Процессуальное право Международного суда ООН: Условия указания временных мер.
Посредством временных мер Международный суд ООН защищает права, оспариваемые в рамках основного производства, поэтому он должен быть уверен, что эти права представляются по меньшей мере правдоподобными. Поскольку эти меры принимаются для обеспечения прав сторон, постольку должна существовать связь между запрашиваемыми мерами и правами, которые являются предметом производства. Временные меры могут быть указаны только в том случае, если правам сторон в споре грозит нанесение непоправимого ущерба и если эта угроза реальна и непосредственна. Суд также обладает полномочием указать временные меры для предупреждения усугубления или расширения спора, когда этого требуют обстоятельства дела и при условии, что он указывает меры для защиты конкретных прав. По просьбе стороны Суд может отменить или изменить ранее вынесенное решение о временных мерах, если такие изменение или отмена оправданны ввиду изменения ситуации, которая лежала в основании указания временных мер.
Права, которые могут быть защищены.
Уже в первом своем постановлении о временных мерах Международный суд ООН (далее - Международный суд, Суд) подчеркнул, что, поскольку целью временных мер является обеспечение прав сторон в ожидании его решения, постольку он "должен быть озабочен обеспечением посредством таких мер прав, которые могут впоследствии быть признаны Судом как принадлежащие заявителю или ответчику" <1>. Эта формула с небольшими вариациями повторялась практически во всех последующих постановлениях по просьбам о временных мерах <2>. Из нее следует, что права, которые Суд может защитить посредством временных мер, должны быть правами, оспариваемыми в рамках основного производства <3>. Любые иные права государства, к спору не относящиеся (даже если они действительно нуждаются в защите и этот факт очевиден), предметом временных мер быть не могут <4>.
<1> International Court of Justice (далее - ICJ). Anglo-Iranian Oil Co. (United Kingdom v. Iran). Provisional Measures. Order of 5 July 1951 // I.C.J. Reports 1951. P. 93.
<2> Например, одно из последних постановлений: ICJ. Questions relating to the Seizure and Detention of Certain Documents and Data (Timor-Leste v. Australia). Provisional Measures. Order of 3 March 2014 // I.C.J. Reports 2014. P. 152. § 22 ("...Суд должен быть озабочен обеспечением посредством таких мер прав, которые могут впоследствии быть им признаны как принадлежащие какой-либо из сторон").
<3> См.: ICJ. Passage through the Great Belt (Finland v. Denmark). Provisional Measures. Order of 29 July 1991 // I.C.J. Reports 1991. P. 17. § 22. См. также: Thirlway H.W.A. The Law and Procedure of the International Court of Justice. 1960 - 1989: Part Twelve // The British Yearbook of International Law. Vol. 72. 2001. No. 1. P. 37 - 181, 87 - 91.
<4> См.: Thirlway H.W.A. The Law and Procedure of the International Court of Justice. 1960 - 1989. Supplement, 2011: Parts Eleven, Twelve and Thirteen // The British Yearbook of International Law. Vol. 82. 2011. No. 1. P. 1 - 177, 46.
В некоторых делах Суд отказывал в просьбе о временных мерах на том основании, что права, защита которых испрашивалась с помощью временных мер, не были предметом производства по существу дела. Так, на этом основании Суд не стал рассматривать две из трех мер, на принятии которых настаивала Швейцария в деле "Интерхандель", объяснив, что они не направлены на то, чтобы обеспечить права, которые "могут впоследствии быть признаны Судом как принадлежащие заявителю или ответчику" <5>. В деле "Арбитражное решение от 31 июля 1989 года (Гвинея-Бисау против Сенегала)" Суд отказался указать временные меры по просьбе Гвинеи-Бисау, поскольку, в то время как заявление о возбуждении дела касалось вопросов существования и действительности арбитражного решения по спору о морском разграничении между двумя странами, временные меры, о которых просила Гвинея-Бисау, были направлены на обеспечение прав сторон в спорном морском районе. По его мнению, "предполагаемые права, которые пыта[лись] представить как предмет временных мер, не явля[лись] предметом производства в Суде по существу дела" <6>.
<5> Cour Internationale de Justice (далее - CIJ). Interhandel (Suisse c. Etats-Unis d'Amerique). Mesures conservatoires. Ordonnance du 24 octobre 1957 // C.I.J. Recueil 1957. P. 111.
<6> ICJ. Arbitral Award of 31 July 1989 (Guinea-Bissau v. Senegal). Provisional Measures. Order of 2 March 1990 // I.C.J. Reports 1990. P. 70. § 26.
Хью Терлвэй обращает внимание на то, что, с точки зрения квалификации защищаемых прав, не имеет прецедента постановление о временных мерах от 11 июля 2011 года в деле "Толкование решения 1962 года по делу Храм Преах Вихеар (Камбоджа против Таиланда)", поскольку указанные в нем меры направлены скорее на обеспечение мира в определенном районе, чем на защиту прав, которые были предметом спора по существу и касались линии границы между двумя государствами <7>. Поясним для начала, что, по мнению Суда, права, которые являлись предметом спора и которые Камбоджа просила защитить, были правами на уважение территориального суверенитета и территориальную неприкосновенность <8>. Этим правам мог быть нанесен ущерб в результате военных действий, гибели людей, нанесения телесных повреждений и ущерба имуществу <9>. Следовательно, для защиты прав необходимо было установление демилитаризованной зоны <10>.
<7> См.: Thirlway H.W.A. Peace, Justice, and Provisional Measures // Enhancing the Rule of Law through the International Court of Justice / Ed. by G. Gaja, J. Grote Stoutenburg. Leiden; Boston: Brill Nijhoff, 2014. P. 75 - 86, 81.
<8> CIJ. Demande en interpretation de l'arret du 15 juin 1962 en l'Vaffaire du Temple de Preah Vihear (Cambodge c. Thailande) (Cambodge c. Thailande). Mesures conservatoires. Ordonnance du 18 juillet 2011 // C.I.J. Recueil 2011. P. 546, 548. § 39, 44.
<9> Ibid. P. 551. § 55.
<10> Ibid. P. 552. § 61.
С Х. Терлвэем трудно согласиться в том, что подобный подход Суда был "беспрецедентен", так как подобные прецеденты уже были. Например, 15 марта 1996 года Суд принял Постановление о временных мерах в деле "Сухопутная и морская граница между Камеруном и Нигерией". В нем права, являвшиеся предметом судопроизводства по существу, обозначены как суверенные права в отношении территории. При этом добавлено, что эти права "также касаются и людей" <11>. По мнению Суда, убийство людей в результате вооруженных инцидентов уже нанесло ущерб правам сторон, которые они могут иметь на спорную территорию, а кроме того, люди в этом районе, "и, следовательно, и права сторон в пределах этого района", подвергаются риску дальнейшего нанесения ущерба <12>. Соответственно, Суд указал меры, направленные, inter alia, на защиту населения <13>. Таким образом, если в контексте территориального спора или спора о границе речь идет об угрозе человеческой жизни и здоровью, то такие права рассматриваются Судом как неразрывно связанные с правами суверенитета и являются такими правами, которые могут подлежать защите при помощи временных мер <14>.
