Москва
+7-929-527-81-33
Вологда
+7-921-234-45-78
Вопрос юристу онлайн Юридическая компания ЛЕГАС Вконтакте

Дополнения от 16.04.2024 к практике в Комитетах ООН

Обновлено 16.04.2024 18:42

 

Дело "Х.К. против Дании". Соображения Комитета по правам ребенка от 1 июня 2022 года. Сообщение N 99/2019.

В 2019 году авторам сообщения была оказана помощь в подготовке жалобы. Впоследствии жалоба была коммуницирована Дании.

Комитет ООН по правам ребенка пришел к выводу: государство-участник не учло должным образом принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка в качестве основного соображения при рассмотрении ходатайств автора сообщения и ее дочери о предоставлении убежища с тем, чтобы защитить С.К. (дочь автора сообщения) от реальной опасности причинения ей непоправимого вреда после ее возвращения в Индию, в нарушение прав С.К., закрепленных в Конвенции о правах ребенка.

Как усматривалось из текста Соображений, автор сообщения утверждала, что жизни ее дочери С.К. будет угрожать неминуемая опасность в случае ее высылки в Индию в нарушение ее прав, предусмотренных в статьях 3 и 22 Конвенции о правах ребенка, из-за угроз, которые муж автора сообщения высказывал в ее адрес и адрес С.К., его жестокого обращения с автором во время ее беременности и отсутствия у нее практических и правовых возможностей для достаточной защиты С.К. от мужа. Автор сообщения утверждала, что она получала многочисленные угрозы от своего мужа и что он заявил: убьет ее за то, что она добилась его ареста и депортации из Дании. Она указала, что из-за этого ее жизни и жизни С.К. будет угрожать опасность по возвращении в Индию. Муж автор сообщения также заявил, что, по его мнению, С.К. родилась с синдромом Дауна. Автор отметила, что в индийской культуре считается позором иметь незаконнорожденного ребенка, ребенка с ограниченными возможностями и девочку. Автор заявила, что ее муж способен убить ее и С.К. Она утверждала, что ее семья не окажет ей никакой поддержки, потому что ее родители отреклись от нее за то, что она вышла замуж против их воли. Ее отец также угрожал ей, поскольку семья была против этого брака. Автор подчеркнула, что в Индии у нее не было бы возможности найти убежище внутри страны. В Индии разведенная женщина подвергается стигматизации, при этом женщинам трудно или невозможно жить одним. Автор далее отметил - согласно индийскому законодательству отец ребенка имеет права опеки. Поэтому С.К. подвергнется риску быть разлученной с автором, поскольку последняя хочет развестись с А.С. (муж автора сообщения), и такое разлучение будет для С.К. травмой и вызовет у нее чувство, что ее бросили. Автор утверждала, что у нее нет возможности обратиться за государственной защитой в Индии, поскольку ее муж и его семья имеют политические связи в Индии (пункты 3.1 - 3.4 Соображения).

Правовые позиции Комитета: ссылаясь на свое Замечание общего порядка N 6 (2005) об обращении с несопровождаемыми и разлученными детьми за пределами страны их происхождения, Комитет ООН по правам ребенка указал, что государства не должны возвращать ребенка в ту или иную страну, если имеются серьезные основания полагать, что существует реальная опасность того, что ему может быть причинен непоправимый вред, например, но не исключительно, такой, какой оговорен в статьях 6 и 37 Конвенции; и что такие обязательства воздерживаться от принудительного возвращения (non-refoulement) применяются вне зависимости от того, совершаются ли серьезные нарушения прав, гарантированных в Конвенции, негосударственными субъектами и носят ли такие нарушения целенаправленный характер или же являются косвенным следствием тех или иных действий или бездействия. Оценка степени опасности таких серьезных нарушений должна производиться с учетом факторов возраста и пола. Такая оценка должна проводиться в соответствии с принципом осмотрительности и в случае наличия обоснованных сомнений в том, что принимающее государство может защитить ребенка от таких угроз, государства-участники должны воздерживаться от депортации ребенка. Комитет напоминает, что одним из наиважнейших соображений, которые надлежит учитывать при принятии решений, касающихся депортации ребенка, должно быть наилучшее обеспечение интересов ребенка и что такие решения должны приниматься в соответствии с процедурой, предусматривающей надлежащие процессуальные гарантии того, что после возвращения ребенка ему будет обеспечена безопасность и предоставлены надлежащий уход и возможности для пользования своими правами (пункт 7.3 Соображений).

