Дополнения от 20.06.2024 к практике в Комитетах ООН
Соображения Комитета по правам инвалидов от 2 апреля 2019 года по делу "В.Ф.К. против Испании" (сообщение N 2368/2014).
В 2014 году автору сообщения была оказана помощь в подготовке жалобы. Впоследствии жалоба была коммуницирована Испании.
Краткая информация: автор подвергся прямой дискриминации по признаку инвалидности, поскольку он был уволен со службы в местной полиции после признания у него стойкой полной утраты профессиональной трудоспособности и ему не была предоставлена возможность перевестись на другую работу в указанном утверждении. Комитет установил нарушение права автора сообщения не подвергаться дискриминации и права на труд.
Правовые позиции Комитета: пункт 1 "а" статьи 4 Конвенции о правах инвалидов налагает на государства-участники общее обязательство принимать все надлежащие законодательные, административные и другие меры для осуществления прав, признанных в Конвенции, включая права, связанные с трудом и занятостью. Комитет также напомнил, что пункт 1 статьи 27 Конвенции требует от государств-участников признавать право инвалидов на сохранение работы наравне с другими, принимать все надлежащие меры, включая законодательные, для запрещения дискриминации по признаку инвалидности при продолжении трудовой деятельности и обеспечивать разумное приспособление для лиц, получивших инвалидность во время нее. Комитет напомнил, что, как было отмечено в его Замечании общего порядка N 6, для достижения фактического равенства по смыслу Конвенции государства-участники должны гарантировать отсутствие дискриминации по признаку инвалидности в сфере труда и занятости. Комитет сослался на соответствующие конвенции, принятые Международной организацией труда (МОТ), например на Конвенцию относительно дискриминации в области труда и занятий (N 111) 1958 года, и Конвенцию о профессиональной реабилитации инвалидов (N 159) 1983 года, подписанные и ратифицированные Испанией. Статья 7 Конвенции МОТ N 159 предусматривает, что компетентные органы государств-участников принимают меры с целью организации и оценки служб профессиональной ориентации, профессионального обучения и трудоустройства, чтобы инвалиды имели возможность сохранять работу (пункт 8.4 Соображений).
Комитет напомнил, что Конвенция запрещает все формы дискриминации в отношении инвалидов, включая отказ в разумном приспособлении в качестве одной из запрещенных форм дискриминации. Таким образом, все ее формы в равной степени противоречат Конвенции, и не следует проводить различия по предполагаемому уровню тяжести нарушения права на равенство и недискриминацию. Кроме того, Комитет напомнил - разумное приспособление является обязанностью ex nunc, т.е. возникает с момента, когда у инвалида появляется потребность в доступе к недоступной для него ситуации или среде или когда он желает воспользоваться своими правами. Это значит, что гарант прав должен вступить в диалог с инвалидами для того, чтобы включить их в процесс принятия возможных решений, которые позволят им более эффективно осуществлять свои права и расширять свои возможности. Кроме того, Комитет указал на преамбулу Конвенции, в которой говорится о необходимости признания многообразия инвалидов для того, чтобы в рамках любого институционального механизма для диалога, созданного в связи с необходимостью обеспечить разумное приспособление, рассматривалась конкретная ситуация каждого человека (пункт 8.5 Соображений).
Государства-участники должны принимать все необходимые превентивные меры, позволяющие органам государственной власти использовать своих сотрудников таким образом, чтобы права инвалидов осуществлялись наилучшим образом. В этом смысле при оценке актуальности, пригодности и эффективности разумного приспособления необходимо учитывать финансовые издержки, имеющиеся ресурсы, масштабы учреждения, предоставляющего разумное приспособление (в полной мере), последствия изменений для этого учреждения и весь объем его активов, а не только ресурсы какого-либо одного его структурного подразделения (пункт 8.6 Соображений).
Комитет обратил внимание на то, что поиск возможностей разумного приспособления должен представлять собой процесс сотрудничества и взаимодействия работника и работодателя, направленный на то, чтобы найти наилучшее решение, отвечающее потребностям каждого из них. В целях обеспечения надлежащего понимания концепции разумного приспособления Комитет черпает информацию у законодательных органов нескольких национальных юрисдикций, а также из научных исследований. Для принятия решения о том, какие меры разумного приспособления следует принять, государству-участнику необходимо обеспечить, чтобы государственные органы власти определили, какие изменения могут быть внесены на практике для того, чтобы работник мог выполнять свои основные функции. В тех случаях, когда такие изменения (не создающие чрезмерного бремени) не могут быть определены и осуществлены на практике, перевод сотрудника на другую работу следует рассматривать в качестве крайней меры разумного приспособления. В этой связи власти государства-участника несут ответственность за принятие всех необходимых мер разумного приспособления для адаптации существующих должностей к конкретным потребностям того или иного сотрудника (пункт 8.7 Соображений).
Оценка Комитетом фактических обстоятельств дела: автор утверждал, что такое заключение или такая административная оценка его инвалидности, проведенная Национальным институтом социального обеспечения, не учла его способности заниматься альтернативной или иной вспомогательной деятельностью, как это предусмотрено в статье 43 Закона N 16/1991 о сотрудниках местных органов полиции от 10 июля 1991 года, которая предписывает проведение конкретной "медицинской экспертизы" для выявления возможностей перевода соответствующего лица на другую работу. Автор также отметил существование другого законодательства, в котором предусматривается возможность одновременного получения пенсии в связи со стойкой полной утратой профессиональной трудоспособности и перевода на другую работу (пункт 8.3 Соображений).
