Москва
+7-929-527-81-33
Вологда
+7-921-234-45-78
Вопрос юристу онлайн Юридическая компания ЛЕГАС Вконтакте

Дополнения от 14.05.2024 к практике в Комитетах ООН

Обновлено 14.05.2024 06:13

 

Дело "М. Кек против Австрии". Соображения Комитета по правам инвалидов от 24 марта 2022 года. Сообщение N 50/2018.

В 2018 году автору сообщения была оказана помощь в подготовке жалобы. Впоследствии жалоба была коммуницирована Австрии.

Как усматривалось из текста Соображений, автор - глухая, и ее родной язык - австрийский жестовый язык. В начальной школе ее обучение было двуязычным - на немецком языке и австрийском жестовом языке. Однако начиная с 2007 года в средней школе, старшей средней школе и коммерческой школе, а также на специализированных курсах подготовки к экзаменам на аттестат зрелости ей обеспечивали только перевод с немецкого языка на австрийский жестовый язык и она училась по учебной программе для глухих учеников. Отсутствие двуязычного образования было неблагоприятно для нее, так как синхронный перевод являлся избирательным и поэтому передаваемая информация не всегда была полной. Это усугублялось отсутствием квалификации у некоторых переводчиков. Более того, она не могла систематически делать записи во время просмотра перевода на жестовый язык. Это сказалось на ее успеваемости по математике и немецкому языку (пункт 2.1 Соображений). Автор утверждала, что государство-участник подвергло ее дискриминации, поскольку вынудило ее обучаться на немецком языке и быть аттестованной, как если бы немецкий был ее родным языком, не разрешив преподавание на австрийском жестовом языке и не установив австрийский жестовый язык в качестве обязательного предмета (пункт 3.2 Соображений).

Правовые позиции Комитета: для обеспечения равенства и недискриминации глухих детей в образовательных учреждениях им должна быть обеспечена среда обучения на жестовом языке с глухими сверстниками и глухими взрослыми в качестве ролевых моделей. Недостаточно хорошее владение жестовым языком преподавателями, работающими с глухими детьми, и отсутствие школ с доступными для глухих детей условиями лишают их возможностей для получения образования, что считается дискриминацией. Комитет напоминает..., что с целью повышения уровня доступности образовательной системы и содержания школьных программ необходимо поощрять и использовать при обучении жестовый язык, азбуку Брайля, альтернативные шрифты, а также усиливающие и альтернативные методы, способы и форматы общения и ориентации - согласно пункту 3 "a" статьи 24 Конвенции - с уделением особого внимания соответствующим языкам, а также методам и средствам связи, используемым слепыми, глухими и слепоглухонемыми учащимися. Он также обращает внимание, что глухим и слабослышащим учащимся должны быть предоставлены возможности осваивать жестовый язык, при этом должны приниматься меры по признанию и поощрению языковой самобытности глухих (пункт 7.3 Соображений).

Комитет напоминает о том, что в статье 2 Конвенции "дискриминация по признаку инвалидности" определяется как любое различие, исключение или ограничение по причине инвалидности, целью или результатом которого является умаление или отрицание признания, реализации или осуществления наравне с другими всех прав человека и основных свобод в политической, экономической, социальной, культурной, гражданской или любой иной области, и включает все формы дискриминации, в том числе отказ в разумном приспособлении. Он также указывает: выражение "наравне с другими", с одной стороны, означает, что прав или преимуществ лицам с инвалидностью предоставляется не больше и не меньше, чем населению в целом и, с другой стороны, оно требует, чтобы государства-участники принимали конкретные специфические меры для обеспечения фактического равенства лиц с инвалидностью, с тем чтобы они могли на деле пользоваться всеми правами человека и основными свободами. Комитет далее напоминает, что постепенная реализация, как того требует статья 4 (пункт 2) Конвенции, означает, что государства-участники приняли на себя конкретное и постоянное обязательство - как можно быстрее и эффективнее продвигаться к полной реализации статьи 24. Однако постепенная реализация не наносит ущерба тем обязательствам, которые являются непосредственно применимыми: на государствах-участниках лежит минимальное основное обязательство обеспечить осуществление каждого аспекта права на образование, хотя бы на минимальном уровне, включая право на недискриминацию во всех сферах образования и право на разумное приспособление для недопущения исключения лиц с инвалидностью из системы образования. Кроме того, Комитет напоминает, что равенство и недискриминация являются краеугольным камнем международной защиты, гарантируемой Конвенцией, и не допускают постепенной реализации. Он подчеркивает: обязательство государств-участников в отношении постепенной реализации подразумевает принятие позитивных мер по уменьшению структурных недостатков и обеспечению временного преференциального обращения с лицами, имеющими какую-либо форму инвалидности, для достижений целей полного участия и равноправия в рамках общества всех лиц с теми или иными формами инвалидности (пункт 7.4 Соображений).