<11> CIJ. Frontiere terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigeria (Cameroun c. Nigeria). Mesures conservatoires. Ordonnance du 15 mars 1996 // C.I.J. Recueil 1996. P. 22. § 39.
<12> Ibid. P. 23. § 42.
<13> Ibid. P. 24. § 49.
<14> См.: Tanaka Y. A New Phase of the Temple of Preah Vihear Dispute before the International Court of Justice: Reflections on the Indication of Provisional Measures of 18 July 2011 // Chinese Journal of International Law. Vol. 11. 2012. No. 1. P. 191 - 226, 204.
Предметный характер прав зависит от предмета спора. Главное правило состоит в том, что защищаемые права должны быть правами непосредственно государства; однако они также могут быть правами юридического или физического лица, дипломатическую защиту которого государство осуществляет. Первое утверждение не требует дополнительных пояснений, в отношении второго можно привести в качестве примера дело "Интерхандель", в котором Швейцария путем временных мер стремилась защитить права своих граждан, владевших, по ее утверждению, акциями компании в США. Суд признал такие права как те, которые могут быть обеспечены посредством временных мер <15>.
<15> CIJ. Interhandel (Suisse c. Etats-Unis d'Amerique). Mesures conservatoires. Ordonnance du 24 octobre 1957 // C.I.J. Recueil 1957. P. 111 (в данном деле Суд отказал в просьбе по той причине, что не было неминуемой угрозы нанесения ущерба этим правам).
Защите также подлежат индивидуальные права в ситуации, которую Суд охарактеризовал как "особые обстоятельства взаимозависимости прав государства и индивидуальных прав", в которой нарушение прав индивида влечет за собой нарушение прав государства, и наоборот <16>. В практике Суда это были споры, связанные с нарушениями обязательств по пункту 1(b) статьи 36 Венской конвенции о консульских сношениях <17> (дела "Бреард", "Лагранд" и "Авена"). В этих делах запрашиваемые меры состояли в отсрочке приведения в исполнение смертной казни в отношении граждан, соответственно, Парагвая, Германии и Мексики, тогда как требования по существу касались нарушения межгосударственных обязательств по упомянутой Венской конвенции.
<16> ICJ. Avena and Other Mexican Nationals (Mexico v. United States of America). Judgment of 31 March 2004 // I.C.J. Reports 2004. P. 36. § 40.
<17> В соответствии с данным пунктом "компетентные органы государства пребывания должны безотлагательно уведомлять консульское учреждение представляемого государства о том, что в пределах его консульского округа какой-либо гражданин этого государства арестован, заключен в тюрьму или взят под стражу в ожидании судебного разбирательства или же задержан в каком-либо порядке, если этот гражданин этого потребует. Все сообщения, адресуемые этому консульскому учреждению лицом, находящимся под арестом, в тюрьме, под стражей или задержанным, также безотлагательно передаются этими органами консульскому учреждению. Указанные органы должны безотлагательно сообщать этому лицу о правах, которые оно имеет согласно настоящему подпункту".
Правдоподобность прав, защиты которых добиваются заявители.
Временные меры испрашиваются для защиты прав сторон, поэтому, как и в случае с юрисдикцией, у Суда должна быть определенная степень уверенности, что права, на охрану которых будут направлены меры, действительно существуют. До середины 2000-х годов наличие такой уверенности не являлось условием указания временных мер, хотя в литературе обращалось внимание на его необходимость <18>. В практике Суда в одном случае, в 1991 году, в рамках просьбы о временных мерах в деле "Проход через Большой Бельт (Финляндия против Дании)" Дания поставила вопрос о том, что указание временных мер возможно только тогда, когда государство, обращающееся с просьбой, "способно обосновать право, на которое оно претендует, до такой степени, чтобы продемонстрировать наличие разумной перспективы успеха в основной процедуре" <19>. Суд, однако, в общем виде, как условие указания временных мер, этот вопрос не рассматривал, ограничившись ссылкой на особые обстоятельствами дела, в котором само право прохода через пролив не оспаривалось, а спор касался природы и сферы охвата этого права, включая применимость к некоторым типам морских судов <20>. Судья Шахабуддин, правда, в своем особом мнении подчеркнул, что "государство, которое запрашивает временные меры... должно продемонстрировать возможность существования прав, подлежащих защите..." <21>.
<18> См., например: Thirlway H.W.A. The Law and Procedure of the International Court of Justice. 1960 - 1989: Part Twelve. P. 88. Некоторые высказывания, которые были сделаны по этому поводу, приведены в: Lee-Iwamoto Y. The ICJ as a Guardian of Community Interests? Legal Limitations on the Use of Provisional Measures // International Law in the New Age of Globalization / Ed. by A. Byrnes; M. Hayashi; Ch. Michaelsen. Leiden; Boston: Martinus Nijhoff, 2013. P. 71 - 92, 86.
<19> ICJ. Passage through the Great Belt (Finland v. Denmark), Provisional Measures. Order of 29 July 1991 // I.C.J. Reports 1991. P. 17. § 21.
<20> Ibid. P. 17. § 22.
<21> Ibid. Separate Opinion of Judge Shabuddeen. P. 36.
Во второй половине первого десятилетия нашего века, в свете уже принятого к тому времени решения об обязательности временных мер, Суд все же обратился к вопросу об установлении prima facie существования прав, подлежащих защите. Это привело к постепенному изменению в подходе Суда к перечню критериев для указания временных мер <22>. Процесс начался с особого мнения, приложенного к Постановлению от 13 июля 2006 года по просьбе о временных мерах в деле "Целлюлозные заводы на реке Уругвай (Аргентина против Уругвая)", в котором судья Абрахам, выражая солидарность с вышеупомянутым мнением судьи Шахабуддина и ссылаясь на признанную обязательность временных мер, отметил необходимость установления стороной, обращающейся с просьбой о мерах, prima facie обоснованности ее требований по существу спора, то есть определенной степени вероятности существования прав, на которые она претендует. Другими словами, по его мнению, условием указания временных мер является "правдоподобность существования соответствующего права" <23>.
<22> См.: Quintana J.J. Litigation at the International Court of Justice: Practice and Procedure. Leiden: Boston: Brill Nijhoff, 2015. P. 660 - 663.
<23> ICJ. Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uguguay), Provisional Measures. Order of 13 July 2006. Opinion individuelle de M. le juge Abraham // I.C.J. Reports. P. 140 - 141.
Через три года в Постановлении от 28 мая 2009 года в отношении просьбы о временных мерах, представленной в рамках дела "Вопросы, связанные с обязательством судить или выдать (Бельгия против Сенегала)", в раздел, посвященный установлению наличия связи между правами, которые необходимо обеспечить, и испрашиваемыми мерами, Суд впервые добавил <24> условие о том, он может указать временные меры только в том случае, "если права, на которые притязает сторона, представляются, по меньшей мере, правдоподобными" <25>. При этом, следуя подходу, который он применяет в отношении юрисдикции, Суд отметил, что на данной стадии у него нет необходимости окончательно устанавливать, существуют ли права, на которые заявлены притязания <26>.
<24> В литературе иногда утверждается, что Суд не ввел "новый элемент", а представил "более ясную формулировку условия, которое уже существовало, хотя и в подразумеваемой форме" (см.: Quintana J.J. Op. cit. P. 666 - 667).