Именно национальным властям надлежит изучать факты и доказательства и толковать и применять внутреннее законодательство, если только их оценка не была явно произвольной или равнозначной отказу в правосудии. Поэтому Комитет должен не оценивать факты и доказательства, а убедиться в том, что их оценка не была произвольной или равносильной отказу в правосудии и что наилучшее обеспечение интересов ребенка или детей являлось главным соображением при такой оценке (пункт 7.4 Соображений).

Оценка Комитетом фактических обстоятельств дела: приняты к сведению аргументы автора в отношении того, что жизни С.К. в случае ее возвращения в Индию будет угрожать неминуемая опасность ввиду угроз, которые муж автора сообщения высказывал в ее адрес и адрес С.К., насилия, которому он подвергал автора, и отсутствия у автора практических и правовых возможностей для обеспечения достаточной защиты С.К. от мужа; что семья автора не оказывала ей и С.К. никакой поддержки; что в Индии у автора не было бы возможности найти убежище внутри страны из-за трудностей, с которыми сталкиваются там разведенные одинокие женщины; что С.К. подвергнется риску быть разлученной с ней, поскольку ее муж может получить право опеки; и что у автора нет возможности обратиться за государственной защитой в Индии, поскольку ее муж и его семья имеют политические связи в Индии, а также из-за коррупции в стране (пункт 7.2 Соображения).

Комитет отметил, что в своем решении от 19 июня 2019 года Апелляционный совет Дании по делам беженцев рассмотрел жалобы автора и согласился с ее утверждением о том, что она подвергалась гендерному насилию со стороны своего мужа во время их пребывания в Дании. Вместе с тем Совет пришел к выводу: автор будет иметь доступ к государственной защите в Индии, если она потребуется, благодаря кризисным центрам для жертв бытового насилия. Комитет напомнил, что в своих Заключительных замечаниях по объединенным третьему и четвертому периодическим докладам Индии он выразил глубокую озабоченность по поводу повсеместной дискриминации в отношении девочек и женщин в Индии и сохранения патриархальных представлений и глубоко укоренившихся стереотипов и практики, которые увековечивают дискриминацию в отношении девочек. В том же документе Комитет подтвердил свою обеспокоенность сообщениями о широко распространенном насилии, жестоком обращении, включая сексуальное надругательство, а также об отсутствии заботы о детях в Индии. Комитет заметил, что Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин и девочек, его причинах и последствиях в своем докладе о посещении Индии выразил обеспокоенность по поводу несоблюдения Закона о защите женщин от бытового насилия и глубоко укоренившихся патриархальных представлений сотрудников полиции, прокуратуры, судебных органов и других соответствующих государственных служащих в отношении рассмотрения дел о гендерном насилии, что способствует тому, что жертвы не сообщают об этом, отзывают жалобы и не дают показания (пункт 7.5 Соображений).

Комитет отметил, что в данном деле неопровержимо доказано - автор подвергалась гендерному насилию со стороны своего мужа. Комитет принял к сведению утверждения автора о том, что она опасается повторного насилия со стороны мужа в случае ее возвращения в Индию и что С.К. также не будет в безопасности ввиду угроз, поступивших в адрес автора и С.К. после депортации мужа автора. Комитет принял к сведению утверждение государства-участника о том, что автору и ее дочери в случае их возвращения в Индию будет предоставлена государственная защита. Однако с учетом обеспокоенности, выраженной Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин и девочек, его причинах и последствиях относительно наличия в Индии на практике доступа к государственной защите, Комитет решил: власти государства-участника не придали достаточного значения и не изучили подробно утверждение автора сообщения о том, что государственная защита, если она и ее дочь вернутся в Индию, не будет доступна для них на практике, особенно с учетом утверждений автора о том, что она не сможет обратиться за помощью к своей семье, поскольку та отреклась от нее, равно как и за государственной защитой, так как ее муж и его семья имеют политические связи в стране. Поэтому Комитет указал, что власти государства-участника, принимая решение о высылке автора и ее дочери, не взяли в расчет должным образом эти вопросы, а также реальный и личный риск серьезного нарушения прав С.К. (например, что она может стать жертвой или свидетелем насилия и получить связанные с этим травмы). Комитет пришел к выводу: государство-участник не учло должным образом принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка в качестве основного соображения при рассмотрении ходатайств автора и ее дочери о предоставлении убежища, с тем чтобы защитить С.К. от реальной опасности причинения ей непоправимого вреда по ее возвращении в Индию, в нарушение прав С.К., закрепленных в Конвенции о правах ребенка (пункт 7.6 Соображений).