Комитет отметил, что возможность диалога, направленного на оценку и укрепление потенциала автора в рядах сотрудников полиции, была полностью исключена, поскольку он был уволен с государственной службы и у него не было возможности просить о разумном приспособлении для его перевода на другую работу. Комитет далее подчеркнул, что государство-участник не предоставило информацию, позволяющую сделать вывод об отсутствии других функций, которые мог бы выполнять автор в органе полиции, где он служил (пункт 8.6 Соображений).
Комитет счел, что перевод на другую работу, регулируемый по-разному испанским законодательством, представлял собой институциональную конструкцию, призванную объединить обязательства, предусмотренные для государства-участника из права на труд (непрерывность занятости) и права на равенство и недискриминацию. Комитет отметил, что в соответствии со статьей 43 Общего закона N 16/1991 все, кто "частично утрачивает трудоспособность", могут быть переведены на другую работу. Комитет указал - в соответствии со статьей 7.2 Постановления о порядке перевода на другую работу сотрудников городской полиции Барселоны ни один из сотрудников этого органа полиции, в отношении которого принято заключение о стойкой полной утрате профессиональной трудоспособности в результате ограничения его возможностей, не мог ходатайствовать о переводе на другую работу. Кроме того, Комитет обратил внимание, что в случае автора в административных заключениях о нетрудоспособности, сделанных Национальным институтом социального обеспечения, не учитывались потенциальные возможности автора в плане осуществления альтернативной или иной вспомогательной деятельности. Комитет также отметил, что статья 43 Общего закона N 16/1991 предписывала проведение специальной медицинской экспертизы для оценки альтернативного потенциала инвалидов, чего не было сделано в данном случае. В этой связи Комитет резюмировал - факт частичной утраты автором возможности выполнять обычные функции сотрудника полиции не должен исключать возможности выполнения им альтернативных или иных вспомогательных функций в том же органе полиции (пункт 8.8 Соображений).
Комитет счел, что норма законодательства, которая исключила возможность перевода автора сообщения на другую работу (т.е. статья 7.2 Постановления о порядке перевода на другую работу сотрудников городской полиции Барселоны) не гарантировала осуществление его прав, закрепленных в Конвенции, в частности, конкретной оценки его инвалидности с целью его перевода на другую работу. Комитет отметил, что, поскольку речь шла о норме, в которой делалась попытка объективного рассмотрения различных степеней инвалидности, чтобы разработать и скоординировать режим выплаты пенсий по инвалидности с сохранением работы на равных условиях, то Постановление о порядке перевода на другую работу сотрудников городской полиции Барселоны исключало любую оценку альтернативных функциональных возможностей лиц, в отношении которых было принято заключение о стойкой полной утрате профессиональной трудоспособности, что, в свою очередь, затрагивало право на труд, как это имело место в случае автора (пункт 8.9 Соображений).
Комитет отметил следующее - примененные в случае автора нормы законодательства, не позволившие ему перевестись на другую работу или принять участие в диалоге с целью получения доступа к деятельности, дополняющей обычные задачи сотрудников полиции, противоречат правам, закрепленным в статьях 5 и 27 Конвенции. Кроме того, Комитет счел, что, так как статья 7.2 Постановления о порядке перевода на другую работу сотрудников городской полиции Барселоны лишало всех лиц, у которых была признана стойкая полная утрата профессиональной трудоспособности, права ходатайствовать о переводе на другую работу, то автор подвергся дискриминации по причине его инвалидности в том, что касается "непрерывности" его государственной службы в нарушение статьи 5 Конвенции. Эта статья защищает право инвалидов на равенство и недискриминацию, а статья 27 защищает право этих лиц на труд и занятость. Что касается статьи 5 Конвенции, то Комитет подчеркнул, что в данном случае явно имела место одна из форм дискриминации, запрещенных Конвенцией, независимо от того, рассматривается ли она как прямая дискриминация или как отказ в разумном приспособлении. Кроме того, относительно статьи 27 Конвенции Комитет выразил уверенность - в данном случае дискриминация в отношении непрерывности занятости обусловлена отказом в установлении какого-либо диалога или в проведении оценки альтернативных функциональных возможностей лиц, которые, как и автор, получили заключение о стойкой полной утрате профессиональной трудоспособности. Комитет также счел, что хотя государство-участник преследовало законную цель закрепить на институциональном уровне порядок перехода государственных служащих или должностных лиц к альтернативному виду деятельности, однако Постановление, примененное в деле автора, нарушило его права, предусмотренные статьями 5 и 27 Конвенции (пункт 8.10 Соображений).