<25> CIJ. Questions concernant l'obligation de poursuivre ou d'extrader (Belgique c. Senegal). Mesures conservatoires. Ordonnance du 28 mai 2009 // C.I.J. Recueil 2009. P. 151. § 57.
<26> Ibid. P. 152. § 60.
В следующих двух постановлениях о временных мерах (дела "Определенная деятельность, осуществляемая Никарагуа в пограничном районе" и "Толкование решения 1962 года по делу Храм Преах Вихеар"), принятых в 2011 году, условию о правдоподобности <27> прав уделено больше места и оно выделено в самостоятельный подраздел. Еще одним новым элементом в этих постановлениях было установление четкой взаимозависимости между целью временных мер, которая в соответствии со статьей 41 Статута состоит в обеспечении прав, которые в последующем могут быть признаны за сторонами решением Суда, и правдоподобностью прав, отстаиваемых стороной дела как ей принадлежащих <28>. В 2013 году, однако, Суд, сохраняя все содержательные элементы, вернулся к структуре Постановления 2009 года, в соответствии с которой исследование условия правдоподобности является частью раздела, получившего общее название "Права, защиты которых добиваются, и запрашиваемые меры" <29>. Этот же подход сохранился и в Постановлении о временных мерах от 3 марта 2014 года в деле "Вопросы, касающиеся изъятия и удержания некоторых документов и данных" <30>.
<27> Во французском и английском текстах постановлений Суда используется термин, соответственно, "droits plausibles" и "plausible rights", для которого трудно подобрать эквивалент на русском языке. В русском тексте издания Секретариата ООН "Краткое изложение решений, консультативных заключений и постановлений Международного суда" этот термин имеет несколько вариантов перевода: "обоснованные/достоверные/приемлемые права". Как представляется, в контексте постановлений Суда о временных мерах более правильно все же говорить о правдоподобности прав, хотя и этот вариант перевода трудно назвать идеальным ввиду не совсем удачной сочетаемости терминов.
<28> ICJ. Certain Activities Carried Out by Nicaragua in the Border Area (Costa Rica v. Nicaragua). Provisional Measures. Order of 8 March 2011 // I.C.J. Reports 2011. P. 18 - 20. § 53, 55 - 59; CIJ. Demande en interpretation de l'arret du 15 juin 1962 en l'affaire du Temple de Preah Vihear (Cambodge c. Thailande) (Cambodge c. Thailande). Mesures conservatoires. Ordonnance du 18 juillet 2011 // C.I.J. Recueil 2011. P. 546 - 546. § 33, 35 - 41.
<29> ICJ. Certain Activities carried out by Nicaragua in the Border Area (Costa Rica v. Nicaragua); Construction of a Road in Costa Rica along the San Juan River (Nicaragua v Costa Rica). Provisional Measures. Order of 22 November 2013 // I.C.J. Reports 2013. P. 359 - 360. § 24, 26 - 28; CIJ. Construction d'une route au Costa Rica le long du fleuve San Juan (Nicaragua c. Costa Rica); Certaines activites menees par le Nicaragua dans la region frontaliere (Costa Rica c. Nicaragua). Mesures conservatoires. Ordonnance du 13 decembre 2013 // C.I.J. Recueil 2013. P. 402 - 404. § 15, 17 - 19.
<30> ICJ. Questions relating to the Seizure and Detention of Certain Documents and Data (Timor-Leste v. Australia). Provisional Measures. Order of 3 March 2014 // I.C.J. Reports 2014. P. 152 - 153. § 22, 24 - 28.
В связи с тем, что на стадии временных мер устанавливается не само существование прав, а, скорее, его вероятность, порог вынесения положительного решения (как и применительно к определению prima facie юрисдикции) оказывается сравнительно низким <31>. Суду достаточно в самой общей форме убедиться, что права государства, которые являются предметом спора по существу и которые оно стремится защитить, соответствуют правам, в принципе признаваемым международным правом за государством, и в силу этого, вероятно, принадлежат стороне дела в конкретных обстоятельствах. Таким образом, правдоподобными были признаны права, основанные на возможном толковании Конвенции против пыток (дело "Бельгия против Сенегала") <32>; права, вытекающие из суверенитета над территорией (в том числе наличие титула на суверенитет над территорией) и из действующего арбитражного решения (дело "Коста-Рика против Никарагуа" (первая просьба о временных мерах)) <33>; права на суверенитет над территорией, на территориальную неприкосновенность и на защиту окружающей среды (дело "Коста-Рика против Никарагуа" (вторая просьба о временных мерах)) <34>; право быть свободным от трансграничного загрязнения и право на получение оценки трансграничного воздействия на окружающую среду (дело "Никарагуа против Коста-Рики") <35>.
<31> Lee-Iwamoto Y. Op. cit. P. 88 - 89.
<32> CIJ. Questions concemant l'obligation de poursuivre ou d'extrader (Belgique c. Senegal). Mesures conservatoires. Ordonnance du 28 mai 2009 // C.I.J. Recueil 2009. P. 152. § 60.
<33> ICJ. Certain Activities Carried Out by Nicaragua in the Border Area (Costa Rica v. Nicaragua). Provisional Measures. Order of 8 March 2011 // I.C.J. Reports 2011. P. 19 - 20. § 58 - 59.
<34> ICJ. Certain Activities carried out by Nicaragua in the Border Area (Costa Rica v. Nicaragua); Construction of a Road in Costa Rica along the San Juan River (Nicaragua v. Costa Rica). Provisional Measures. Order of 22 November 2013 // I.C.J. Reports 2013. P. 360. § 26.
<35> CIJ. Construction d'une route au Costa Rica le long du fleuve San Juan (Nicaragua c. Costa Rica); Certaines activites menees par le Nicaragua dans la region frontaliere (Costa Rica c. Nicaragua). Mesures conservatoires. Ordonnance du 13 decembre 2013 // C.I.J. Recueil 2013. P. 403 - 404. § 17 - 19.
Несколько сложнее оказалась ситуация в деле "Тимор-Лешти против Австралии": права, которые Тимор-Лешти намеревался защитить при помощи временных мер, были им представлены как право на иммунитет и неприкосновенность государственной собственности и бумаг, а также право на конфиденциальность общения государства со своими юридическими советниками. Австралия, в свою очередь, оспорила утверждение о том, что в международном праве признаются подобные права. Нельзя не заметить, что, в отличие от упомянутых выше дел, существование заявленных Тимором-Лешти прав в международном праве действительно неочевидно. Однако у Суда и не было цели определить, действительно ли подобные права составляют часть международного права, достаточно было установить вероятность или возможность такой гипотезы. Кроме того, Суд основывался на посылке, что у него нет необходимости в вынесении суждения о правдоподобности в отношении всех прав, упомянутых в требованиях по существу, так как для целей указания временных мер достаточно того, что хотя бы некоторые из них являются правдоподобными. Его логика состояла в том, что требования Тимора относились к ситуации, связанной с переговорами и арбитражной процедурой по спору, в который были вовлечены оба государства. В подобных обстоятельствах, исходя из принципа суверенного равенства государств, любая из сторон спора обладает правом участвовать в этих переговорах или арбитражной процедуре без того, чтобы другая сторона вмешивалась в ход ее подготовки к ним. Таким образом, оставив в стороне вопрос об иммунитете и неприкосновенности государственной собственности и бумаг, Суд пришел к выводу, что право государства вести переговоры и участвовать в арбитражной процедуре без вмешательства со стороны, включая право на невмешательство в общение с юридическими советниками и его конфиденциальность, вероятно, может существовать, то есть является правдоподобным <36>.