Выводы Комитета: представленные факты свидетельствовали о нарушении прав С.К., закрепленных в статьях 3, 6, 22, 37 Конвенции о правах ребенка. Государство-участник обязано пересмотреть решение о депортации С.К. и ее матери в Индию, приняв меры к тому, чтобы наилучшее обеспечение интересов ребенка было главным соображением при его пересмотре, принимая во внимание конкретные обстоятельства дела (пункт 9 Соображений).

 

Источник публикации: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/4317-1-iyunya-2022-goda-vyigrano-delo-v-komitete-oon-po-pravam-rebenka .

 

 

The case of H.K. v. Denmark. Views of the Committee on the Rights of the Child dated June 1, 2022. Message No. 99/2019.

In 2019, the authors of the communication were assisted in preparing a complaint. Subsequently, the complaint was communicated to Denmark.

The UN Committee on the Rights of the Child concluded that the State party did not properly take into account the principle of the best interests of the child as the main consideration when considering the applications of the author of the communication and her daughter for asylum in order to protect S.K. (the author's daughter) from the real risk of irreparable harm to her after her return to India, in violation of the rights of S.K. enshrined in the Convention on the Rights of the Child.

As seen from the text of the Considerations, the author claimed that her daughter S.K.'s life would be in imminent danger if she were deported to India in violation of her rights under articles 3 and 22 of the Convention on the Rights of the Child, because of the threats that the author's husband had made against her and S.K., his ill-treatment of the author during her pregnancy and her lack of practical and legal opportunities to adequately protect S.K. from her husband. The author claimed that she had received numerous threats from her husband and that he had stated that he would kill her for having him arrested and deported from Denmark. She indicated that because of this, her life and S.K.'s life would be in danger upon her return to India. The husband of the author of the message also stated that, in his opinion, S.K. was born with Down syndrome. The author noted that in Indian culture it is considered a disgrace to have an illegitimate child, a child with disabilities and a girl. The author stated that her husband was capable of killing her and S.K. She claimed that her family would not give her any support because her parents disowned her for marrying against their will. Her father also threatened her because the family was against the marriage. The author stressed that in India she would not have had the opportunity to find asylum inside the country. In India, a divorced woman is stigmatized, and it is difficult or impossible for women to live alone. The author further noted that according to Indian law, the child's father has custody rights. Therefore, S.K. will run the risk of being separated from the author, since the latter wants to divorce A.S. (the husband of the author of the message), and such separation will be a trauma for S.K. and will cause her to feel that she has been abandoned. The author claimed that she did not have the opportunity to seek State protection in India because her husband and his family had political ties in India (paragraphs 3.1 - 3.4 of the Considerations).

The Committee's legal position: Referring to its general comment No. 6 (2005) on the treatment of unaccompanied and separated children outside their country of origin, the UN Committee on the Rights of the Child indicated that States should not return a child to a particular country if there are serious grounds to believe that there is a real risk that irreparable harm may be caused to him, for example, but not exclusively, such as is stipulated in articles 6 and 37 of the Convention; and that such obligations to refrain from refoulement (non-refoulement) apply regardless of whether serious violations of the rights guaranteed in the Convention are committed by non-State actors and whether such violations are targeted or are an indirect consequence of certain actions or omissions. The degree of danger of such serious violations should be assessed taking into account the factors of age and gender. Such an assessment should be conducted in accordance with the principle of prudence and, if there is reasonable doubt that the receiving State can protect the child from such threats, States parties should refrain from deporting the child. The Committee recalls that one of the most important considerations to be taken into account when making decisions regarding the deportation of a child should be the best interests of the child and that such decisions should be made in accordance with a procedure providing due process guarantees that after the return of the child, he will be provided with safety and adequate care and opportunities to use his rights (paragraph 7.3 of the Considerations).