Комитет отметил: Постановление о порядке перевода на другую работу сотрудников городской полиции Барселоны датировалось 2002 годом, в то время как Конвенцию государство-участник ратифицировало в 2008 году. В этой связи Комитет указал, что в законодательстве страны, действовавшем до ратификации Конвенции государством-участником, по-прежнему использовались формулировки, присущие "медицинскому подходу", например, для оценки участия инвалидов в различных аспектах социальной жизни использовались такие термины, как "нетрудоспособность" или "медицинская экспертиза", как это было подтверждено в данном случае. Комитет далее отметил - в государстве-участнике действовал широкий спектр нормативных положений на уровне автономных сообществ или даже в пределах одного и того же муниципалитета, что приводило к дискриминации по причине инвалидности при обращении с лицами, находящимися в аналогичных ситуациях. В этой связи Комитет резюмировал следующее - государству-участнику следует выполнить свои общие обязательства по статье 4 Конвенции, касающиеся изменения и согласования на местном уровне, на уровне автономных сообществ и на национальном уровне норм законодательства, которые не допускают перевода инвалидов на другую работу, не предусматривают проведения оценки потенциально имеющихся у них проблем и возможностей и в итоге нарушают их право на труд (пункт 8.11 Соображений).
Выводы Комитета: увольнение автора со службы представляло собой нарушение пунктов "a", "b", "e", "g", "i" и "k" статьи 27, рассматриваемой отдельно и в совокупности с пунктами "a", "b", "c", "d" и "e") статьи 3; пунктами 1 "a", "b" и "d" и 5 статьи 4; и пунктами 1, 2 и 3 статьи 5 Конвенции.
Источник публикации: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/4691-02-aprelya-2019-goda-vyigrano-delo-v-komitete-oon-po-pravam-invalidov .
Views of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities dated April 2, 2019 in the case "V.F.K. v. Spain" (communication No. 2368/2014).
In 2014, the author of the communication was assisted in preparing a complaint. Subsequently, the complaint was communicated to Spain.
Summary: The author was directly discriminated against on the basis of disability, since he was dismissed from the local police service after being recognized as having sustained complete loss of professional ability and was not given the opportunity to transfer to another job in this statement. The Committee found a violation of the author's right not to be discriminated against and the right to work.
The Committee's legal position: article 4, paragraph 1 (a), of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities imposes a general obligation on States parties to take all appropriate legislative, administrative and other measures to implement the rights recognized in the Convention, including rights related to work and employment. The Committee also recalled that article 27, paragraph 1, of the Convention requires States parties to recognize the right of persons with disabilities to remain in work on an equal basis with others, to take all appropriate measures, including legislation, to prohibit discrimination on the basis of disability in continuing employment and to ensure reasonable accommodation for persons with disabilities during it. The Committee recalled that, as noted in its general comment No. 6, in order to achieve de facto equality within the meaning of the Convention, States parties must ensure that there is no discrimination on the basis of disability in the field of work and employment. The Committee referred to relevant conventions adopted by the International Labour Organization (ILO), such as the Convention on Discrimination in Employment and Occupation (No. 111) of 1958, and the Convention on Vocational Rehabilitation of Persons with Disabilities (No. 159) of 1983, signed and ratified by Spain. Article 7 of ILO Convention No. 159 provides that the competent authorities of the participating States shall take measures to organize and evaluate vocational guidance, vocational training and employment services so that persons with disabilities can keep their jobs (paragraph 8.4 of the Considerations).
The Committee recalled that the Convention prohibits all forms of discrimination against persons with disabilities, including denial of reasonable accommodation as one of the prohibited forms of discrimination. Thus, all its forms are equally contrary to the Convention, and no distinction should be made on the alleged level of severity of the violation of the right to equality and non-discrimination. In addition, the Committee recalled that reasonable accommodation is an ex nunc duty, i.e. It occurs from the moment when a disabled person needs access to a situation or environment inaccessible to him or when he wants to exercise his rights. This means that the guarantor of rights must enter into a dialogue with people with disabilities in order to include them in the process of making possible decisions that will allow them to exercise their rights more effectively and expand their opportunities. In addition, the Committee pointed to the preamble to the Convention, which states that the diversity of persons with disabilities must be recognized in order for any institutional mechanism for dialogue established in connection with the need to ensure reasonable accommodation to address the specific situation of each person (paragraph 8.5 of the Views).
States parties should take all necessary preventive measures to enable public authorities to use their staff in such a way that the rights of persons with disabilities are best exercised. In this sense, when assessing the relevance, suitability and effectiveness of a reasonable accommodation, it is necessary to take into account the financial costs, available resources, the scale of the institution providing a reasonable accommodation (in full), the impact of changes on this institution and the entire volume of its assets, and not just the resources of any one of its structural units (paragraph 8.6 of the Considerations).
The Committee drew attention to the fact that the search for reasonable accommodation opportunities should be a process of cooperation and interaction between the employee and the employer, aimed at finding the best solution that meets the needs of each of them. In order to ensure a proper understanding of the concept of reasonable accommodation, the Committee draws information from the legislatures of several national jurisdictions, as well as from scientific research. In order to decide which measures of reasonable accommodation should be taken, the State party needs to ensure that public authorities determine what changes can be made in practice to enable the employee to perform his or her basic functions. In cases where such changes (which do not create an excessive burden) cannot be identified and implemented in practice, the transfer of an employee to another job should be considered as a last resort of reasonable accommodation. In this regard, the authorities of the State party are responsible for taking all necessary measures of reasonable adaptation to adapt existing posts to the specific needs of a staff member (paragraph 8.7 of the Considerations).