Оценка Комитетом фактических обстоятельств дела: установлено, что автору постоянно оказывали помощь два преподавателя, владеющие австрийским жестовым языком, и переводчики жестового языка, в том числе во время устных экзаменов, что ее учебная программа была адаптирована и она получала поддержку в обучении и коррекционное обучение, включая наглядные учебные материалы. Он далее отметил, что эти меры были согласованы с автором, ее родителями и соответствующими учреждениями и учитывали индивидуальные потребности автора. Кроме того, независимый эксперт по жестовому языку оказывал ей поддержку в процессе обучения, в период с 2012 по 2016 год она получала пособие на специальное образование в размере 11 270 евро, а ее семья получала семейное пособие. Комитет отметил, что благодаря этим мерам автор продвигалась в рамках школьной системы государства-участника, хотя ей пришлось повторить 2011/12 учебный год, она была вынуждена сменить школу и предпочла повторить 2016/17 учебный год. В свете всех обстоятельств Комитет пришел к выводу о том, что, учитывая характер и объем мер, принятых для адаптации автора, а также ее фактическое развитие и успехи в школах, эти меры не были неуместными, несоответствующими или неэффективными. Таким образом, имеющаяся информация не позволила Комитету сделать вывод о том, что государство-участник не выполнило своего обязательства в отношении принятия конкретных мер путем предоставления разумного приспособления для достижения фактического равенства автора, с тем чтобы она могла пользоваться всеми правами человека и основными свободами. Комитет счел: права автора, предусмотренные статьей 5, рассматриваемой в совокупности со статьями 21 "b" и "e", 24 и 30 (пункт 4), Конвенции, не были нарушены (пункт 7.5 Соображений).

Комитет принял к сведению утверждение автора о том, что государство-участник не учитывало ее наилучшие интересы, административные и судебные органы никогда не спрашивали ее о ее потребностях или мнениях. Он также учел замечание государства-участника, согласно которому меры, принятые в отношении автора, были согласованы с ней и ее родителями и учитывали ее индивидуальные потребности. Комитет отметил - автор не предоставила дополнительной информации, показывающей, как на рассмотрение ее дела властями государства-участника повлияло предполагаемое пренебрежение ее интересами. С учетом вышеизложенного Комитет счел, что государство-участник не нарушило права автора, предусмотренные статьей 5, рассматриваемой в совокупности со статьей 7, Конвенции (пункт 7.6 Соображений).

Выводы Комитета: представленные факты не свидетельствовали о нарушении статьи 5, рассматриваемой в совокупности со статьями 7, 21 "b" и "e", 24 и 30 (пункт 4), Конвенции (пункт 7.7 Соображений).

 

Источник публикации: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/4497-24-marta-2022-goda-vyigrano-delo-v-komitete-oon-po-pravam-invalidov-2 .

 

 

The case of "M. Keck versus Austria." Views of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities dated March 24, 2022. Communication No. 50/2018.

In 2018, the author of the communication was assisted in preparing a complaint. Subsequently, the complaint was communicated to Austria.