<36> ICJ. Questions relating to the Seizure and Detention of Certain Documents and Data (Timor-Leste v. Australia). Provisional Measures. Order of 3 March 2014 // I.C.J. Reports 2014. P. 153. § 26 - 28.
Некоторые специалисты без энтузиазма встретили введение нового критерия для указания временных мер. В частности, отмечаются три якобы существующие проблемы. Во-первых, неопределенность содержания данного критерия, условия выполнения которого не определены. Во-вторых, исследование правдоподобности на стадии временных мер рискует превратиться в рассмотрение вопросов существа, и таким образом постановление о временных мерах может стать близким по своей сути к промежуточному решению, размывая границу между ними. В-третьих, если правдоподобность некоторых прав признана уже на стадии временных мер, то будет трудно отрицать их существование на дальнейших стадиях судопроизводства <37>.
<37> Tanaka Y. Op. cit. P. 222 - 224.
Эта критика, однако, вряд ли оправданна. Как было показано выше, при рассмотрении просьбы о временных мерах Суд исходит из первоначальной и весьма общей оценки того, насколько права, защиты которых добиваются, то есть права, на которые государство претендует по существу дела, можно считать существующими в международном праве. Не занимаясь глубоким изучением вопроса о том, действительно ли государству принадлежат права, на которые оно претендует и которые стремится защитить, Суд исходит из презумпции, что если соответствующие права признаны международным правом, то, при отсутствии в материалах дела очевидных указаний на обратное, они в принципе могут принадлежать государству, которое обращается с просьбой об их защите. Наконец, выводы, которые Суд делает на этой стадии в отношении правдоподобности прав, не являются окончательными, и, как показывает практика применительно к аналогичной проблеме в отношении юрисдикции, у Суда не возникает затруднений в ситуации, когда более тщательное исследование материалов дела на последующих стадиях приводит его к необходимости изменить свою позицию.
Связь между правами, на которые выдвинуты притязания, и запрашиваемыми временными мерами.
Необходимость подобной связи вытекает непосредственно из статьи 41 Статута, которая предполагает, что временные меры принимаются "для обеспечения прав каждой из сторон". Отсюда следует, что запрашиваемые меры должны по своему характеру быть направлены на защиту прав, которые являются предметом спора по существу дела, и быть способны осуществить такую защиту. Практически в каждом постановлении Суд обращал на это внимание, хотя и с различными вариациями в формулировках данного требования и в комбинации с другими условиями, применимыми к просьбам о временных мерах. Только в 2007 году Суд впервые, и пока еще в рамках определения юрисдикции prima facie, прямо сформулировал условие о необходимости существования связи между предполагаемыми правами, защита которых является предметом временных мер, и предметом судебного разбирательства по существу дела <38>.
<38> CIJ. Usines de pate a papier sur le fleuve Uruguay (Argentine c. Uruguay). Mesures conservatoires. Ordonnance du 23 Janvier 2007 // C.I.J. Recueil 2007. P. 10 - 11. § 27 - 30. См.: Quintana J.J. Op. cit. P. 652 - 655.
В Постановлении от 16 июля 2008 года в деле "Просьба о толковании решения по делу Авена (Мексика против США)" это условие было выведено за рамки юрисдикционной части. Из того, что временные меры должны быть направлены на обеспечение прав, которые "могут впоследствии быть признаны... как принадлежащие заявителю или ответчику", Суд сделал вывод о том, что "связь должна, следовательно, быть установлена между предполагаемыми правами, защита которых является предметом запрашиваемых временных мер, и предметом основного требования, представленного Суду" <39>. В Постановлении того же года по делу "Грузия против России" это положение было несколько уточнено, а именно: защищаемые права должны быть связаны не с предметом требования, а с "предметом производства по существу дела, рассматриваемого Судом" <40>. Принципиального значения это уточнение не имело, придавая положению лишь более общий характер, поскольку предмет разбирательства по существу, как правило, вытекает из предмета требования. Эволюция на этом, однако, не закончилась.
<39> ICJ. Request for Interpretation of the Judgment of 31 March 2004 in the Case concerning Avena and Other Mexican Nationals (Mexico v. United States of America) (Mexico v. United States of America). Provisional Measures. Order of 16 July 2008 // I.C.J. Reports 2008. P. 327. § 58.
<40> CIJ. Application de la convention sur l'elimination de toutes les formes de discrimination raciale (Georgie c. Federation de Russie). Mesures conservatoires. Ordonnance du 15 octobre 2008 // C.I.J. Recueil 2008. P. 389. § 118.
В 2009 году в Постановлении, вынесенном в деле "Вопросы, связанные с обязательством судить или выдать (Бельгия против Сенегала)", рассматриваемое условие было сформулировано как связь между (1) запрашиваемыми мерами и (2) правами, которые являются предметом производства и которые должны быть защищены на период до окончания дела <41>. Данная формулировка представляет собой логическое завершение поиска Судом наиболее точного указания на реальное содержание данного условия <42>. Для временных мер необходимо, чтобы они "обеспеч[ивали] прав[а] каждой из сторон", и поэтому связь должна быть именно между "мерами" и "правами", а не между правами, защита которых испрашивается, и правами, представляющими собой предмет дела, как это иногда по-прежнему представляется в литературе <43>.
<41> CIJ. Questions concemant l'obligation de poursuivre ou d'extrader (Beiglque c. Senegal). Mesures conservatoires. Ordonnance du 28 mai 2009 // C.I.J. Recueil 2009. P. 151. § 56.
<42> В последующих постановлениях по просьбам о временных мерах Суд придерживается именно этой конструкции (например, одно из последних постановлений: ICJ. Questions relating to the Seizure and Detention of Certain Documents and Data (Tlmor-Leste v. Australia). Provisional Measures. Order of 3 March 2014 // I.C.J. Reports 2014. P. 152. § 23.
<43> См.: Uchkunova I. Provisional Measures before the International Court of Justice // The Law and Practice of International Courts and Tribunals. Vol. 12. 2013. No. 3. P. 391 - 430, 404 - 407; Leonhardsen E.M. Trials of Ordeal in the International Court of Justice: Why States Seek Provisional Measures when non-Compliance Is to Be Expected // Journal of International Dispute Settlement. Vol. 5. 2014. No. 2. P. 306 - 343, 313 - 314.
Непоправимый ущерб и неотложная необходимость.
Временные меры могут быть указаны только в том случае, если правам стороны в споре (или обеих сторон) грозит <44> нанесение непоправимого ущерба и если эта угроза реальна и непосредственна. Суд отказывает в просьбе, если оба элемента или хотя бы один из них отсутствуют <45>. Два этих условия в практике Суда представлены в качестве самостоятельных, однако, как будет показано ниже, они тесно взаимосвязаны и нередко их трудно отделить одно от другого. Обычно в постановлениях последнего времени они исследуются Судом в рамках одного раздела, и поэтому дальнейшая логика изложения исходит из этого обстоятельства.