The Committee's assessment of the factual circumstances of the case: the author claimed that such an opinion or such an administrative assessment of his disability, conducted by the National Institute of Social Security, did not take into account his ability to engage in alternative or other auxiliary activities, as provided for in article 43 of Law No. 16/1991 on Local Police Officers of July 10, 1991, which prescribes the conduct of a specific A "medical examination" to identify the possibilities of transferring the relevant person to another job. The author also noted the existence of other legislation, which provides for the possibility of simultaneously receiving a pension in connection with permanent complete loss of professional ability to work and transfer to another job (paragraph 8.3 of the Considerations).
The Committee noted that the possibility of a dialogue aimed at assessing and strengthening the author's capacity within the ranks of police officers was completely excluded, since he was dismissed from public service and he did not have the opportunity to ask for a reasonable accommodation for his transfer to another job. The Committee further stressed that the State party had not provided information leading to the conclusion that there were no other functions that the author could have performed in the police department where he served (paragraph 8.6 of the Views).
The Committee considered that the transfer to another job, regulated differently by Spanish law, represented an institutional structure designed to combine the obligations provided for the State party from the right to work (continuity of employment) and the right to equality and non-discrimination. The Committee noted that, in accordance with article 43 of General Law No. 16/1991, all those who "partially lose their ability to work" can be transferred to another job. The Committee pointed out that, in accordance with article 7.2 of the Decree on the Procedure for transferring employees of the Barcelona City Police to another job, none of the employees of this police body, in respect of whom a conclusion was made on permanent complete loss of professional ability as a result of limited opportunities, could apply for transfer to another job. In addition, the Committee noted that in the author's case, the administrative reports on disability issued by the National Institute of Social Security did not take into account the author's potential to carry out alternative or other support activities. The Committee also noted that article 43 of General Law No. 16/1991 prescribed a special medical examination to assess the alternative potential of persons with disabilities, which was not done in this case. In this regard, the Committee concluded that the fact that the author partially lost the ability to perform the usual functions of a police officer should not exclude the possibility of him performing alternative or other auxiliary functions in the same police body (paragraph 8.8 of the Views).
The Committee considered that the provision of legislation that excluded the possibility of transferring the author to another job (i.e., article 7.2 of the Regulation on the Procedure for Transferring Barcelona City Police Officers to another job) did not guarantee the exercise of his rights enshrined in the Convention, in particular, a specific assessment of his disability with a view to transferring him to another job. The Committee noted that, since it was a norm in which an attempt was made to objectively consider various degrees of disability in order to develop and coordinate a disability pension payment regime with job retention on equal terms, the Decree on the procedure for transferring Barcelona City Police officers to another job excluded any assessment of alternative functional capabilities of persons in respect of whom It was concluded that there was a permanent complete loss of professional ability to work, which, in turn, affected the right to work, as was the case in the author's case (paragraph 8.9 of the Considerations).
The Committee noted that the legal provisions applied in the author's case, which prevented him from transferring to another job or participating in a dialogue in order to gain access to activities that complement the usual tasks of police officers, contradict the rights enshrined in articles 5 and 27 of the Convention. In addition, the Committee considered that, since article 7.2 of the Decree on the Procedure for Transferring Barcelona City Police Officers to another Job deprived all persons who were recognized as having permanent complete loss of professional ability to work of the right to apply for transfer to another job, the author was discriminated against on the basis of his disability in terms of "continuity"his public service in violation of article 5 of the Convention. This article protects the right of persons with disabilities to equality and non-discrimination, and article 27 protects the right of these persons to work and employment. With regard to article 5 of the Convention, the Committee stressed that one of the forms of discrimination prohibited by the Convention had clearly occurred in this case, regardless of whether it was considered direct discrimination or a denial of reasonable accommodation. In addition, with regard to article 27 of the Convention, the Committee expressed confidence that in this case discrimination against continuity of employment was due to the refusal to establish any dialogue or to assess alternative functional capabilities of persons who, like the author, had received a conclusion of permanent complete loss of professional ability to work. The Committee also considered that, although the State party had a legitimate aim to institutionalize the transition of civil servants or officials to an alternative type of activity, the Ruling applied in the author's case violated his rights under articles 5 and 27 of the Convention (paragraph 8.10 of the Views).
The Committee noted: The decree on the procedure for transferring Barcelona City Police officers to other jobs dated back to 2002, while the State party ratified the Convention in 2008. In this regard, the Committee pointed out that the country's legislation in force prior to the ratification of the Convention by the State party continued to use language inherent in the "medical approach", for example, terms such as "disability" or "medical examination" were used to assess the participation of persons with disabilities in various aspects of social life, as confirmed in this case. The Committee further noted that the State party had a wide range of regulations at the level of autonomous communities or even within the same municipality, which led to discrimination on the basis of disability in the treatment of persons in similar situations. In this regard, the Committee concluded that the State party should comply with its general obligations under article 4 of the Convention concerning the modification and harmonization at the local, autonomous community and national levels of legislation that prevents the transfer of persons with disabilities to other jobs, does not provide for an assessment of their potential problems and opportunities, and as a result, their right to work is violated (paragraph 8.11 of the Considerations).