As seen from the text of the Considerations, the author is deaf, and her native language is Austrian sign language. In elementary school, her education was bilingual - in German and Austrian sign language. However, starting in 2007, in secondary school, senior secondary school and commercial school, as well as in specialized matriculation exam preparation courses, she was provided only with translation from German into Austrian sign language and studied according to the curriculum for deaf students. The lack of bilingual education was unfavorable for her, since simultaneous interpretation was selective and therefore the information transmitted was not always complete. This was compounded by the lack of qualifications of some translators. Moreover, she could not systematically take notes while watching the sign language translation. This affected her academic performance in mathematics and German (point 2.1 of the Considerations). The author claimed that the State party discriminated against her by forcing her to study in German and be certified as if German were her mother tongue, by not allowing teaching in Austrian sign language and by not establishing Austrian sign language as a compulsory subject (paragraph 3.2 of the Considerations).

The Committee's legal position: in order to ensure equality and non-discrimination of deaf children in educational institutions, they should be provided with a sign language learning environment with deaf peers and deaf adults as role models. Insufficient sign language proficiency by teachers working with deaf children and the lack of schools with accessible conditions for deaf children deprive them of educational opportunities, which is considered discrimination. The Committee recalls ... that, in order to increase the accessibility of the educational system and the content of school curricula, it is necessary to promote and use sign language, Braille, alternative fonts, as well as reinforcing and alternative methods, methods and formats of communication and orientation, in accordance with article 24, paragraph 3 (a), of the Convention, with particular attention to appropriate languages, as well as methods and means of communication used by blind, deaf and deafblind students. He also draws attention to the fact that deaf and hard of hearing students should be given opportunities to learn sign language, while measures should be taken to recognize and promote the linguistic identity of the deaf (paragraph 7.3 of the Considerations).

The Committee recalls that article 2 of the Convention defines "discrimination on the basis of disability" as any distinction, exclusion or restriction on the basis of disability, the purpose or result of which is to diminish or deny the recognition, realization or exercise on an equal basis with others of all human rights and fundamental freedoms in political, economic, social, cultural, civil or any other area, and includes all forms of discrimination, including denial of reasonable accommodation. He also points out: the expression "on an equal basis with others", on the one hand, means that no more or less rights or benefits are granted to persons with disabilities than to the general population and, on the other hand, it requires States parties to take specific specific measures to ensure de facto equality of persons with disabilities so that they They could actually enjoy all human rights and fundamental freedoms. The Committee further recalls that progressive realization, as required by article 4 (paragraph 2) of the Convention, means that States parties have undertaken a specific and ongoing obligation to move towards the full implementation of article 24 as quickly and effectively as possible. However, progressive realization does not prejudice those obligations that are directly applicable: States parties have a minimum basic obligation to ensure the implementation of every aspect of the right to education, at least at a minimum level, including the right to non-discrimination in all areas of education and the right to reasonable accommodation to prevent the exclusion of persons with disabilities from the educational system. In addition, the Committee recalls that equality and non-discrimination are the cornerstone of international protection guaranteed by the Convention and do not allow for progressive realization. He emphasizes that the commitment of States parties to progressive realization implies the adoption of positive measures to reduce structural deficiencies and ensure temporary preferential treatment of persons with disabilities in order to achieve the goals of full participation and equality within society of all persons with disabilities (paragraph 7.4 of the Considerations).

The Committee's assessment of the factual circumstances of the case: it was established that the author was constantly assisted by two teachers who speak Austrian sign language and sign language interpreters, including during oral exams, that her curriculum was adapted and she received educational support and remedial training, including visual educational materials. He further noted that these measures were coordinated with the author, her parents and the relevant institutions and took into account the individual needs of the author. In addition, an independent sign language expert supported her in the learning process, between 2012 and 2016 she received a special education allowance in the amount of 11,270 euros, and her family received a family allowance. The Committee noted that, thanks to these measures, the author was promoted within the State party's school system, although she had to repeat the 2011/12 academic year, she was forced to change schools and chose to repeat the 2016/17 academic year. In the light of all the circumstances, the Committee concluded that, given the nature and scope of the measures taken to adapt the author, as well as her actual development and success in schools, these measures were not inappropriate, inappropriate or ineffective. Thus, the information available did not allow the Committee to conclude that the State party had failed to comply with its obligation to take concrete measures by providing reasonable accommodation to achieve the author's de facto equality so that she could enjoy all human rights and fundamental freedoms. The Committee considered that the author's rights under article 5, read in conjunction with articles 21 (b) and (e), 24 and 30 (paragraph 4) of the Convention, had not been violated (paragraph 7.5 of the Views).