It is for the national authorities to examine facts and evidence and interpret and apply domestic legislation, unless their assessment was manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice. Therefore, the Committee should not evaluate facts and evidence, but ensure that their assessment was not arbitrary or amounted to a denial of justice and that the best interests of the child or children were the main consideration in such an assessment (paragraph 7.4 of the Views).

The Committee's assessment of the factual circumstances of the case: the author's arguments have been taken into account that S.K.'s life would be in imminent danger if she returned to India due to the threats that the author's husband made against her and S.K., the violence to which he subjected the author, and the author's lack of practical and legal opportunities to ensure sufficient protection of S.K. from her husband; that the author's family did not provide her and S.K. with any support; that in India, the author would not have had the opportunity to seek asylum within the country due to the difficulties faced by divorced single women there; that S.K. would be at risk of being separated from her, since her husband could obtain custody; and that the author does not have the opportunity to seek State protection in India, since her husband and his family have political ties in India, as well as due to corruption in the country (paragraph 7.2 of the Considerations).

The Committee noted that in its decision of 19 June 2019, the Danish Refugee Appeals Board examined the author's complaints and agreed with her claim that she had been subjected to gender-based violence by her husband during their stay in Denmark. However, the Council concluded: the author will have access to State protection in India, if required, thanks to crisis centers for victims of domestic violence. The Committee recalled that in its Concluding Observations on the combined third and fourth periodic reports of India, it expressed deep concern about the widespread discrimination against girls and women in India and the persistence of patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes and practices that perpetuate discrimination against girls. In the same document, the Committee reiterated its concern about reports of widespread violence, ill-treatment, including sexual abuse, as well as neglect of children in India. The Committee noted that the Special Rapporteur on violence against women and girls, its causes and consequences, in his report on his visit to India, expressed concern about the non-compliance with the Law on the Protection of Women from Domestic Violence and the deeply rooted patriarchal attitudes of police officers, prosecutors, the judiciary and other relevant government officials regarding the handling of cases of gender-based violence, which contributes to the fact that victims do not report it, withdraw complaints and do not give evidence (paragraph 7.5 of the Considerations).

The Committee noted that in the present case it has been irrefutably proven that the author was subjected to gender-based violence by her husband. The Committee took note of the author's allegations that she feared repeated violence from her husband if she returned to India and that S.K. would also not be safe due to threats against the author and S.K. after the deportation of the author's husband. The Committee took note of the State party's contention that the author and her daughter would be granted State protection if they returned to India. However, in view of the concerns expressed by the Special Rapporteur on violence against women and girls, its causes and consequences regarding the availability of access to State protection in India in practice, the Committee decided that the authorities of the State party had not given sufficient importance and had not studied in detail the author's claim that State protection, if it and her daughter will return to India, will not be available to them in practice, especially given the author's claims that she will not be able to seek help from her family because she has disowned her, as well as for state protection, since her husband and his family have political ties in the country. Therefore, the Committee pointed out that the State party's authorities, in deciding to expel the author and her daughter, did not properly take into account these issues, as well as the real and personal risk of serious violation of S.K.'s rights (for example, that she might become a victim or witness of violence and suffer related injuries). The Committee concluded that the State party had not adequately taken into account the principle of the best interests of the child as a primary consideration when considering the author's and her daughter's asylum applications in order to protect S.K. from the real risk of irreparable harm upon her return to India, in violation of S.K.'s rights enshrined in the Convention on the rights of the child (paragraph 7.6 of the Views).

The Committee's conclusions: the facts presented testified to a violation of the rights of S.K., enshrined in articles 3, 6, 22, 37 of the Convention on the Rights of the Child. The State party is under an obligation to review the decision to deport S.K. and her mother to India, taking measures to ensure that the best interests of the child are the main consideration in its review, taking into account the specific circumstances of the case (paragraph 9 of the Views).

 

Source of the publication: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/4318-on-june-1-2022-the-case-was-won-in-the-un-committee-on-the-rights-of-the-child .