The Committee's conclusions: The author's dismissal from service constituted a violation of paragraphs "a", "b", "e", "g", "i" and "k" of article 27, considered separately and in conjunction with paragraphs "a", "b", "c", "d" and (e) Article 3; paragraphs 1 (a), (b) and (d) and 5 of article 4; and paragraphs 1, 2 and 3 of article 5 of the Convention.
Source of the publication: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/4692-on-april-02-2019-the-case-was-won-in-the-un-committee-on-the-rights-of-persons-with-disabilities .
残疾人权利委员会2019年4月2日在"诉F.K.诉西班牙"案中的意见(第2368/2014号来文)。
2014年协助来文提交人准备了申诉。 随后,将申诉转达西班牙。
概要:提交人因残疾而受到直接歧视,因为他在被确认为完全丧失专业能力后被当地警察开除,而且在本声明中没有机会转到另一份工作。 委员会认为提交人不受歧视的权利和工作权利受到侵犯。
委员会的法律立场:《残疾人权利公约》第4条第1款(a)项规定,缔约国有一般义务采取一切适当的立法、行政和其他措施,落实《公约》承认的权利,包括与工作和就业有关的权利。 委员会还回顾,《公约》第27条第1款要求缔约国承认残疾人在与其他人平等的基础上继续工作的权利,采取一切适当措施,包括立法,禁止在继续就业中基于残疾的歧视,并确保残疾人在继续就业期间得到合理的便利。 委员会回顾,正如第6号一般性意见所指出的那样,为了实现《公约》意义上的事实上的平等,缔约国必须确保在工作和就业领域不存在基于残疾的歧视。 委员会提到国际劳工组织(劳工组织)通过的有关公约,如1958年《就业和职业歧视公约》(第111号)和西班牙签署和批准的1983年《残疾人职业康复公约》(第159号)。 劳工组织第159号公约第7条规定参加国主管当局应采取措施组织和评价职业指导、职业培训和就业服务使残疾人能够保住工作(《考虑》第8.4段)。
委员会回顾,《公约》禁止对残疾人的一切形式的歧视,包括作为被禁止的歧视形式之一而拒绝给予合理的住宿。 因此,所有形式都同样违反《公约》,不应就侵犯平等和不歧视权利的指称严重程度加以区分。 此外委员会回顾说合理的住宿是一项前nunc义务即 它发生在残疾人需要进入他无法进入的情况或环境或他想行使他的权利的那一刻。 这意味着权利保证人必须与残疾人进行对话,以便将他们纳入作出可能的决定的过程,使他们能够更有效地行使权利和扩大机会。 此外,委员会还提到《公约》序言部分,其中指出,必须承认残疾人的多样性,以便建立任何与确保合理便利以处理每个人的具体情况有关的对话体制机制(《意见》第8.5段)。
缔约国应采取一切必要的预防措施,使公共当局能够以最佳方式行使残疾人权利的方式使用其工作人员。 从这个意义上讲,在评估合理安排的相关性、适宜性和有效性时,必须考虑到财务费用、可用资源、提供合理安排的机构的规模(全部)、变化对该机构及其全部资产的影响,而不仅仅是其任何一个结构单位的资源(考虑因素第8.6段)。
委员会提请注意这样一个事实,即寻找合理的住宿机会应该是雇员和雇主之间合作和互动的过程,旨在找到满足他们每个人需求的最佳解决方案。 为了确保对合理便利的概念有适当的理解,委员会从几个国家司法机构的立法机构以及科学研究中吸取资料。 为了决定应采取何种合理的通融措施缔约国需要确保公共当局确定在实践中可以做出哪些改变使雇员能够履行其基本职能。 如果这种变化(不会造成过重的负担)在实践中无法确定和执行,则应将一名雇员转到另一份工作视为合理通融的最后手段。 在这方面,缔约国当局有责任采取一切必要的合理调整措施,使现有员额适应工作人员的具体需要(《考虑》第8.7段)。
委员会对案件事实情况的评估:提交人声称,国家社会保障研究所对他的残疾进行的这种意见或这种行政评估没有考虑到他从事替代或其他辅助活动的能力,这是1991年7月10日关于地方警官的第16/1991号法律第43条规定的,该法律规定进行一次具体的"体检",以确定将有关人员转到另一份工作的可能性。 提交人还注意到存在其他立法,其中规定了在永久完全丧失工作和转到另一份工作的专业能力的情况下同时领取养恤金的可能性(考虑因素第8.3段)。
委员会注意到,完全排除了进行旨在评估和加强提交人在警官队伍中的能力的对话的可能性,因为他被开除了公职,而且他没有机会为他转到另一份工作寻求合理的便利。 委员会还强调,缔约国没有提供资料,从而得出结论,认为提交人在他所服务的警察部门没有其他职能可以履行(《意见》第8.6段)。
委员会认为,西班牙法律对转到另一份工作作了不同的规定,这是一个体制结构,旨在将缔约国规定的义务与工作权(就业连续性)和平等和不歧视权结合起来。 委员会注意到,根据第16/1991号普通法第43条,所有"部分丧失工作能力"的人都可以转到另一份工作。 委员会指出,根据《关于将巴塞罗那市警察雇员转到另一份工作的程序的法令》第7.2条,该警察机构的任何雇员都不能申请转到另一份工作,因为他们认为由于机会有限而永久完全丧失专业能力。 此外委员会注意到在提交人的案件中国家社会保障研究所发布的关于残疾问题的行政报告没有考虑到提交人开展替代或其他支助活动的潜力。 委员会还注意到,第16/1991号普通法第43条规定了一项特别体检,以评估残疾人的替代潜力,这在本案中是没有做到的。 在这方面委员会得出结论认为提交人部分丧失了履行警官通常职能的能力这一事实不应排除他在同一警察机构中履行替代职能或其他辅助职能的
委员会认为,排除了将提交人转到另一份工作的可能性的立法(即《关于将巴塞罗那市警察转到另一份工作的程序条例》第7.2条)并不能保证他行使《公约》所载的权利,特别是对他的残疾情况进行具体评估,以便将他转到另一份工作。 委员会注意到,由于这是一项规范,试图客观地考虑各种残疾程度,以便制定和协调残疾养恤金支付制度,并在平等条件下保留工作,因此关于将巴塞罗那市警察调到另一个工作岗位的程序的法令排除了对那些认为永久完全丧失专业工作能力的人的替代职能能力的任何评估,而这反过来又影响了工作权, 提交人的情况也是如此(考虑因素第8.9段)。
委员会注意到,在提交人案件中适用的法律规定妨碍他转到另一份工作或参加对话,以便参加补充警官通常任务的活动,这与《公约》第五条和第二十七条所载的权利相矛盾。 此外,委员会认为,由于关于将巴塞罗那市警察调到另一份工作的程序的法令第7.2条剥夺了所有被承认永久完全丧失专业工作能力的人申请调到另一份工作的权利,提交人因其公共服务的"连续性"而受到歧视,违反了《公约》第5条。 该条保护残疾人平等和不受歧视的权利,第27条保护这些人的工作和就业权利。 关于《公约》第5条,委员会强调,《公约》禁止的歧视形式之一显然发生在这种情况下,不论它被认为是直接歧视还是拒绝合理的便利。 此外,关于《公约》第27条,委员会表示相信,在这种情况下,对就业连续性的歧视是由于拒绝建立任何对话或评估与提交人一样,获得永久完全丧失专业工作能力结论的人的其他职能能力。 委员会还认为,尽管缔约国的合法目的是使公务员或官员过渡到另一类活动制度化,但在提交人案件中适用的裁决侵犯了他根据《公约》第五条和第二十七条所享有的权利(《意见》第8.10段)。
