absence of a direct interview with the child constituted a violation of article 12 of the Convention (paragraph 10.11 of the Views).
With regard to article 16 of the Convention, the Committee took note of the author's claims that the decision to expel him would also violate the rights of M.K.A.H., since he would be separated from his uncle and cousins, members of his family living in Europe, and that relations with them were fundamental to his well-being and social reintegration. Taking into account the specific circumstances of the case, the Committee considered that any separation of M.K.A.H. from his cousins and uncle could well create additional difficulties for the child's development and social reintegration. Thus, the Committee concluded that the return of M.K.A.H. to Bulgaria would constitute arbitrary interference with his personal life in violation of his rights under article 16 of the Convention (paragraph 10.12 of the Views).
The Committee's conclusions: the facts presented indicated a violation of articles 3 (paragraph 1) and 12 of the Convention and that the return of M.K.A.H. and his mother to Bulgaria would also violate articles 6 (paragraph 2), 1, 16, 22, 27, 28, 37 and 39 Conventions.
Source of the publication: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/4572-on-september-22-2021-the-case-was-won-in-the-un-human-rights-committee .
案"A.M.诉瑞士"。 2021年9月22日儿童权利委员会的意见。 第95/2019号信息。
2019年,来文提交人得到了协助准备投诉。 随后,将申诉转达瑞士。
从考虑的案文可以看出,提交人辩称,M.K.A.H.(提交人的儿子)的权利在第2条(第1款)中有所规定2), 6, 7, 16, 22, 24, 27, 28, 29, 37 如果他被驱逐到保加利亚,缔约国将违反《公约》第39条,在那里他面临不人道和有辱人格待遇的真正威胁(考虑因素第3.1段)。
委员会的法律立场:《[儿童权利公约]》承认所有权利(公民、政治、经济、社会和文化)的相互依存性和重要性,使所有儿童能够最大限度地发展其身心能力、个性和才能(考虑因素第9.6段)。
[儿童权利委员会]第6号一般性意见(2005年)规定,如果有严重理由相信确实存在对儿童造成无法弥补的伤害的危险,例如,但不仅仅是《公约》第6条和第37条所规定的那样,各国不应将儿童送回某一特定国家; 并且这种不驱回(不驱回)的义务适用,不论《公约》所保障的权利的严重侵犯是否由非国家行为者犯下,以及这种侵犯行为是否是针对目标或是某些行动或不行为的间接后果。 评估这种严重侵犯行为的危险程度时应考虑到年龄和性别因素。 这种评估应根据审慎原则进行,如果有理由怀疑接受国能否保护儿童免受这种威胁,缔约国应避免将儿童驱逐出境(《意见》第10.4段)(见:K.I.M.诉丹麦(CRC/C/77/D/3/2016),第11.8段)。).
在作出关于驱逐儿童的决定时要考虑的最重要的考虑因素之一应该是确保儿童的最大利益,并且这种决定应该根据一个程序作出,该程序提供适当的程序保证,在儿童返回时将得到安全和充分的照顾,并有机会行使其权利。 委员会还回顾,举证责任不能仅仅由来文提交人承担,特别是因为提交人和缔约国并非总是能够平等获得证据,而且往往只有缔约国拥有相关资料(《意见》第10.5段)。 根据缔约国根据《盟约》承担的义务,向被驱逐者提供替代住房的条件可能因国家的发展水平及其可用资源而异。 与提交人同龄的人对住房的彻底改变会严重损害他的习惯性生活方式(考虑因素第12.6段)。