The Committee has noted the author's claim that the State party did not take into account her best interests, and the administrative and judicial authorities never asked her about her needs or opinions. It also took into account the State party's observation that the measures taken against the author were coordinated with her and her parents and took into account her individual needs. The Committee noted that the author had not provided additional information showing how her case had been influenced by the alleged disregard for her interests by the authorities of the State party. In view of the above, the Committee considered that the State party had not violated the author's rights under article 5, read in conjunction with article 7, of the Convention (paragraph 7.6 of the Views).

The Committee's conclusions: the facts presented did not indicate a violation of article 5, considered in conjunction with articles 7, 21 "b" and "e", 24 and 30 (paragraph 4), of the Convention (paragraph 7.7 of the Views).

 

Source of the publication: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/4498-on-march-24-2022-the-case-was-won-in-the-un-committee-on-the-rights-of-persons-with-disabilities-2 .

 

 

"M.Keck对奥地利的案件。"残疾人权利委员会2022年3月24日的意见。 第50/2018号来文。

2018年,来文提交人得到了协助准备投诉。 随后,将申诉转达奥地利。

从文中可以看出,作者是聋哑人,她的母语是奥地利手语。 在小学,她的教育是双语-在德国和奥地利手语。 然而,从2007年开始,在中学,高中和商业学校以及专门的入学考试准备课程中,她只获得了从德语翻译成奥地利手语,并根据聋哑学生的课程进行学习。 缺乏双语教育对她不利,因为同声传译是选择性的,因此所传递的信息并不总是完整的。 由于一些翻译人员缺乏资格,这使情况更加复杂。 而且,她不能一边看手语翻译一边系统地做笔记。 这影响了她在数学和德语方面的学习成绩(注意事项的第2.1点)。 提交人声称,缔约国歧视她,强迫她学习德语,并被证明好像德语是她的母语,不允许用奥地利手语教学,也不把奥地利手语定为必修科目(考虑因素第3.2段)。

委员会的法律立场:为了确保教育机构中聋儿的平等和不歧视,应为他们提供以聋人同龄人和聋成人为榜样的手语学习环境。 与聋儿一起工作的教师手语能力不足以及缺乏为聋儿提供无障碍条件的学校剥夺了他们的教育机会这被认为是歧视。 委员会回顾说。.. 为了增加教育系统的可及性和学校课程的内容,有必要根据《公约》第24条第3款(a)项,促进和使用手语、盲文、替代字体,以及加强和替代交流和指导的方法、方法和格式,特别注意适当的语言,以及盲人、聋哑学生使用的交流方法和手段。 他还提请注意一个事实,即聋人和重听学生应获得学习手语的机会,同时应采取措施承认和促进聋人的语言特性(考虑因素第7.3段)。

委员会回顾,《公约》第2条将"基于残疾的歧视"定义为基于残疾的任何区别、排斥或限制,其目的或结果是减少或否认在政治、经济、社会、文化、公民或任何其他领域与其他人平等地承认、实现或行使所有人权和基本自由,并包括一切形式的歧视,包括拒绝给予合理便利。 他还指出:"在与其他人平等的基础上"这一表述一方面意味着给予残疾人的权利或福利不比一般民众多多少少,另一方面,它要求缔约国采取具体的具体措施,确保残疾人事实上的平等,使他们能够真正享有所有人权和基本自由。 委员会还回顾,《公约》第4条(第2款)所要求的逐步实现意味着缔约国承担了一项具体和持续的义务,尽快和有效地全面执行第24条。 然而,逐步实现并不妨碍直接适用的义务:缔约国有最起码的基本义务,确保教育权的每一个方面得到落实,至少在最低水平上得到落实,包括在所有教育领域不受歧视的权利和获得合理便利的权利,以防止残疾人被排除在教育系统之外。 此外,委员会回顾,平等和不歧视是《公约》保障的国际保护的基石,不允许逐步实现。 他强调,缔约国对逐步实现的承诺意味着采取积极措施,减少结构上的缺陷,确保残疾人得到暂时的优惠待遇,以实现所有残疾人在社会中充分参与和平等的目标(《考虑》第7.4段)。