 

 

H.K.诉丹麦案。 2022年6月1日儿童权利委员会的意见。 第99/2019号信息。

2019年,来文提交人得到了协助准备投诉。 随后,将申诉转达丹麦。

联合国儿童权利委员会的结论是,缔约国在审议来文提交人及其女儿的庇护申请时,没有适当地将儿童的最大利益原则作为主要考虑因素,以保护S.K.(提交人的女儿)在她返回印度后不受不可弥补的伤害的真正危险,这违反了《儿童权利公约》所载的S.K.的权利。

从这些考虑的案文可以看出,提交人声称,如果她的女儿S.K.被驱逐到印度,将面临迫在眉睫的生命危险,因为她违反了《儿童权利公约》第三条和第二十二条赋予她的权利,因为提交人的丈夫对她和S.K.所作的威胁、他在怀孕期间对提交人的虐待以及她缺乏实际和法律机会来充分保护S.K.不受其丈夫的伤害。 提交人声称,她收到了她丈夫的多次威胁,他说他会因为逮捕她并将其从丹麦驱逐出境而杀死她。 她表示,正因为如此,她的生命和S.K.的生命将在她返回印度时处于危险之中。 该消息作者的丈夫还表示,他认为S.K.出生时患有唐氏综合症。 提交人指出,在印度文化中,有一个私生子,一个残疾儿童和一个女孩被认为是一种耻辱。 提交人说,她的丈夫有能力杀死她和S.K。 她声称她的家人不会给她任何支持,因为她的父母拒绝她违背他们的意愿结婚。 她的父亲也威胁她,因为家人反对婚姻。 提交人强调,在印度,她没有机会在该国境内寻求庇护。 在印度,一个离婚的女人被污名化,女性很难或不可能独自生活。 提交人进一步指出,根据印度法律,孩子的父亲拥有监护权。 因此,S.K.将冒着与作者分居的风险,因为后者希望与a离婚。S.(消息作者的丈夫),而这样的分离对S.K.来说将是一种创伤,并会使她感到自己被抛弃了。 提交人声称,她没有机会在印度寻求国家保护,因为她的丈夫和他的家人在印度有政治关系(考虑因素第3.1至3.4段)。

委员会的法律立场:联合国儿童权利委员会在提到其关于在原籍国以外无人陪伴和失散儿童的待遇的第6号一般性意见(2005年)时指出,如果有严重的理由相信儿童可能对其造成不可弥补的伤害,例如但不仅仅是《公约》第6条和第37条所规定的那样,各国不应将其送回某一特定国家; 并且这种不驱回(不驱回)的义务适用,不论《公约》所保障的权利的严重侵犯是否由非国家行为者犯下,以及这种侵犯行为是否是有针对性的,或是某些行动或不行为的间接后果。 评估这种严重侵犯行为的危险程度时应考虑到年龄和性别因素。 这种评估应根据审慎原则进行,如果有理由怀疑接受国是否能够保护儿童不受这种威胁,缔约国应避免将儿童驱逐出境。 委员会回顾,在作出关于驱逐儿童的决定时应考虑的最重要的考虑因素之一应该是儿童的最大利益,而且这种决定应该根据一项程序作出,该程序提供适当的程序保证,在儿童返回后,他将得到安全和充分的照顾,并有机会行使其权利(考虑因素第7.3段)。

国家当局应审查事实和证据,并解释和适用国内立法,除非他们的评估明显是武断的或相当于拒绝司法。 因此,委员会不应评估事实和证据,而应确保其评估不是武断的或相当于拒绝司法,并确保儿童的最大利益是评估的主要考虑因素(《意见》第7.4段)。

委员会对案件事实情况的评估:提交人的论点已被考虑到,如果S.K.返回印度,S.K.的生命将面临迫在眉睫的危险,因为提交人的丈夫对她和S.K.提出威胁,他对提交人施加暴力,以及提交人缺乏实际和法律机会确保S.K.不受其丈夫的保护;提交人的家庭没有向她和S.K.提供任何支持; 在印度,提交人没有机会在印度寻求庇护,原因是那里离婚的单身妇女面临困难;S.K.将有与她分居的危险,因为她的丈夫可以获得监护权;提交人没有机会在印度寻求国家保护,因为她的丈夫和他的家人在印度有政治关系,以及由于该国的腐败(考虑因素第7.2段)。