委员会认为,母亲是照顾他的儿童的主要人,其心理健康对儿童的和谐发展和生存至关重要(《考虑》第10.8段)。
《公约》第12条保障儿童有权在影响到他的任何司法或行政程序中发表意见。 委员会回顾,在儿童决定听取意见后,他必须确定他希望如何听取意见:直接或通过代表或适当机构。 此外,该条没有对儿童表达意见的权利规定任何年龄限制,也不鼓励缔约国在法律或实践中实行年龄限制,这将侵犯儿童就影响他或她的所有事项发表意见的权利。.. [A]儿童的最大利益要求单独评估他们的情况,无论是什么原因导致他们的父母申请庇护(考虑因素第10.11段)。
委员会注意到,《公约》所指的"家庭"是指能够为幼儿提供照顾、抚养和发展的各种结构,包括核心家庭、大家庭和其他传统或现代形式的社区组织(《意见》第10.12段)。
委员会对案件事实情况的评估:考虑到了提交人的指控,即缔约国在审议庇护申请时没有考虑到儿童的最大利益,这违反了《公约》第3条。 委员会提请注意提交人指称,将他们驱逐到保加利亚将侵犯她的儿子M.K.A.H.根据第三条(第1款)、第六条(第1款)所享有的权利2), 22, 27, 28, 37 和《公约》第39条,由于他是一名受阿拉伯叙利亚共和国武装冲突创伤的儿童,由于他的难民地位,他将无法在保加利亚获得体面生活所必需的支助,并获得重新融入社会和康复所必需的教育、住房、医疗和社会支助。 委员会还考虑到提交人声称,她自己的精神健康状况,包括严重的精神障碍,不能与她孩子的健康状况分开审议,因为她是保加利亚唯一能为他提供必要照顾的人(《意见》第10.2段)。
在这方面委员会提请注意提交人和第三方提供的报告即保加利亚没有为在获得住房、就业、社会福利和医疗方面面临严重困难的国际保护受益人制定 他特别注意到联合国难民事务高级专员办事处2019年10月发表的一份报告,其中指出,缺乏适当的接待条件和融合前景迫使许多寻求庇护者在申请被审议之前或给予庇护后不久离开该国,在融合和支持有特殊需要的人方面没有有针对性的援助措施,无家可归的威胁是真实的。 委员会还考虑到联合国人权事务委员会在R.A.a.案中的决定。 和Z.M.诉丹麦",委员会在该案中认为,这对夫妇及其子女返回保加利亚将侵犯他们根据《公民权利和政治权利国际盟约》第7条所享有的权利,因为他们有被剥夺和需要的危险,而父亲也得不到他所需要的医疗照顾(《意见》第10.6段)。
委员会指出以下情况--在分析庇护申请时,缔约国考虑到保加利亚是有关人权和保护享有额外保护的人的条约的缔约国,包括第2011/95/EU号指令,但没有适当考虑到许多报告,表明在类似M.K.A.H.的情况下儿童受到不人道或有辱人格待遇的危险是真实的。 委员会还注意到,缔约国没有适当考虑到M.K.A.H.的情况。 作为武装冲突的受害者和据称在保加利亚逗留期间受到虐待的寻求庇护者;它没有试图采取必要步骤进行个人化的风险评估,M.K.A.H.将在保加利亚接触,检查他和提交人的实际入学条件,包括获得教育、就业、住房、医疗和儿童身心重新适应和重新融入社会所需的其他服务。 委员会注意到缔约国的论点,即第三国国民可以在保加利亚寻求慈善组织的帮助。 与此同时,他指出,慈善组织的支持不是国家履行其义务,而是治标不治本(考虑因素第10.7段)。
委员会强调,在提交人和M.K.A.H.申请庇护时,他们明确表示M.K.A.H.是无国籍人。 他指出,缔约国没有试图采取必要步骤,核实儿童是否能够在保加利亚取得公民身份。 委员会认为,遵守《公约》第7条要求各国采取积极措施,实现取得公民身份的权利。 缔约国意识到M.K.A.H.缺乏公民身份,应该采取一切必要措施,确保他返回保加利亚后能够获得公民身份。 因此,考虑到本案的情况,委员会得出结论,如果M.K.A.H.返回保加利亚,M.K.A.H.根据《公约》第7条所享有的权利将受到侵犯(《意见》第10.10段)。
委员会注意到提交人声称,缔约国违反了《公约》第十二条,因为国家当局在审查庇护申请期间没有听取M.K.A.H.(当时11岁)的陈述。 委员会还考虑到缔约国的论点,该国辩称,儿童由于年龄小而没有被听取意见,而且他行使了通过母亲听取意见的权利。 因此,在本案的情况下,委员会认为,未与儿童直接面谈构成违反《公约》第12条的行为(《意见》第10.11段)。
关于《公约》第16条,委员会注意到提交人声称,驱逐他的决定也将侵犯M.K.A.H.的权利,因为他将与他的叔叔和表兄弟以及他在欧洲生活的家庭成员分开,与他们的关系对他的福祉和重新融入社会至关重要。 考虑到案件的具体情况,委员会认为,M.K.A.H.与他的堂兄弟和叔叔分开,很可能给儿童的发展和重新融入社会造成更多的困难。 因此,委员会的结论是,M.K.A.H.返回保加利亚将构成对他个人生活的任意干涉,侵犯他根据《公约》第16条所享有的权利(《意见》第10.12段)。
委员会的结论:所提出的事实表明违反了《公约》第3条(第1款)和第12条,M.K.A.H.及其母亲返回保加利亚也将违反第6条(第1款)2), 1, 16, 22, 27, 28, 37 和39公约。
出版物的来源: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/4573-2021-9-22 .
Der Fall "A.M. gegen die Schweiz". Überlegungen des Kinderrechtsausschusses vom 22. September 2021. Mitteilung N 95/2019.