<44> Х. Кинтана обращает внимание на то, что, как следует из практики Суда, условием указания временных мер является не нанесение ущерба как такового, а имеющийся риск его нанесения, то есть ущерб пока еще не нанесен, но это может произойти в ближайшем будущем (см.: Qulntana J.J. Op. cit. P. 670).
<45> Например: ICJ. Passage through the Great Belt (Finland v Denmark). Provisional Measures. Order of 29 July 1991 // I.C.J. Reports 1991. P. 18. § 27; CIJ. Mandat d'arret du 11 avril 2000 (Republique democratique du Congo c. Belgique). Mesures conservatoires. Ordonnance du 8 decembre 2000 // C.I.J. Recueil 2000. P. 201. § 72; CIJ. Certalnes procedures penales engagees en France (Republique du Congo c. France). Mesure conservatoires. Ordonnance du 17 juin 2003 // C.I.J. Recueil 2003. P. 107 - 111. § 22 - 37; ICJ. Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay). Provisional Measures. Order of 13 July 2006 // I.C.J. Reports 2006. P. 131 - 133. § 68 - 77; CIJ. Usines de pate a papier sur le fleuve Uruguay (Argentine c. Uruguay). Mesures conservatoires. Ordonnance du 23 Janvier 2007 // C.I.J. Recueil 2007. P. 13 - 16. § 40 - 51; CIJ. Questions concernant l'obligation de poursuivre ou d'extrader (Beiglque c. Senegal). Mesures conservatoires. Ordonnance du 28 mai 2009 // C.I.J. Recueil 2009. P. 155. § 72 - 73; CIJ. Construction d'une route au Costa Rica le long du fleuve San Juan (Nicaragua c. Costa Rica); Certalnes activites menees par le Nicaragua dans la region frontaliere (Costa Rica c. Nicaragua). Mesures conservatoires. Ordonnance du 13 decembre 2013 // C.I.J. Recueil 2013. P. 407. § 34 - 35.
Непоправимый ущерб.
То, что меры могут приниматься только тогда, когда правам, являющимся предметом спора, грозит нанесение "непоправимого ущерба", в качестве условия фигурирует во всех постановлениях о временных мерах, начиная с дел "Юрисдикция над рыбными промыслами (Соединенное Королевство против Исландии) (ФРГ против Исландии)" <46>.
<46> ICJ. Fisheries Jurisdiction (United Kingdom v. Iceland) (Federal Republic of Germany v. Iceland). Provisional measures. Orders of 17 August 1972 // I.C.J. Reports 1972. P. 16. § 21: P. 34. § 22.
Суд и доктрина оперируют понятием "ущерб правам", однако нельзя не признать справедливость утверждения о том, что даже при нарушении прав они продолжают свое существование, то есть ущерб наносится не правам как таковым, а продолжению осуществления этих прав либо предмету права, который может исчезнуть или быть поврежден <47>. С этой точки зрения, ущерб в принципе может быть классифицирован как юридический или фактический. Например, в деле "Вопросы, касающиеся изъятия и удержания некоторых документов и данных", по мнению Суда, действия Австралии (изъятие документов) создавали угрозу разглашения сведений, содержавшихся в материалах, изъятых из офиса юридического советника правительства Тимора-Лешти, в результате чего мог быть нанесен ущерб праву Тимор-Лешти на сохранение конфиденциальности этих сведений <48>. В данном случае ущерб наносится непосредственно конкретному праву или, точнее, осуществлению этого права. В деле же "Определенная деятельность", осуществляемая Никарагуа в пограничном районе, действия Никарагуа (выкапывание траншеи в районе побережья) создавали риск того, что река Сан-Хуан, изменив свое течение, может через эту траншею соединиться с Карибским морем, что имело бы серьезные последствия для прав, на которые претендует Коста-Рика, а именно: суверенитет над территорией и территориальная неприкосновенность (граница между двумя государствами проходит по правому берегу реки Сан-Хуан, и изменение ее русла привело бы к территориальным изменениям в пользу Никарагуа), а также право на защиту окружающей среды в районах под ее суверенитетом <49>. Здесь ущерб наносится в первую очередь территории пограничного района (изменение русла реки) и через это - правам государства.
<47> См.: Thirlway H.W.A. The Law and Procedure of the International Court of Justice. 1960 - 1989: Part Twelve. P. 92; Thirlway H.W.A. The Law and Procedure of the International Court of Justice. 1960 - 1989. Supplement, 2011. P. 74; Lee-Iwamoto Y. Op. cit. P. 80. Тем не менее, исходя из того, что термин "ущерб правам" принят в практике Суда и им оперирует доктрина, он используется далее в тексте.
<48> ICJ. Questions relating to the Seizure and Detention of Certain Documents and Data (Timor-Leste v. Australia). Provisional Measures. Order of 3 March 2014 // I.C.J. Reports 2014. P. 159. § 48.
<49> ICJ. Certain Activities carried out by Nicaragua in the Border Area (Costa Rica v. Nicaragua); Construction of a Road in Costa Rica along the San Juan River (Nicaragua v. Costa Rica). Provisional Measures. Order of 22 November 2013 // I.C.J. Reports 2013. P. 366. § 49.
Деление на юридический и фактический ущерб, конечно же, весьма условно, поскольку фактический ущерб влечет за собой ущерб праву, а юридический ущерб всегда имеет фактические последствия. В связи с этим предложенная классификация относится к наиболее непосредственному предмету ущерба.
Что касается "непоправимости" ущерба, то в практике Суда и в доктрине признано, что она оценивается с точки зрения как права, так и факта. Еще в постановлении по просьбе о временных мерах в деле "Правовой статус юго-восточной территории Гренландии" Постоянная палата международного правосудия (далее - Постоянная палата) отметила, что для указания временных мер необходимо, чтобы "ущерб, нанесение которого угрожает данным правам, был непоправимым фактически или юридически" <50>. В целом же, вне рамок этого общего утверждения, следует отметить, что общего объективного критерия признания ущерба непоправимым у Суда, по-видимому, не существует, все зависит от обстоятельств дела и характера прав, подлежащих защите <51>.
<50> Cour Permanente de Justice Inrenationale (далее - CPJI). Statut juridique du territoire du Sud-Est du Groenland. Mesures conservatoires. Ordonnance du 3 aout 1932 // C.P.J.I. Serie A/B. No. 48. P. 284. См. также: Sztucki J. Interim Measures in the Hague Court. Deventer [etc.]: Kluwer Law and Taxation, 1983. P. 108 - 112; Kolb R. The International Court of Justice. Oxford; Portland, OR: Hart Publishing, 2013. P. 629.
<51> См.: Oellers-Fram K. Article 41 // The Statute of the International Court of Justice: A Commentary / Ed. by A. Zimmermann, C. Tomuschat, K. Oellers-Frahm, Ch.J. Tams. 2nd ed. Oxford: Oxford University Press, 2012. P. 1026 - 1077, 1047.