委员会注意到:关于将巴塞罗那市警察调任其他工作的程序的法令可追溯到2002年,而缔约国于2008年批准了《公约》。 在这方面,委员会指出,在缔约国批准《公约》之前,该国的现行立法继续使用"医疗方法"固有的语言,例如,如本案所证实的那样,使用"残疾"或"体检"等术语来评估残疾人参与社会生活的各个方面。 委员会还注意到,缔约国在自治区一级甚至在同一个城市内制定了广泛的条例,这导致了在类似情况下的人的待遇方面基于残疾的歧视。 在这方面,委员会得出结论认为,缔约国应履行《公约》第4条所规定的一般义务,即在地方、自治社区和国家各级修改和协调防止残疾人转到其他工作岗位的立法,不规定评估他们的潜在问题和机会,因此,他们的工作权利受到侵犯(《考虑》第8.11段)。
委员会的结论:提交人被解雇构成违反了第27条"a"、"b"、"e"、"g"、"i"和"k"款,这些款与第3条"a"、"b"、"c"、"d"和(e)款、第4条第1(a)、(b)和(d)和第5款以及《公约》第5条第1、2和3款分开审议。
出版物的来源: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/4693-2019-04-02 .
Dictamen del Comité sobre los derechos de las personas con discapacidad, de 2 de abril de 2019, en el caso V. F. C. España (comunicación Nº 2368/2014).
En 2014 se prestó asistencia al autor en la preparación de la denuncia. Posteriormente, la denuncia fue comunicada a España.
Sinopsis: el autor fue objeto de discriminación directa por motivos de discapacidad, ya que fue despedido de la policía local después de que se le reconociera una pérdida permanente de su capacidad profesional y no se le dio la oportunidad de cambiar de empleo en la denuncia. El Comité determinó que se había violado el derecho de la autora a no ser objeto de discriminación y el derecho al trabajo.
Posición jurídica del Comité: el apartado a) del párrafo 1 del artículo 4 de la convención sobre los derechos de las personas con discapacidad impone a los Estados partes la obligación general de adoptar todas las medidas legislativas, administrativas y de otra índole apropiadas para hacer efectivos los derechos reconocidos en la convención, incluidos los derechos relacionados con el trabajo y el empleo. El Comité recordó también que en el párrafo 1 del artículo 27 de la convención se exigía a los Estados partes que reconocieran el derecho de las personas con discapacidad a seguir trabajando en igualdad de condiciones con las demás, adoptaran todas las medidas apropiadas, incluso de carácter legislativo, para prohibir la discriminación por motivos de discapacidad en la permanencia en el empleo y proporcionaran ajustes razonables a las personas que hubieran sufrido una discapacidad durante ese período. El Comité recordó que, como se había señalado en su Observación general Nº 6, para lograr la igualdad de facto en el sentido de la convención, los Estados partes debían garantizar la no discriminación por motivos de discapacidad en el trabajo y el empleo. La Comisión se refirió a los convenios pertinentes adoptados por la organización internacional del trabajo (OIT), como el Convenio relativo a la discriminación (empleo y ocupación) (Nº 111), de 1958, y el Convenio sobre la readaptación profesional de las personas con discapacidad (Nº 159), de 1983, firmados y ratificados por España. El artículo 7 del Convenio Nº 159 de la OIT dispone que las autoridades competentes de los Estados partes adoptarán medidas para organizar y evaluar servicios de orientación profesional, formación profesional y empleo a fin de que las personas con discapacidad puedan mantener su empleo (párrafo 8.4 del Dictamen).