Im Jahr 2019 wurde der Autor der Nachricht bei der Vorbereitung der Beschwerde unterstützt. Anschließend wurde die Beschwerde an die Schweiz weitergeleitet.
Wie aus dem Text der Überlegungen hervorgeht, behauptete der Autor, dass die in Artikel 2 vorgesehenen Rechte von M.K.A.H. (Sohn des Verfassers der Nachricht) (Absatz 2), 6, 7, 16, 22, 24, 27, 28, 29, 37 39 die Übereinkommen werden von einem Vertragsstaat verletzt, wenn er nach Bulgarien ausgewiesen wird, wo ihm eine echte Bedrohung durch eine unmenschliche und erniedrigende Behandlung droht (Punkt 3.1 der Überlegungen).
Rechtliche Positionen des Ausschusses: Das Übereinkommen [über die Rechte des Kindes] erkennt an, dass alle Rechte (bürgerliche, politische, wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte) interdependent und wichtig sind, um allen Kindern die Möglichkeit zu geben, ihre geistigen und körperlichen Fähigkeiten, ihre Individualität und ihre Talente so weit wie möglich zu entwickeln (Punkt 9.6 Überlegungen).
Allgemeine Bemerkung Nr. 6 (2005) [des Ausschusses für die Rechte des Kindes] sieht vor, dass Staaten ein Kind nicht in ein bestimmtes Land zurückbringen dürfen, wenn es ernsthafte Gründe für die Annahme gibt, dass es eine reale Gefahr gibt, dass ihm zum Beispiel irreparable Schäden zugefügt werden, aber nicht ausschließlich, wie in den Artikeln 6 und 37 des Übereinkommens festgelegt; und dass solche Verpflichtungen, von der erzwungenen Rückkehr (non-refoulement) Abstand zu nehmen, unabhängig davon gelten, ob schwere Verletzungen der im Übereinkommen garantierten Rechte durch nichtstaatliche Akteure begangen werden und ob diese Verletzungen gezielt sind oder ob sie indirekt auf Handlungen oder Unterlassungen zurückzuführen sind. Die Bewertung des Gefährdungsgrades solcher schwerwiegenden Verstöße sollte unter Berücksichtigung von Alter und Geschlecht erfolgen. Eine solche Bewertung sollte im Einklang mit dem Grundsatz der Vorsicht durchgeführt werden, und wenn berechtigte Zweifel bestehen, dass der Aufnahmestaat das Kind vor solchen Bedrohungen schützen kann, sollten die Vertragsstaaten die Abschiebung des Kindes unterlassen (Überlegung in Punkt 10.4) (Siehe: K.I.M.-Fall gegen Dänemark (CRC/C/77/D/3/2016), Ziffer 11.8.).