委员会对案件事实情况的评估:确定提交人经常得到两名讲奥地利手语和手语口译员的协助,包括在口试期间,她的课程进行了调整,她得到了教育支助和补救培训,包括视觉教材。 他进一步指出,这些措施是与提交人、她的父母和有关机构协调的,并考虑到提交人的个人需要。 此外,一位独立的手语专家在学习过程中为她提供了支持,在2012和2016之间,她获得了金额为11,270欧元的特殊教育津贴,她的家人获得了家庭津贴。 委员会注意到由于采取了这些措施提交人在缔约国的学校系统内得到了提升尽管她不得不重复2011/12学年但她被迫换校并选择重复2016/17学年。 鉴于所有情况,委员会的结论是,鉴于为适应提交人而采取的措施的性质和范围,以及她在学校的实际发展和成功,这些措施并不是不适当的、不适当的或无效的。 因此,现有资料使委员会无法得出结论,即缔约国未能履行其采取具体措施的义务,提供合理的便利,实现提交人事实上的平等,使她能够享有所有人权和基本自由。 委员会认为,结合《公约》第21条(b)项和(e)项、第24条和第30条(第4款),提交人根据第5条享有的权利没有受到侵犯(《意见》第7.5段)。

委员会注意到提交人声称,缔约国没有考虑到她的最大利益,行政和司法当局也从未询问她的需要或意见。 它还考虑到缔约国的意见,即对提交人采取的措施是与她和她的父母协调的,并考虑到她的个人需要。 委员会注意到,提交人没有提供更多的资料,说明她的案件受到缔约国当局无视她利益的指控的影响。 鉴于上述情况,委员会认为,缔约国没有侵犯提交人根据《公约》第5条和第7条一并理解的权利(《意见》第7.6段)。

委员会的结论:所提出的事实没有表明违反《公约》第7、21条"b"和"e"、第24和30条(第4款)(《意见》第7.7段)。

 

出版物的来源: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/4499-2022-3-25 .

 

 

Der Fall "M. Keck gegen Österreich". Überlegungen des Ausschusses für Rechte von Menschen mit Behinderungen vom 24. März 2022. Mitteilung N 50/2018.

Im Jahr 2018 wurde der Autor der Nachricht bei der Vorbereitung der Beschwerde unterstützt. Anschließend wurde die Beschwerde an Österreich kommuniziert.

Die Autorin ist taub, und ihre Muttersprache ist die österreichische Gebärdensprache, wie aus Überlegungen hervorgeht. In der Grundschule war ihr Unterricht zweisprachig - in deutscher und österreichischer Gebärdensprache. Seit 2007 wurde ihr jedoch nur eine Übersetzung aus dem Deutschen ins österreichische Gebärdensprache an der Mittelschule, der Hauptschule und der Handelsschule sowie in speziellen Vorbereitungskursen für die Reifeprüfung zur Verfügung gestellt und sie studierte nach einem Lehrplan für gehörlose Schüler. Das Fehlen einer zweisprachigen Ausbildung war für sie ungünstig, da die Simultanübersetzung selektiv war und die übertragenen Informationen daher nicht immer vollständig waren. Dies wurde durch die mangelnde Qualifikation einiger Übersetzer verschärft. Außerdem konnte sie keine systematischen Aufzeichnungen machen, während sie sich eine Gebärdensprache anschaute. Dies hat sich auf ihre Leistungen in Mathematik und Deutsch ausgewirkt (Punkt 2.1 der Überlegungen). Der Autor behauptete, der Vertragsstaat habe sie diskriminiert, weil er sie gezwungen habe, Deutsch zu lernen und als ihre Muttersprache zertifiziert zu werden, ohne den Unterricht in österreichischer Gebärdensprache zuzulassen und die österreichische Gebärdensprache als verbindliches Thema festzulegen (Punkt 3.2 der Überlegungen).