委员会注意到丹麦难民上诉委员会在其2019年6月19日的决定中审查了提交人的申诉并同意她关于她丈夫在丹麦逗留期间遭受基于性别的暴力的 然而,委员会得出结论:提交人将有机会获得国家保护在印度,如果需要的话,这要归功于家庭暴力受害者危机中心。 委员会回顾,在其关于印度第三次和第四次合并定期报告的结论性意见中,委员会对印度普遍存在的对女孩和妇女的歧视以及长期存在的重男轻女态度和根深蒂固的陈规定型观念和做法深表关切,使对女孩的歧视永存。 在同一份文件中,委员会重申它对有关印度普遍存在暴力、虐待、包括性虐待以及忽视儿童的报道的关切。 委员会注意到,对妇女和女孩的暴力行为及其因果问题特别报告员在其访问印度的报告中对不遵守《保护妇女免遭家庭暴力法》以及警官、检察官、司法人员和其他有关政府官员在处理基于性别的暴力案件方面根深蒂固的重男轻女态度表示关切,这导致受害者不报告、撤回申诉和不提供证据(考虑第7.5段)。

委员会注意到,在本案中,无可辩驳地证明,提交人遭受了她丈夫基于性别的暴力。 委员会注意到提交人的指控,即她担心如果她返回印度,她的丈夫会一再施暴,而且S.K.在将提交人的丈夫驱逐出境后,由于对提交人和S.K.的威胁,S.K.也不会安全。 委员会注意到缔约国的论点,即提交人及其女儿如果返回印度将获得国家保护。 然而,鉴于暴力侵害妇女和女孩问题特别报告员对在印度实际获得国家保护的原因和后果表示的关切,委员会决定,缔约国当局没有给予足够的重视,也没有详细研究提交人声称,如果国家保护和她的女儿将返回印度,他们实际上将无法获得国家保护,特别是考虑到提交人声称她因与家人断绝关系而无法向家人寻求帮助, 以及国家保护,因为她的丈夫和他的家人在该国有政治关系。 因此,委员会指出,缔约国当局在决定驱逐提交人及其女儿时,没有适当考虑到这些问题,以及严重侵犯S.K.权利的真实和个人风险(例如,她可能成为暴力的受害者或证人并遭受相关伤害)。 委员会的结论是,缔约国在审议提交人及其女儿的庇护申请时,没有充分考虑到儿童的最大利益原则作为首要考虑因素,以保护S.K.在她返回印度时免受不可弥补的损害的真正危险,这违反了s.K.《儿童权利公约》所载的权利(《意见》第7.6段)。

委员会的结论:所提出的事实证明,《儿童权利公约》第3、6、22和37条所载的S.K.权利受到侵犯。 缔约国有义务审查将S.K.及其母亲驱逐到印度的决定,并采取措施确保儿童的最大利益是审查的主要考虑因素,同时考虑到案件的具体情况(《意见》第9段)。

 

出版物的来源: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/4319-2022-6-1 .

 

 

Sagen H. K. mod Danmark. Synspunkter fra Udvalget om Barnets Rettigheder dateret 1.juni 2022. 99/2019.

I 2019 blev forfatterne af meddelelsen hjulpet med at udarbejde en klage. Efterfølgende blev klagen meddelt Danmark.

FN 's Udvalg for barnets rettigheder konkluderede, at Deltagerstaten ikke korrekt tog hensyn til princippet om barnets tarv som den vigtigste overvejelse, når man overvejer ansøgningerne fra forfatteren af meddelelsen og hendes datter om asyl for at beskytte S. K. (forfatterens datter) mod den reelle risiko for uoprettelig skade på hende efter hendes tilbagevenden til Indien, i strid med S. K.' s rettigheder, der er nedfældet i konventionen om Barnets Rettigheder.