Eine der wichtigsten Überlegungen, die bei Entscheidungen über die Abschiebung des Kindes berücksichtigt werden sollten, sollte darin bestehen, das beste Interesse des Kindes sicherzustellen und dass solche Entscheidungen in Übereinstimmung mit einem Verfahren getroffen werden müssen, das angemessene Verfahrensgarantien vorsieht, dass ihm nach der Rückkehr des Kindes Sicherheit und angemessene Pflege und Möglichkeiten zur Ausübung seiner Rechte gewährt werden. Der Ausschuss erinnert außerdem daran, dass die Beweislast nicht ausschließlich dem Verfasser der Mitteilung zusteht, insbesondere weil der Verfasser und der Vertragsstaat nicht immer den gleichen Zugang zu den Beweisen haben und nicht selten nur der Vertragsstaat über die entsprechenden Informationen verfügt (Punkt 10.5 der Überlegungen). Die Bedingungen für alternative Unterkünfte für eine vertriebene Person, die den Verpflichtungen der Vertragsstaaten aus dem Pakt entsprechen, können je nach Entwicklungsstand und den verfügbaren Ressourcen des Staates variieren. Ein radikaler Wohnungswechsel durch eine Person im Alter des Autors kann seine gewohnte Lebensweise ernsthaft untergraben (Punkt 12.6 Überlegungen).
Der Ausschuss ist der Auffassung, dass die psychische Gesundheit der Mutter - der Hauptperson für das betreuende Kind - für die harmonische Entwicklung und das Überleben des Kindes von entscheidender Bedeutung ist (Punkt 10.8 Überlegungen).
Artikel 12 des Übereinkommens garantiert das Recht des Kindes, während eines Gerichts- oder Verwaltungsverfahrens, das es berührt, gehört zu werden. Der Ausschuss erinnert daran, dass das Kind nach der Entscheidung, gehört zu werden, bestimmen muss, wie es gehört werden möchte, entweder direkt oder über einen Vertreter oder eine zuständige Behörde. Darüber hinaus legt dieser Artikel keine Altersbeschränkung für das Recht des Kindes fest, seine Ansichten auszudrücken, und er ermutigt die Vertragsstaaten nicht, gesetzliche oder praktische Altersbeschränkungen einzuführen, die das Recht des Kindes beeinträchtigen würden, in allen Angelegenheiten, die es betreffen, gehört zu werden... [O]Die Begrenzung des besten Interesses von Kindern erfordert, dass ihre Situation getrennt bewertet wird, unabhängig von den Gründen, die ihre Eltern dazu veranlasst haben, einen Asylantrag zu stellen (Punkt 10.11 der Überlegungen).
Der Ausschuss stellt fest, dass "Familie" im Sinne des Übereinkommens eine ganze Reihe von Strukturen bedeutet, die einem jüngeren Kind Pflege, Erziehung und Entwicklung ermöglichen können, einschließlich einer nuklearen Familie, einer Großfamilie und anderen traditionellen oder modernen Formen der Organisation auf Gemeindeebene (Punkt 10.12 der Überlegungen).