В судебной практике, однако, можно встретить дела, которые очевидно исходят из так называемого критерия абсолютной непоправимости с точки зрения права, как он был изложен Постоянной палатой в деле "Денонсация китайско-бельгийского договора" от 2 ноября 1865 года: ущерб является непоправимым, если он "не может быть возмещен путем выплаты компенсации или в другой материальной форме" <52>. Так, в Постановлении по просьбе о временных мерах в деле "Континентальный шельф Эгейского моря (Греция против Турции)" от 11 сентября 1976 года Суд исходил из того, что ущерб, который может быть "возмещен соответствующими средствами" не рассматривается как непоправимый <53>. В уже упоминавшемся и более позднем деле "Тимор-Лешти против Австралии" Суд вновь обратил внимание на то, что непоправимость ущерба (в данном случае нарушение конфиденциальности) проистекает из того, что он не может быть возмещен, поскольку нельзя уже будет вернуться к status quo ante после разглашения конфиденциальной информации <54>. Таким образом, возможность или невозможность восстановления status quo ante является одним из центральных элементов для квалификации ущерба как непоправимого. Ущерб также рассматривается в качестве непоправимого в том случае, если какие-либо действия одной стороны могут настолько ущемить права другой стороны, что их невозможно будет полностью восстановить в случае вынесения Судом окончательного решения в ее пользу <55>. Таким образом, непоправимость ущерба определяется через возможность выполнения будущего решения по существу дела <56>. В то же время нельзя не согласиться, что непоправимость ущерба не зависит только лишь от того, может или не может он быть компенсирован или устранен окончательным решением. Необходимо учитывать сам факт нанесения непоправимого ущерба правам государства, если временные меры не будут указаны <57>. С этой точки зрения следует рассматривать выводы Суда, основанные на анализе того, является ли ущерб значительным, серьезным или имеющим длительный эффект. Именно опираясь на отсутствие этих характеристик ущерба водам реки Сан-Хуан от строительства вдоль нее дороги Коста-Рикой, Суд отказал в просьбе Никарагуа об указании временных мер <58>.
<52> CPJI. Denonciation du traite sino-belge du 2 novembre 1865. Ordonnance du 8 Janvier 1927 // C.P.J.I. Serie A. No. 8. P. 7. См.: Oellers-Fram K. Op. cit. P. 1045.
<53> ICJ. Aegean Sea Continental Shelf (Greece v. Turkey). Provisional Measures. Order of 11 September 1976 // I.C.J. Reports. P. 11. § 33.
<54> ICJ. Questions relating to the Seizure and Detention of Certain Documents and Data (Timor-Leste v. Australia). Provisional Measures. Order of 3 March 2014 // I.C.J. Reports 2014. P. 157 - 158. § 42.
<55> ICJ. Fisheries Jurisdiction (United Kingdom v. Iceland) (Federal Republic of Germany v. Iceland). Provisional measures. Orders of 17 August 1972 // I.C.J. Reports 1972. P. 16. § 22; P. 34. § 23.
<56> См.: Kolb R. Op. cit. P. 629.
<57> См.: Goldsworthy P.J. Interim Measures of Protection in the International Court of Justice // American Journal of International Law. Vol. 68. 1974. P. 258 - 277, 269, 276.
<58> CIJ. Construction d'une route au Costa Rica le long du fleuve San Juan (Nicaragua c. Costa Rica); Certaines activites menees par le Nicaragua dans la region frontaliere (Costa Rica c. Nicaragua). Mesures conservatoires. Ordonnance du 13 decembre 2013 // C.I.J. Recueil 2013. P. 407. § 34 - 35.
В доктрине по поводу применения критерия невозможности возмещения существуют разногласия: с одной стороны, делаются заявления о том, что непоправимый ущерб в практике Суда - это такой ущерб, который не может быть возмещен соответствующими средствами, например компенсацией <59>, с другой стороны, утверждается, что критерий "абсолютной непоправимости ущерба с точки зрения права" Судом в настоящее время не используется <60>. На самом деле, как показывает, в частности, вышеупомянутое Постановление 2014 года в деле "Тимор-Лешти против Австралии", критерий невозможности возмещения Судом все же применяется. Даже если он в большинстве случаев прямо в тексте постановлений не артикулируется, это не означает, что он не является одним из элементов, лежащих в основании аргументации Суда по поводу квалификации ущерба, которую он приводит в обстоятельствах конкретного дела.
<59> См.: Gemalmaz M.S. Provisional Measures of Protection in International Law: 1907 - 2010. Istanbul: Legal Kitapevi San. 2011. P. 231.
<60> Oellers-Fram K. Op. cit. P. 1047.
Неотложная необходимость.
В Постановлении 1991 года по делу "Проход через Большой Бельт (Финляндия против Дании)" Суд добавил еще одно условие, только при выполнении которого могут быть указаны временные меры: "Неотложная необходимость в том смысле, что действие, наносящее ущерб правам любой из сторон, вероятно, может быть предпринято до вынесения... окончательного решения" <61>. В следующих четырех постановлениях о временных мерах это условие не упоминалось, и только начиная с дела "Бреард" оно систематически присутствует во всех постановлениях о временных мерах, если только Суд не решает отказать в просьбе на основании отсутствия prima facie юрисдикции, и исследование обоснованности просьбы просто не доходит до анализа других условий.
Что касается содержания понятия неотложной необходимости, то после дела "Проход через Большой Бельт" Суд до 2008 года к этому вопросу не возвращался, ограничиваясь общим утверждением о том, что временные меры могут быть указаны только в том случае, если в этом существует неотложная необходимость <62>. В деле "Просьба о толковании решения по делу Авена (Мексика против США)" Суд вернулся к прецеденту Большого Бельта, включив в текст постановления определение неотложной необходимости, сформулированное еще в 1991 году <63>. В деле "Применение Конвенции о ликвидации расовой дискриминации" определение стало более строгим, поскольку вместо расплывчатой "вероятности" неотложная необходимость связывается с "реальным риском". Таким образом, неотложная необходимость как условие указания временных мер существует постольку, поскольку имеется "реальный риск того, что действие, наносящее ущерб правам любой из сторон, может быть предпринято до вынесения Судом окончательного решения" <64>.
<61> ICJ. Passage through the Great Belt (Finland v. Denmark). Provisional Measures. Order of 29 July 1991 // I.C.J. Reports 1991. P. 17. § 23.
<62> В Постановлении 2003 года по делу Авена Суд просто процитировал определение из Большого Бельта (см.: ICJ. Avena and other Mexican Nationals (Mexico v. United States of America). Provisional Measures. Order of 5 February 2003 // I.C.J. Reports 2003. P. 90. § 50). В двух постановлениях в рамках дела о Целлюлозных заводах содержание понятия "неотложная необходимость" не определяется, но говорится о том, что неотложная необходимость должна существовать в отношении предупреждения непоправимого ущерба, который может быть нанесен являющимся предметом спора правам сторон до вынесения решения Судом (ICJ. Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay). Provisional Measures. Order of 13 July 2006 // I.C.J. Reports 2006. P. 129. § 62; CIJ. Usines de pate a papier sur le fleuve Uruguay (Argentine c. Uruguay). Mesures conservatoires. Ordonnance du 23 Janvier 2007 // C.I.J. Recueil 2007. P. 11. § 32).