La Comisión recordó que la convención prohibía todas las formas de discriminación contra las personas con discapacidad, incluida la denegación de ajustes razonables como forma prohibida de discriminación. Por consiguiente, todas sus formas son igualmente contrarias a la convención y no se debe hacer distinción alguna en función de la gravedad percibida de la violación del derecho a la igualdad y a la no discriminación. Además, el Comité recordó que los ajustes razonables eran una obligación ex nunc, es decir, que los ajustes razonables eran una obligación ex nunc. surge desde el momento en que la persona con discapacidad necesita acceder a una situación o entorno inaccesible para ella o cuando desea ejercer sus derechos. Esto significa que el garante de los derechos debe entablar un diálogo con las personas con discapacidad a fin de incluirlas en el proceso de adopción de posibles decisiones que les permitan ejercer mejor sus derechos y empoderarse. Además, el Comité se refirió al preámbulo de la convención, en el que se hacía referencia a la necesidad de reconocer la diversidad de las personas con discapacidad a fin de que cualquier mecanismo institucional de diálogo establecido en relación con la necesidad de un ajuste razonable tuviera en cuenta la situación específica de cada persona (párr.8.5 del Dictamen).
Los Estados partes deben adoptar todas las medidas preventivas necesarias para que las autoridades públicas puedan utilizar a su personal de manera que los derechos de las personas con discapacidad se ejerzan de la mejor manera posible. En este sentido, al evaluar la pertinencia, idoneidad y eficacia de un ajuste razonable se deben tener en cuenta los costos financieros, los recursos disponibles, el Tamaño de la Institución que proporciona el ajuste razonable (en su totalidad), las consecuencias de los cambios en la Institución y la totalidad de sus activos, y no sólo los recursos de una sola entidad (párrafo 8.6 del Dictamen).
La Comisión señaló que la búsqueda de ajustes razonables debía ser un proceso de cooperación y colaboración entre el empleado y el empleador para encontrar la mejor solución que satisfaga las necesidades de cada uno de ellos. A fin de comprender debidamente el concepto de ajustes razonables, el Comité ha recabado información de los órganos legislativos de varias jurisdicciones nacionales, así como de investigaciones científicas. A fin de decidir qué medidas de ajuste razonable deben adoptarse, el estado parte debe velar por que las autoridades públicas determinen los cambios que pueden introducirse en la práctica para que el trabajador pueda desempeñar sus funciones básicas. En los casos en que esos cambios (que no entrañan una carga excesiva) no puedan determinarse ni aplicarse en la práctica, la reasignación de un funcionario debe considerarse como último recurso de un ajuste razonable. A este respecto, las autoridades del estado parte tienen la responsabilidad de adoptar todas las medidas de ajuste razonables necesarias para adaptar los puestos existentes a las necesidades específicas del funcionario (párrafo 8.7 del Dictamen).
Evaluación de los hechos por el Comité: el autor alegó que el dictamen o la evaluación administrativa de su discapacidad realizada por el Instituto Nacional de seguridad social no tenían en cuenta su capacidad para ejercer una actividad sustitutiva o de otra índole, según lo dispuesto en el artículo 43 de la Ley Nº 16/1991, de 10 de julio de 1991, relativa a los agentes de la policía local, que prescribe un "examen médico" específico para determinar las posibilidades de reasignación. El autor también señaló que existía otra legislación que preveía la posibilidad de recibir simultáneamente una pensión por incapacidad profesional permanente y de ser transferido a otro trabajo (párrafo 8.3 del Dictamen).
El Comité observó que se había excluido por completo la posibilidad de entablar un diálogo para evaluar y fortalecer la capacidad del autor en las filas de la policía, ya que había sido despedido de la administración pública y no había tenido la oportunidad de solicitar un ajuste razonable para su reasignación. El Comité subrayó además que el estado parte no había proporcionado información que permitiera llegar a la conclusión de que no había otras funciones que el autor pudiera desempeñar en el cuerpo de policía en el que prestaba servicios (párrafo 8.6 del Dictamen).