Bewertung der tatsächlichen Umstände des Falles durch den Ausschuss: Der Autor hat die Behauptung, der Vertragsstaat habe bei der Behandlung eines Asylantrags unter Verstoß gegen Artikel 3 des Übereinkommens die besten Interessen des Kindes nicht berücksichtigt, zur Kenntnis genommen. Der Ausschuss machte auf die Behauptungen des Autors aufmerksam, dass ihre Ausweisung nach Bulgarien die Rechte ihres Sohnes, M.K.A.H., nach Artikel 3 (Punkt 1), 6 (Punkt 1), verletzen würde 2), 22, 27, 28, 37 da er als Kind, das durch einen bewaffneten Konflikt in der Arabischen Republik Syrien traumatisiert ist und aufgrund seines Flüchtlingsstatus in Bulgarien nicht in der Lage ist, die für ein menschenwürdiges Leben notwendige Unterstützung zu erhalten, mit Zugang zu Bildung, Unterkunft, medizinischer Versorgung und sozialer Unterstützung, die für seine soziale Wiedereingliederung und Rehabilitation notwendig ist. Der Ausschuss hat außerdem die Behauptungen der Autorin berücksichtigt, dass der Zustand ihrer eigenen psychischen Gesundheit, einschließlich schwerer psychischer Störungen, nicht getrennt vom Gesundheitszustand ihres Kindes betrachtet werden kann, da sie die einzige Person ist, die ihm die notwendige Betreuung in Bulgarien gewähren kann (Punkt 10.2 der Überlegungen).
In diesem Zusammenhang machte der Ausschuss auf die vom Autor und von Dritten genannten Berichte aufmerksam, dass Bulgarien kein Integrationsprogramm für internationale Schutzbegünstigte hat, die schwerwiegende Schwierigkeiten beim Zugang zu Wohnraum, Beschäftigung, Sozialleistungen und medizinischer Versorgung haben. Er nahm insbesondere Kenntnis von dem im Oktober 2019 veröffentlichten Bericht des Amtes des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen, der besagt, dass der Mangel an angemessenen Aufnahmebedingungen und Integrationsperspektiven viele Asylbewerber zwingt, vor der Prüfung ihres Antrags oder kurz nach dem Asylantrag das Land zu verlassen, dass es in Bulgarien keine gezielten Maßnahmen zur Förderung der Integration und Unterstützung von Menschen mit besonderen Bedürfnissen gibt und dass die Bedrohung, obdachlos zu bleiben, real ist. Der Ausschuss hat auch die Entscheidung des UN-Menschenrechtsausschusses im Fall "Raa" berücksichtigt. und Z.M. gegen Dänemark", in dem der Ausschuss die Rückkehr des Ehepaars und ihres Kindes nach Bulgarien für Verstoß gegen ihre Rechte nach Artikel 7 des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte hielt, da sie Gefahr laufen, Entbehrungen und Not zu begegnen, und der Vater keinen Zugang zu der für ihn notwendigen medizinischen Versorgung haben würde (Punkt 10.6 der Überlegungen).
Der Ausschuss hat Folgendes angegeben: Bei der Analyse des Asylantrags hat der Vertragsstaat berücksichtigt, dass Bulgarien Vertragspartei der Verträge über die Menschenrechte und den Schutz von Personen ist, die zusätzlichen Schutz genießen, einschließlich der Richtlinie 2011/95/EU, aber zahlreiche Berichte, die darauf hindeuten, dass das Risiko einer unmenschlichen oder erniedrigenden Behandlung von Kindern in Situationen, die denen von MK A.H. ähneln, nicht angemessen berücksichtigt wurden, sind real. Der Ausschuss stellte außerdem fest, dass der Vertragsstaat die Situation von M.K.A.H. nicht richtig berücksichtigt hat. er versuchte nicht, die notwendigen Schritte zu unternehmen, um die Risiken, denen MK A.H. in Bulgarien ausgesetzt sein wird, persönlich zu bewerten und zu überprüfen, wie die Aufnahmebedingungen für ihn und den Autor tatsächlich sein werden, einschließlich des Zugangs zu Bildung, Beschäftigung, Unterkunft, medizinischer Versorgung und anderen Dienstleistungen, die für die körperliche und psychische Wiederanpassung des Kindes und seine Wiedereingliederung in die Gesellschaft erforderlich sind. Der Ausschuss hat das Argument des Vertragsstaats zur Kenntnis genommen, dass Drittstaatsangehörige auf die Hilfe von Hilfsorganisationen in Bulgarien zurückgreifen können. Dabei wies er darauf hin, dass die Unterstützung wohltätiger Organisationen nicht die Erfüllung ihrer Verpflichtungen durch den Staat ist, sondern die Palliativmedizin (Punkt 10.7 Überlegungen).