Rechtliche Positionen des Ausschusses: Um die Gleichstellung und Nichtdiskriminierung gehörloser Kinder in Bildungseinrichtungen zu gewährleisten, müssen sie mit tauben Gleichaltrigen und tauben Erwachsenen als Vorbild für Gebärdenunterricht in Gebärdensprache sorgen. Die nicht ausreichende Beherrschung der Gebärdensprache durch Lehrer, die mit tauben Kindern arbeiten, und das Fehlen von Schulen mit den für taube Kinder zugänglichen Bedingungen entziehen ihnen die Bildungsmöglichkeiten, was als Diskriminierung angesehen wird. Das Komitee erinnert daran... um die Verfügbarkeit des Bildungssystems und der Inhalte der Schulprogramme zu verbessern, sollten Gebärdensprache, Blindenschrift, alternative Schriftarten und verstärkende und alternative Methoden, Methoden und Formate der Kommunikation und Orientierung nach Artikel 24 Absatz 3 a des Übereinkommens gefördert und verwendet werden, mit besonderer Berücksichtigung der entsprechenden Sprachen sowie der von blinden, Tauben und Taubstummen verwendeten Kommunikationsmethoden und -mittel. Er betont außerdem, dass Gehörlose und schwerhörige Schüler die Möglichkeit erhalten sollten, Gebärdensprache zu erlernen, wobei Maßnahmen zur Anerkennung und Förderung der sprachlichen Identität von Gehörlosen ergriffen werden sollten (Punkt 7.3 der Überlegungen).

Der Ausschuss erinnert daran, dass in Artikel 2 des Übereinkommens "Diskriminierung aufgrund von Behinderungen" jede Unterscheidung, Ausnahme oder Einschränkung aufgrund von Behinderungen definiert ist, deren Zweck oder Ergebnis darin besteht, alle Menschenrechte und Grundfreiheiten im politischen, wirtschaftlichen, sozialen, kulturellen, zivilen oder sonstigen Bereich zu vermindern oder zu leugnen, zu erkennen, zu verwirklichen oder auszuüben, und alle Formen der Diskriminierung, einschließlich der Verweigerung einer angemessenen Anpassung, einzuschließen. Er betont außerdem, dass der Ausdruck "auf Augenhöhe mit anderen" einerseits bedeutet, dass Personen mit Behinderung nicht mehr oder weniger Rechte oder Vorteile erhalten als die allgemeine Bevölkerung und andererseits erfordert, dass die Vertragsstaaten konkrete Maßnahmen ergreifen, um die tatsächliche Gleichheit von Menschen mit Behinderungen sicherzustellen, damit sie tatsächlich alle Menschenrechte und Grundfreiheiten genießen können. Der Ausschuss erinnert ferner daran, dass die schrittweise Umsetzung nach Artikel 4 Absatz 2 des Übereinkommens bedeutet, dass die Vertragsstaaten eine konkrete und dauerhafte Verpflichtung eingegangen sind, Artikel 24 so schnell wie möglich und wirksam wie möglich zur vollständigen Umsetzung voranzutreiben. Die schrittweise Umsetzung beeinträchtigt jedoch nicht die unmittelbar anwendbaren Verpflichtungen: Die Vertragsstaaten haben die minimale Grundverpflichtung, sicherzustellen, dass jeder Aspekt des Rechts auf Bildung zumindest auf minimalem Niveau wahrgenommen wird, einschließlich des Rechts auf Nichtdiskriminierung in allen Bereichen der Bildung und des Rechts auf angemessene Anpassung, um den Ausschluss von Menschen mit Behinderungen aus dem Bildungssystem zu verhindern. Darüber hinaus erinnert der Ausschuss daran, dass Gleichheit und Nichtdiskriminierung die Eckpfeiler des durch das Übereinkommen garantierten internationalen Schutzes sind und eine schrittweise Umsetzung nicht zulassen. Er betont, dass die Verpflichtung der Vertragsstaaten zur schrittweisen Umsetzung positive Maßnahmen zur Verringerung struktureller Mängel und zur Gewährleistung einer vorübergehenden bevorzugten Behandlung von Personen mit irgendeiner Form von Behinderung bedeutet, um die volle Teilhabe und Gleichberechtigung aller Personen mit einer bestimmten Form von Behinderung innerhalb der Gesellschaft zu erreichen (Punkt 7.4 der Überlegungen).