<63> ICJ. Request for Interpretation of the Judgment of 31 March 2004 in the Case concerning Avena and Other Mexican Nationals (Mexico v. United States of America). Provisional Measures. Order of 16 July 2008 // I.C.J. Reports 2008. P. 328. § 66.
<64> CIJ. Application de la convention internationale sur l'elimination de toutes les formes de discrimination raciale (Georgie c. Federation de Russie). Mesures conservatoires. Ordonnance du 15 octobre 2008 // C.I.J. Recueil 2008. P. 392. § 129.
Взаимодействие двух условий.
Условия непоправимого ущерба и неотложной необходимости трактовались в принципе как самостоятельные, однако в деле "Бельгия против Сенегала" Суд по неясным причинам решил фактически слить две категории в одну, определив неотложную необходимость через непоправимый ущерб в единой формуле: "Полномочие Суда указать временные меры будет осуществлено, только если имеется неотложная необходимость в том смысле, что существует реальный и непосредственный риск того, что непоправимый ущерб может быть нанесен оспариваемым правам до того, как Суд вынесет окончательное решение" <65>. Следует также обратить внимание на то, что в дополнение к реальности риск с этого времени должен быть еще и непосредственным. Эта "непосредственность" риска, как отмечается в литературе, представляет собой основную характеристику неотложной необходимости <66>, которая во многом является субъективной и оценочной категорией, не ограничивающейся исключительно фактором времени <67>.
<65> CIJ. Questions concernant l'obligation de poursuivre ou d'extrader (Belgique c. Senegal). Mesures conservatoires. Ordonnance du 28 mai 2009 // C.I.J. Recueil 2009. P. 152. § 62.
<66> См.: Uchkunova I. Op. cit. P. 415.
<67> См.: Thirlway H.W.A. The Indication of Provisional Measures by the International Court of Justice // Interim Measures Indicated by International Courts / Ed. by R. Bernhardt. Berlin [etc.]: Springer, 1994. P. 1 - 36, 26; Oellers-Fram K. Op. cit. P. 1048.
В следующем постановлении о временных мерах (в деле "Определенная деятельность, осуществляемая Никарагуа в пограничном районе"), по-видимому осознав, что "неотложная необходимость" и "непоправимый ущерб" представляют собой две разные категории и конструкция, использованная в деле "Бельгия против Сенегала", может быть истолкована двусмысленно, Суд вернулся к прежней схеме, состоящей из двух элементов. Он сохранил формулировку в отношении неотложной необходимости, но при этом вернул в текст положение о том, что полномочие указать временные меры связано с ситуацией, когда правам, которые являются предметом судебного разбирательства, может быть нанесен непоправимый ущерб <68>.
<68> ICJ. Certain Activities Carried Out by Nicaragua in the Border Area (Costa Rica v. Nicaragua). Provisional Measures. Order of 8 March 2011 // I.C.J. Reports 2011. P. 21. § 63 - 64.
После 2011 года Суд использует именно эту схему, которая в качестве условий предполагает, что временные меры могут быть указаны, только если, во-первых, в результате каких-либо действий правам сторон может быть нанесен ущерб, который является непоправимым, и, во-вторых, если риск нанесения такого ущерба является реальным и непосредственным, то есть имеется неотложная необходимость обеспечить права сторон до вынесения решения <69>. И все же два условия, оставаясь самостоятельными, связаны настолько тесно, что в процессе рассмотрения Суд обычно оценивает их не по частям, а как единое целое, в том смысле, что он отвечает на вопрос о том, существует ли реальный и непосредственный риск нанесения непоправимого ущерба правам сторон.
<69> Например, CIJ. Demande en interpretation de l'arret du 15 juin 1962 en l'affaire du Temple de Preah Vihear (Cambodge c. Thailande). Mesures conservatoires. Ordonnance du 18 juillet 2011 // C.I.J. Recueil 2011. P. 548. § 46 - 47; ICJ. Certain Activities carried out by Nicaragua in the Border Area (Costa Rica v. Nicaragua); Construction of a Road in Costa Rica along the San Juan River (Nicaragua v. Costa Rica). Provisional Measures. Order of 22 November 2013 // I.C.J. Reports 2013. P. 361. § 34 - 35; CIJ. Construction d'une route au Costa Rica le long du fleuve San Juan (Nicaragua c. Costa Rica); Certaines activites menees par le Nicaragua dans la region frontaliere (Costa Rica c. Nicaragua). Mesures conservatoires. Ordonnance du 13 decembre 2013 // C.I.J. Recueil 2013. P. 405. § 24 - 25; ICJ. Questions relating to the Seizure and Detention of Certain Documents and Data (Timor-Leste v. Australia). Provisional Measures. Order of 3 March 2014. § 31 - 32.
Это можно проиллюстрировать на примере последнего в практике Суда на настоящий момент Постановления о временных мерах в деле "Вопросы, касающиеся изъятия и удержания некоторых документов и данных". В соответствии со схемой, использованной в данном Постановлении, рассмотрев аргументы сторон в отношении обоих условий, Суд сначала приходит к выводу, что правам Тимора-Лешти в определенных обстоятельствах может быть нанесен непоправимый ущерб в результате действий Австралии. В частности, если не будет обеспечена конфиденциальность изъятых Австралией материалов, находившихся в помещениях юридического советника правительства Тимора-Лешти, и содержащаяся в них информация будет доведена до сведения лиц, участвующих со стороны Австралии в переговорах и арбитраже по поводу морских пространств. Дав затем оценку взятому на себя Австралией одностороннему обязательству не разглашать информацию, содержащуюся в изъятых документах, Суд отмечает, что, поскольку документы остаются в руках австралийских служб, риск разглашения все же остается и, таким образом, непосредственный риск непоправимого ущерба правам Тимора-Лешти по-прежнему существует <70>.
<70> ICJ. Questions relating to the Seizure and Detention of Certain Documents and Data (Timor-Leste v. Australia). Provisional Measures. Order of 3 March 2014 // I.C.J. Reports 2014. P. 154 - 159. § 33 - 48.
Как следует из вышеизложенного, Суд, во-первых, устанавливает, существует ли в обстоятельствах дела гипотетическая возможность нанесения непоправимого ущерба правам одной стороны в результате действий другой. После этого настает черед оценки реальности и непосредственности риска реализации этой гипотетической возможности. Только при положительном ответе на этот последний вопрос оба условия считаются выполненными. И наоборот, если даже при наличии риска непоправимого ущерба будет установлено, что этот риск не является непосредственным, то меры указаны быть не могут <71>.
<71> См.: ICJ. Certain Activities Carried Out by Nicaragua in the Border Area (Costa Rica v. Nicaragua). Provisional Measures. Order of 8 March 2011 // I.C.J. Reports 2011. P. 26. § 82.
Особенности временных мер в делах о толковании.