Der Ausschuss betonte: Als der Autor und M.K.A.H. einen Asylantrag stellten, gaben sie ausdrücklich an, dass M.K.A.H. eine staatenlose Person sei. Er stellte fest, dass der Vertragsstaat nicht versucht hat, die notwendigen Schritte zu unternehmen, um zu überprüfen, ob das Kind die Staatsbürgerschaft in Bulgarien erhalten kann. Der Ausschuss war der Auffassung, dass die Einhaltung von Artikel 7 des Übereinkommens die Staaten auffordert, positive Maßnahmen zu ergreifen, um das Recht auf den Erwerb der Staatsbürgerschaft zu verwirklichen. Der Vertragsstaat sollte, da er wusste, dass die Staatsbürgerschaft von M.K.A.H. fehlt, alle notwendigen Maßnahmen ergreifen, um sicherzustellen, dass er im Falle einer Rückkehr nach Bulgarien die Staatsbürgerschaft erlangen kann. Daher hat der Ausschuss unter Berücksichtigung der Umstände dieses Falls zusammengefasst, dass im Falle einer Rückkehr nach Bulgarien die Rechte von M.K.A.H. nach Artikel 7 des Übereinkommens verletzt würden (Punkt 10.10 der Überlegungen).
Der Ausschuss nahm Kenntnis von der Behauptung des Autors, der Vertragsstaat habe Artikel 12 des Übereinkommens verletzt, weil die nationalen Behörden bei der Behandlung des Asylantragsantrags MC A.H. (der zu diesem Zeitpunkt 11 Jahre alt war) nicht anhörten. Der Ausschuss berücksichtigte auch die Argumente des Vertragsstaats, der behauptete, dass das Kind aufgrund seines jungen Alters nicht gehört worden sei und dass es von seinem Recht Gebrauch gemacht habe, durch seine Mutter gehört zu werden. Daher stellte der Ausschuss angesichts der Umstände des Falles fest, dass das Fehlen eines direkten Interviews mit dem Kind einen Verstoß gegen Artikel 12 des Übereinkommens darstellte (Punkt 10.11 der Überlegungen).
Im Hinblick auf Artikel 16 des Übereinkommens nahm der Ausschuss Kenntnis von den Behauptungen des Autors, dass die Entscheidung über die Ausweisung auch die Rechte von M.K.A. verletzen würde, da er von seinem Onkel und seinen in Europa lebenden Cousins getrennt wird und dass die Beziehung zu ihnen für sein Wohlergehen und seine soziale Wiedereingliederung von grundlegender Bedeutung ist. Unter Berücksichtigung der konkreten Umstände dieses Falls hat der Ausschuss festgestellt, dass jede Trennung von M.K.A.H. von seinen Cousins und seinem Onkel durchaus zusätzliche Schwierigkeiten für die Entwicklung des Kindes und seine soziale Wiedereingliederung verursachen kann. Daher kam der Ausschuss zu dem Schluss, dass die Rückkehr von M.K.A. nach Bulgarien einen willkürlichen Eingriff in sein Privatleben unter Verletzung seiner in Artikel 16 des Übereinkommens vorgesehenen Rechte darstellen würde (Punkt 10.12 der Überlegungen).
Schlussfolgerungen des Ausschusses: Die vorgelegten Tatsachen deuten auf einen Verstoß gegen Artikel 3 (Absatz 1) und 12 des Übereinkommens hin und dass die Rückkehr von M.K.A.H. und seiner Mutter nach Bulgarien ebenfalls gegen Artikel 6 verstoßen würde (Absatz 1). 2), 1, 16, 22, 27, 28, 37 und 39 Konventionen.
Quelle der Veröffentlichung: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/4574-am-22-september-2021-wird-der-fall-im-un-menschenrechtsausschuss-gewonnen .