Bewertung der tatsächlichen Umstände: Es wurde festgestellt, dass der Autor von zwei Lehrern, die die österreichische Gebärdensprache beherrschen, und Dolmetschern der Gebärdensprache, auch bei mündlichen Prüfungen, ständig unterstützt wurde, dass ihr Lehrplan angepasst wurde und sie Unterstützung im Unterricht und Korrekturschulungen, einschließlich anschaulicher Unterrichtsmaterialien, erhielt. Er stellte ferner fest, dass diese Maßnahmen mit dem Autor, seinen Eltern und den zuständigen Institutionen abgestimmt wurden und die individuellen Bedürfnisse des Autors berücksichtigten. Darüber hinaus unterstützte sie eine unabhängige Expertin für Gebärdensprache beim Lernen, zwischen 2012 und 2016 erhielt sie eine Sonderschulzulage in Höhe von 11 270 Euro und ihre Familie erhielt eine Familienzulage. Der Ausschuss stellte fest, dass die Autorin durch diese Maßnahmen im Rahmen des Schulsystems des Teilnehmerstaates voranschritt, obwohl sie das Schuljahr 2011/12 wiederholen musste, sie gezwungen war, die Schule zu wechseln und es vorzog, das Schuljahr 2016/17 zu wiederholen. Angesichts aller Umstände kam der Ausschuss zu dem Schluss, dass diese Maßnahmen angesichts der Art und des Umfangs der Maßnahmen zur Anpassung des Autors sowie der tatsächlichen Entwicklung und des Erfolgs in den Schulen nicht unangemessen, unangemessen oder ineffektiv waren. Die verfügbaren Informationen ließen den Ausschuss daher nicht zu dem Schluss kommen, dass der Vertragsstaat seiner Verpflichtung, konkrete Maßnahmen zu ergreifen, durch eine angemessene Anpassung an die tatsächliche Gleichheit des Autors nicht nachgekommen ist, damit er alle Menschenrechte und Grundfreiheiten genießen kann. Der Ausschuss stellte fest, dass die in Artikel 5 in Verbindung mit den Artikeln 21 b und e, 24 und 30 (Absatz 4) des Übereinkommens behandelten Rechte des Autors nicht verletzt wurden (Punkt 7.5 der Überlegungen).

Der Ausschuss nahm Kenntnis von der Behauptung des Autors, der Vertragsstaat habe ihre besten Interessen nicht berücksichtigt, und die Verwaltungs- und Justizbehörden hätten sie nie nach ihren Bedürfnissen oder Meinungen gefragt. Er berücksichtigte außerdem die Bemerkung des Vertragsstaats, wonach die gegen den Autor ergriffenen Maßnahmen mit ihr und ihren Eltern abgestimmt und ihren individuellen Bedürfnissen Rechnung getragen wurden. Der Ausschuss stellte fest, dass der Autor keine weiteren Informationen zur Verfügung gestellt hat, die zeigen, wie die Behörden des Vertragsstaats die Behandlung ihres Falles durch die angebliche Vernachlässigung ihrer Interessen beeinflusst haben. Unter Berücksichtigung des Vorstehenden stellte der Ausschuss fest, dass der Vertragsstaat die in Artikel 5, in Verbindung mit Artikel 7 behandelten Rechte des Autors des Übereinkommens (Punkt 7.6 der Überlegungen) vorgesehenen Rechte des Autors nicht verletzt hat.

Schlussfolgerungen des Ausschusses: Die vorgelegten Tatsachen deuten nicht auf eine Verletzung von Artikel 5 hin, die in Verbindung mit den Artikeln 7, 21 b und e, 24 und 30 (Absatz 4) des Übereinkommens behandelt wurde (Punkt 7.7 der Überlegungen).

 

Quelle der Veröffentlichung: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/4500-am-24-m-rz-2022-wird-der-fall-im-un-ausschuss-f-r-die-rechte-von-menschen-mit-behinderungen-gewonnen .