Som det fremgår af betragtningerne, hævdede forfatteren, at hendes datter S. K. ' s liv ville være i overhængende fare, hvis hun blev deporteret til Indien i strid med hendes rettigheder i henhold til artikel 3 og 22 i konventionen om barnets rettigheder på grund af de trusler, som forfatterens mand havde fremsat mod hende og S. K., hans mishandling af forfatteren under hendes graviditet og hendes manglende praktiske og juridiske muligheder for at beskytte S. K. tilstrækkeligt mod sin mand. Forfatteren hævdede, at hun havde modtaget adskillige trusler fra sin mand, og at han havde erklæret, at han ville dræbe hende for at få ham arresteret og deporteret fra Danmark. Hun indikerede, at på grund af dette ville hendes liv og S. K. ' s liv være i fare, når hun vendte tilbage til Indien. Manden til forfatteren af meddelelsen sagde også, at S. K. Efter hans mening blev født med ned syndrom. Forfatteren bemærkede, at det i den indiske kultur betragtes som en skændsel at have et uægte barn, et barn med handicap og en pige. Forfatteren sagde, at hendes mand var i stand til at dræbe hende og S. K. Hun hævdede, at hendes familie ikke ville give hende nogen støtte, fordi hendes forældre afviste hende for at gifte sig mod deres vilje. Hendes far truede hende også, fordi familien var imod ægteskabet. Forfatteren understregede, at hun i Indien ikke ville have haft mulighed for at finde asyl i landet. I Indien er en fraskilt kvinde stigmatiseret, og det er svært eller umuligt for kvinder at leve alene. Forfatteren bemærkede endvidere, at barnets far ifølge indisk lov har forældremyndighed. Derfor risikerer S. K. at blive adskilt fra forfatteren, da sidstnævnte ønsker at skille sig fra A.S. (manden til forfatteren af meddelelsen), og sådan adskillelse vil være et traume for S. K. og vil få hende til at føle, at hun er blevet forladt. Forfatteren hævdede, at hun ikke havde mulighed for at søge statsbeskyttelse i Indien, fordi hendes mand og hans familie havde politiske bånd i Indien (punkt 3.1 - 3.4 i overvejelserne).

6 (2005) om behandlingen af uledsagede og adskilte børn uden for deres hjemland angav FN ' s Udvalg for Barnets Rettigheder, at stater ikke bør returnere et barn til et bestemt land, hvis der er alvorlig grund til at tro, at der er en reel risiko for, at uoprettelig skade kan blive forårsaget af ham, for eksempel, men ikke udelukkende, som det er fastsat i konventionens artikel 6 og 37; og at sådanne forpligtelser til at afstå fra refoulement (non-refoulement) gælder, uanset om alvorlige krænkelser af de rettigheder, der er garanteret i konventionen, begås af ikke-statslige aktører, og om sådanne overtrædelser er målrettet eller er en indirekte konsekvens af visse handlinger eller undladelser. Graden af fare for sådanne alvorlige overtrædelser bør vurderes under hensyntagen til alder og køn. En sådan vurdering bør foretages i overensstemmelse med forsigtighedsprincippet, og hvis der er rimelig tvivl om, at modtagerstaten kan beskytte barnet mod sådanne trusler, bør deltagerstaterne afstå fra at udvise barnet. Udvalget minder om, at en af de vigtigste overvejelser, der skal tages i betragtning, når der træffes beslutninger om udvisning af et barn, bør være barnets bedste, og at sådanne beslutninger bør træffes efter en procedure, der giver en retfærdig rettergang, der garanterer, at barnet efter hjemkomsten får sikkerhed og passende pleje og muligheder for at bruge sine rettigheder (punkt 7.3 i overvejelserne).

Det tilkommer de nationale myndigheder at undersøge kendsgerninger og beviser og fortolke og anvende national lovgivning, medmindre deres vurdering var åbenbart vilkårlig eller udgjorde en nægtelse af retfærdighed. Udvalget bør derfor ikke vurdere kendsgerninger og beviser, men sikre, at deres vurdering ikke var vilkårlig eller udgjorde en nægtelse af retfærdighed, og at barnets eller børnenes tarv var den vigtigste overvejelse i en sådan vurdering (punkt 7.4 i synspunkterne).

Udvalgets vurdering af de faktiske omstændigheder i sagen: forfatterens argumenter er taget i betragtning, at S. K. ' s liv ville være i overhængende fare, hvis hun vendte tilbage til Indien på grund af de trusler, som forfatterens mand fremsatte mod hende og S. K., Den Vold, som han udsatte forfatteren for, og forfatterens manglende praktiske og juridiske muligheder for at sikre tilstrækkelig beskyttelse af S. K. fra sin mand; at forfatterens familie ikke gav hende og S. K. nogen støtte; at forfatteren i Indien ikke ville have haft mulighed for at søge asyl i landet på grund af de vanskeligheder, som fraskilte enlige kvinder står over for der; at S. K. ville være i fare for at blive adskilt fra hende, da hendes mand kunne få forældremyndighed; og at forfatteren ikke har mulighed for at søge statsbeskyttelse i Indien, da hendes mand og hans familie har politiske bånd i Indien såvel som på grund af korruption i landet (punkt 7.2 i overvejelserne).