В практике Суда в двух случаях просьбы о временных мерах (которые Суд, кстати, удовлетворил) были поданы в делах о толковании ранее вынесенных решений <72>. В доктрине существует мнение, что в подобного рода делах временные меры указаны быть не могут, поскольку права, которые могли бы требовать "обеспечения" до вынесения окончательного решения, уже признаны в предшествующем решении, которое гарантирует им адекватную защиту. Если же в процессе судопроизводства речь не идет об определении прав, то в рамках такого процесса нет места для временных мер; иное будет находиться в противоречии с целью самого института временных мер, как она указана в Статуте <73>. Суд данную позицию явно не разделяет, применяя в делах о толковании свой общий подход к указанию временных мер с некоторыми уточнениями, с тем чтобы учесть специфику этой категории дел.
<72> ICJ. Request for Interpretation of the Judgment of 31 March 2004 in the Case concerning Avena and Other Mexican Nationals (Mexico v. United States of America) (Mexico v. United States of America). Provisional Measures. Order of 16 July 2008 // I.C.J. Reports 2008. P. 311; CIJ. Demande en interpretation de l'arret du 15 juin 1962 en l'affaire du Temple de Preah Vihear (Cambodge c. Thailande) (Cambodge c. Thailande). Mesures conservatoires. Ordonnance du 18 juillet 2011 // C.I.J. Recueil 2011. P. 537.
<73> См.: Thirlway H.W.A. The Law and Procedure of the International Court of Justice. 1960 - 1989. Supplement, 2011. P. 63 - 69.
Во-первых, в делах о толковании юрисдикция Суда существует непосредственно в силу статьи 60 Статута <74>, однако ее реализация зависит от выполнения установленного в данной статье условия, а именно наличия "спора о смысле или объеме решения". Таким образом, рассматривая просьбу о временных мерах в рамках подобного дела, Суд должен установить, имеется ли prima facie подобный спор между сторонами. При этом порог для вынесения решения по вопросу о существовании спора оказывается весьма низким. Прежде всего, спор, о котором идет речь в статье 60, предполагает меньшую степень противопоставления позиций сторон, чем спор по существу дела <75>. Помимо этого, как и в отношении юрисдикции по "обычным" просьбам о временных мерах, выводы Суда в отношении спора делаются prima facie и могут быть пересмотрены, когда Суд будет исследовать собственно просьбу о толковании. Так, в постановлении о временных мерах в деле "Просьба о толковании решения по делу Авена (Мексика против США)" Суд признал, что между сторонами, "по-видимому", существует "расхождение во мнениях" относительно смысла и объема выводов Суда, сделанных в решении 2004 года, и, соответственно, "по-видимому", он может рассмотреть, на основании статьи 60 Статута, просьбу о толковании <76>. Однако чуть позже в решении по существу просьбы о толковании Суд заявил, что, с одной стороны, в материалах дела есть элементы, которые подтверждают наличие между сторонами спора по смыслу статьи 60 Статута, а с другой - имеются иные элементы, которые указывают на то, что такого спора не существует. Кроме того, по мнению Суда, даже если между сторонами и есть какой-либо спор, то он не относится к толкованию решения по делу Авена. Следовательно, просьба о толковании в этом случае не подпадает под юрисдикцию Суда и не может быть рассмотрена <77>.
<74> Статья 60 предусматривает, что "[в] случае спора о смысле или объеме решения толкование его принадлежит Суду по требованию любой стороны".
<75> См.: Пунжин С.М. Процессуальное право Международного суда ООН: решение вопросов приемлемости в рамках сопутствующего судопроизводства, при толковании и пересмотре решений // Международное правосудие. 2012. N 3(4). С. 49 - 60, 55 - 56.
<76> ICJ. Request for Interpretation of the Judgment of 31 March 2004 in the Case concerning Avena and Other Mexican Nationals (Mexico v. United States of America) (Mexico v. United States of America). Provisional Measures. Order of 16 July 2008 // I.C.J. Reports 2008. P. 326. § 56 - 57.
<77> ICJ. Request for Interpretation of the Judgment of 31 March 2004 in the Case concerning Avena and Other Mexican Nationals (Mexico v. United States of America). Judgment of 19 January 2009 // I.C.J. Reports 2009. P. 17. § 42 - 46.
Во-вторых, что касается прав, которые временные меры должны обеспечивать до вынесения окончательного решения в рамках дела о толковании, Суд исходит из того, что, хотя права и обязательства сторон уже определены предыдущим решением, их смысл и объем по-прежнему остаются спорными (если действительно спор по этому поводу существует). Задача Суда в процедуре толкования как раз и состоит в том, чтобы прояснить, в чем данные права и обязательства заключаются. В отсутствие такого разъяснения соответствующие права не могут быть реализованы и обязательства выполнены, и, как следствие, может возникнуть необходимость обеспечения прав сторон путем временных мер до того, как Суд представит толкование ранее вынесенного решения <78>.
<78> См.: ICJ. Request for Interpretation of the Judgment of 31 March 2004 in the Case concerning Avena and Other Mexican Nationals (Mexico v. United States of America) (Mexico v. United States of America). Provisional Measures. Order of 16 July 2008 // I.C.J. Reports 2008. P. 328. § 63.
Применительно к защищаемым правам особенности условий указания временных мер в делах о толковании были уточнены в Постановлении 2011 года в деле "Просьба о толковании решения по делу Храм Преах Вихеар (Камбоджа против Таиланда)". В частности, Суд подчеркнул, что судопроизводство по статье 60 Статута предполагает, что правдоподобными должны быть права, которые вытекают из прежнего решения в свете его толкования, даваемого стороной, запрашивающей временные меры. Кроме того, временные меры должны также быть связаны именно с теми правами, которые, исходя из толкования стороной уже вынесенного решения, вытекают из него <79>. Таким образом, права, которые должны быть обеспечены, будут основаны на существующем решении, но их содержание зависит от толкования соответствующих положений этого решения. В вышеупомянутом Постановлении о временных мерах 2011 года Суд обратил внимание на толкование Камбоджей решения 1962 года в части, касавшейся ее притязаний на суверенитет в отношении района храма и территориальную неприкосновенность, и пришел к выводу, что права, на которые Камбоджа претендует, являются правдоподобными "постольку, поскольку они основаны на решении 1962 года, как оно Камбоджей истолковано", а меры, которые она испрашивает (в частности, незамедлительный и безоговорочный вывод всех тайских сил с камбоджийской территории и запрет на любую военную деятельность Таиланда в районе Храма Преах Вихеар), как раз и направлены на защиту прав суверенитета, о которых идет речь в просьбе о толковании, поэтому между ними существует необходимая связь <80>.
<79> CIJ. Demande en interpretation de l'arret du 15 juin 1962 en l'affaire du Temple de Preah Vihear (Cambodge c. Thailande) (Cambodge c. Thailande). Mesures conservatoires. Ordonnance du 18 juillet 2011 // C.I.J. Recueil 2011. P. 545. § 33 - 34.
<80> Ibid. P. 540. § 11; P. 545 - 548. 35 - 45.
Применение других условий указания временных мер, которыми являются непоправимый ущерб и неотложная необходимость, не имеет каких-либо отличий по сравнению с просьбами об указании временных мер в "обычных" делах.
Источник публикации: https://espchhelp.ru/koon/stati/4073-protsessualnoe-pravo-mezhdunarodnogo-suda-oon-usloviya-ukazaniya-vremennykh-mer .