El Comité consideró que el traslado a otro trabajo, regulado de manera diferente por la legislación española, constituía una estructura institucional destinada a combinar las obligaciones previstas para el estado parte del derecho al trabajo (continuidad del empleo) y el derecho a la igualdad y la no discriminación. La Comisión observó que, de conformidad con el artículo 43 de la ley General Nº 16/1991, todas las personas "parcialmente incapacitadas" podían ser transferidas a otro empleo. El Comité indicó que, de conformidad con el artículo 7.2 de la Ordenanza sobre el traslado de los agentes de la policía Municipal de Barcelona, ninguno de los miembros de ese cuerpo policial respecto de los cuales se hubiera emitido un dictamen de incapacidad profesional permanente y total como consecuencia de la limitación de sus capacidades podía solicitar el traslado a otro puesto. Además, el Comité observó que, en el caso del autor, en los informes administrativos de incapacidad del Instituto nacional de seguridad social no se tenían en cuenta las posibilidades del autor de realizar actividades alternativas u otras actividades de apoyo. El Comité observó también que el artículo 43 de la ley General Nº 16/1991 prescribía la realización de un examen médico especial para evaluar las posibilidades alternativas de las personas con discapacidad, lo que no se había hecho en el presente caso. A este respecto, el Comité concluyó que la pérdida parcial de la capacidad del autor para desempeñar las funciones normales de policía no debería excluir la posibilidad de que desempeñara funciones alternativas u otras funciones auxiliares en el mismo órgano de policía (párr.8.8 del Dictamen).
El Comité consideró que la norma jurídica que excluía la posibilidad de reasignar al autor (es decir, el artículo 7.2 de la Ordenanza sobre la reasignación de los agentes de la policía Municipal de Barcelona) no garantizaba el ejercicio de sus derechos reconocidos en la convención, en particular la evaluación específica de su discapacidad con miras a su reasignación. La Comisión observó que, como se trataba de una norma que trataba de examinar objetivamente los diferentes grados de discapacidad para elaborar y coordinar un régimen de pensiones de invalidez con igualdad de condiciones de trabajo, la Ordenanza sobre la reasignación de los agentes de la policía Municipal de Barcelona excluía toda evaluación de la capacidad funcional alternativa de las personas respecto de las cuales se había emitido un dictamen de incapacidad permanente total, lo que a su vez afectaba al derecho al trabajo, como en el caso del autor (párrafo 8.9 del Dictamen).
El Comité observó que, en el caso del autor, las normas jurídicas que le impedían realizar otro trabajo o participar en un diálogo para acceder a actividades complementarias de las tareas normales de la policía eran contrarias a los derechos consagrados en los artículos 5 y 27 de la convención. Además, el Comité consideró que, dado que el artículo 7.2 de la Ordenanza sobre el traslado de los agentes de la policía Municipal de Barcelona privaba a todas las personas a las que se había reconocido una incapacidad profesional permanente y total del derecho a solicitar el traslado, el autor había sido objeto de discriminación por motivos de discapacidad en lo que respecta a la "continuidad" de su función pública, en violación del artículo 5 de la convención. Este artículo protege el derecho de las personas con discapacidad a la igualdad y la no discriminación, mientras que el artículo 27 protege el derecho de esas personas al trabajo y al empleo. Con respecto al artículo 5 de la convención, el Comité subrayó que en el presente caso se había producido claramente una forma de discriminación prohibida por la convención, ya se considerara discriminación directa o denegación de ajustes razonables. Además, en relación con el artículo 27 de la convención, el Comité expresó su confianza en que, en este caso, la discriminación en relación con la continuidad del empleo se debía a la negativa a entablar un diálogo o a evaluar las posibilidades funcionales alternativas de las personas que, al igual que el autor, habían recibido un certificado de incapacidad permanente. El Comité también consideró que, si bien el estado parte tenía el objetivo legítimo de institucionalizar la transición de los funcionarios o funcionarios públicos a una actividad alternativa, la Orden aplicada en el caso del autor violaba sus derechos en virtud de los artículos 5 y 27 de la convención (párrafo 8.10 del Dictamen).
El Comité tomó nota de que la Orden de reasignación de los agentes de la policía Municipal de Barcelona data de 2002, mientras que el estado parte ratificó la convención en 2008. A este respecto, el Comité señaló que la legislación vigente en el país antes de la ratificación de la convención por el estado parte seguía utilizando el lenguaje del "enfoque médico", por ejemplo, para evaluar la participación de las personas con discapacidad en diversos aspectos de la vida social se utilizaban términos como "discapacidad" o "examen médico", como se confirmó en el presente caso. El Comité observó además que en el estado parte existía una amplia gama de normas a nivel de las comunidades autónomas o incluso dentro del mismo municipio, lo que daba lugar a discriminación por motivos de discapacidad en el trato de personas en situaciones similares. A este respecto, el Comité ha resumido que el estado parte debe cumplir las obligaciones generales que le impone el artículo 4 de la convención de modificar y armonizar, a nivel local, comunitario y nacional, la legislación que impide el traslado de personas con discapacidad a otro empleo, no prevé la evaluación de sus posibles problemas y oportunidades y, en Última instancia, vulnera su derecho al trabajo (párr.8.11 del Dictamen).
Conclusiones del Comité: la destitución del autor constituyó una violación de los párrafos a), B), e), G), i) y k) del artículo 27, leído por separado y conjuntamente con los párrafos a), B), C), d) y e) del artículo 3; los apartados a), B) y D) del párrafo 1 y el artículo 4, y los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 5 de la convención.
Fuente de la publicación: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/4694-el-2-de-abril-de-2019-el-comit-de-derechos-de-las-personas-con-discapacidad-de-la-onu-gan-el-caso .