Udvalget bemærkede, at Dansk Flygtningenævn i sin afgørelse af 19.juni 2019 undersøgte forfatterens klager og var enig i hendes påstand om, at hun havde været udsat for kønsbaseret vold af sin mand under deres ophold i Danmark. Rådet konkluderede imidlertid: forfatteren vil have adgang til statsbeskyttelse i Indien, hvis det kræves, takket være krisecentre for ofre for vold i hjemmet. Udvalget mindede om, at det i sine afsluttende bemærkninger til den kombinerede tredje og fjerde periodiske rapport fra Indien udtrykte dyb bekymring over den udbredte diskrimination af piger og kvinder i Indien og vedholdenheden af patriarkalske holdninger og dybt rodfæstede stereotyper og praksis, der opretholder forskelsbehandling af piger. I samme dokument gentog Udvalget sin bekymring over rapporter om udbredt vold, mishandling, herunder seksuelt misbrug, samt forsømmelse af børn i Indien. Udvalget bemærkede, at den særlige rapportør om vold mod kvinder og piger, dens årsager og konsekvenser, i sin rapport om sit besøg i Indien, udtrykte bekymring over manglende overholdelse af loven om beskyttelse af kvinder mod vold i hjemmet og de dybt rodfæstede patriarkalske holdninger hos politibetjente, anklagere, retsvæsenet og andre relevante embedsmænd med hensyn til håndtering af sager om kønsbaseret vold, hvilket bidrager til, at ofrene ikke rapporterer det, trækker klager tilbage og ikke afgiver vidnesbyrd (punkt 7.5 i overvejelserne).

Udvalget bemærkede, at det i den foreliggende sag er ubestrideligt bevist, at forfatteren blev udsat for kønsbaseret vold af sin mand. Udvalget noterede sig forfatterens påstande om, at hun frygtede gentagen vold fra sin mand, hvis hun vendte tilbage til Indien, og at S. K. heller ikke ville være sikker på grund af trusler mod forfatteren og S. K. efter udvisningen af forfatterens mand. Udvalget noterede sig deltagerstatens påstand om, at forfatteren og hendes datter ville få statsbeskyttelse, hvis de vendte tilbage til Indien. I betragtning af de bekymringer, der blev udtrykt af den særlige rapportør om vold mod kvinder og piger, dens årsager og konsekvenser med hensyn til tilgængeligheden af adgang til statsbeskyttelse i Indien i praksis, besluttede udvalget imidlertid, at myndighederne i den deltagende stat ikke havde givet tilstrækkelig betydning og ikke havde undersøgt detaljeret forfatterens påstand om, at statsbeskyttelse, hvis den og hendes datter vender tilbage til Indien, ikke vil være tilgængelig for dem i praksis, især i betragtning af forfatterens påstande om, at hun ikke vil være i stand til, samt for statsbeskyttelse, da hendes mand og hans familie har politiske bånd i landet. Udvalget påpegede derfor, at de statslige myndigheder ved beslutningen om at udvise forfatteren og hendes datter ikke tog behørigt hensyn til disse spørgsmål såvel som den reelle og personlige risiko for alvorlig krænkelse af S. K. ' s rettigheder (for eksempel at hun kunne blive offer eller vidne til vold og lide relaterede skader). Komiteen konkluderede, at deltagerstaten ikke i tilstrækkelig grad havde taget hensyn til princippet om barnets tarv som en primær overvejelse, når den overvejede forfatterens og hendes datters asylansøgninger for at beskytte S. K. mod den reelle risiko for uoprettelig skade ved hendes tilbagevenden til Indien i strid med S. K. ' s rettigheder, der er nedfældet i konventionen om barnets rettigheder (punkt 7.6 i synspunkterne).

Udvalgets konklusioner: de fremlagte fakta vidnede om en krænkelse af S. K. ' s rettigheder, der er nedfældet i artikel 3, 6, 22, 37 i konventionen om Barnets Rettigheder. Deltagerstaten er forpligtet til at tage beslutningen om at deportere S. K. og hendes mor til Indien op til fornyet overvejelse, idet den træffer foranstaltninger til at sikre, at barnets tarv er den vigtigste overvejelse i sin gennemgang under hensyntagen til de særlige omstændigheder i sagen (punkt 9 i synspunkterne).

 

Kilde til publikationen: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/4320-den-1-juni-2022-blev-sagen-vundet-i-fn-s-udvalg-for-barnets-rettigheder .