Дополнения от 14.07.2024 к практике в Комитетах ООН
Соображения Комитета по правам человека от 6 апреля 2018 г. по делу Дипан Будлакоти против Канады (сообщение N 2264/2013).
В 2013 году автору сообщения была оказана помощь в подготовке жалобы. Впоследствии жалоба была коммуницирована Канаде.
Тема сообщения: выдворение из Канады в Индию.
Вопросы существа: право на свободу и личную неприкосновенность; право на въезд в свою собственную страну; право на семейную жизнь.
Правовые позиции Комитета: Комитет ссылается на [З]амечание общего порядка N 27 (1999) о свободе передвижения, в котором он указал, что сфера охвата понятия "свою собственную страну" шире сферы охвата понятия "страну своего гражданства". Это понятие не сводится к гражданству в формальном смысле, то есть к гражданству, приобретенному в силу рождения или предоставления; оно распространяется, как минимум, на лицо, которое, в силу его особых связей с конкретной страной или претензий на наличие таковых, не может считаться просто иностранцем. Комитет ссылается на свою правовую практику, согласно которой он указал на наличие факторов помимо гражданства, которые могут свидетельствовать о наличии тесных и прочных связей того или иного лица с той или иной страной, - связей, которые могут быть более тесными, чем обусловленные гражданством. Комитет отметил, что формулировка "своя собственная страна" предполагает рассмотрение таких вопросов, как длительность проживания, наличие тесных личных и семейных связей и намерения остаться в стране, а также отсутствие таких связей за ее пределами (пункт 9.2 Соображений) (См. Уорсейм против Канады, пункт 8.4, и Нюстром против Австралии, пункт 4.).
В силу статьи 12 Пакта "1. Каждому, кто законно находится на территории какого-либо государства, принадлежит, в пределах этой территории, право на свободное передвижение и свобода выбора местожительства. 2. Каждый человек имеет право покидать любую страну, включая свою собственную. 3. Упомянутые выше права не могут быть объектом никаких ограничений, кроме тех, которые предусмотрены законом, необходимы для охраны государственной безопасности, общественного порядка, здоровья или нравственности населения или прав и свобод других и совместимы с признаваемыми в настоящем Пакте другими правами. 4. Никто не может быть произвольно лишен права на въезд в свою собственную страну".
Что касается утверждений о произвольном характере депортации автора, то Комитет ссылается на свою правовую практику, согласно которой вмешательство, предусмотренное законодательством, должно соответствовать положениям, целям и задачам Пакта и должно в любом случае являться разумным в соответствующих конкретных обстоятельствах (См. Уорсейм против Канады, пункт 8.6, и Нюстром против Австралии, пункт 7.6.). Понятие "произвольности" включает в себя элементы неприемлемости, несправедливости, непредсказуемости и несоблюдения процессуальных гарантий, наряду с элементами целесообразности, необходимости и соразмерности. Комитет... отметил, что обстоятельства, при которых лишение права на въезд в свою страну могло бы быть разумным, являются немногочисленными, если они существуют вообще. Лишая то или иное лицо гражданства или высылая его в третью страну, государство-участник не должно произвольно препятствовать возвращению этого лица в свою страну (пункт 9.4 Соображений) (См. Уорсейм против Канады, пункт 8.6, и Нюстром против Австралии, пункт 7.6.).
Касаясь предполагаемого нарушения статьи 17 и пункта 1 статьи 23, взятых в отдельности или в совокупности с пунктом 3 статьи 2 Пакта, Комитет ссылается на свою правовую практику, согласно которой могут быть случаи, когда отказ государства-участника разрешить одному из членов семьи оставаться на его территории будет представлять собой вмешательство в семейную жизнь данного лица. Однако факт наличия у определенных членов семьи права оставаться на территории государства-участника сам по себе вовсе не означает, что предъявление другим членам семьи требования покинуть страну станет подобным вмешательством (См., например, дела Уорсейм против Канады, пункт 8.7, Уината против Австралии (CCPR/C/72/D/930/2000), пункт 7.1, Мадафери и др. против Австралии (CCPR/C/81/D/1011/2001), пункт 9.7, Бвахуранга против Дании (CCPR/C/82/D/1222/2003), пункт 11.5, и Дофен против Канады, пункт 8.1.). Комитет также ссылается на свои Замечания общего порядка N 16 и N 19, где говорится о необходимости расширительного толкования понятия "семья". Он далее напоминает о том, что разлучение лица с его семьей посредством его высылки может рассматриваться как произвольное вмешательство в семейную жизнь и как нарушение статьи 17, если с учетом обстоятельств соответствующего дела разлучение автора с его семьей с вытекающими из этого для него последствиями несоразмерно целям высылки (пункт 9.5 Соображений) (См. Канепа против Канады, пункт 11.4.).
Комитет напоминает, что понятие "произвольности" включает в себя элементы неприемлемости, несправедливости, непредсказуемости и несоблюдения процессуальных гарантий, наряду с элементами целесообразности, необходимости и соразмерности. Комитет также напоминает, что соответствующие критерии определения вопроса о том, может ли конкретный акт вмешательства в семейную жизнь считаться объективно обоснованным, следует рассматривать в свете, с одной стороны, весомости аргументации государства-участника в пользу высылки соответствующего лица и, с другой стороны, с учетом степени лишений, которые будут испытывать семья и ее члены в результате такой высылки (пункт 9.6 Соображений) (См. А.Б. против Канады, пункт 8.7.).
Оценка Комитетом фактических обстоятельств дела: [к]асаясь жалобы автора, относящейся к пункту 4 статьи 12 Пакта, Комитет должен прежде всего рассмотреть вопрос о том является ли Канада "собственной страной" для автора для целей этого положения и будет ли его депортация из Канады и лишение права на въезд в эту страну носить произвольный характер (пункт 9.2 Соображений).
Комитет отмечает отсутствие заявлений, оспаривающих те факты, что автор родился в Канаде, прожил в ней всю жизнь и получил в этой стране образование. Его родители и брат проживают в Канаде, и все являются гражданами этой страны. Автор никогда не проживал в Индии и побывал в этой стране всего лишь один раз в возрасте 11 лет в течение двух недель, причем в деле нет никаких свидетельств наличия у него отношений или связей с кем-либо в Индии. Кроме того, автор утверждает, что ни он, ни его родители не обращались с ходатайством о предоставлении ему канадского гражданства, поскольку, по их убеждению, он являлся гражданином Канады в силу факта своего рождения в Канаде, т.е. по праву почвы, причем, по их мнению, такая позиция подтверждается тем фактом, что автору дважды выдавался канадский паспорт и что его брат, который также родился в Канаде, является канадским гражданином. Комитет отмечает, что, если бы автору не был в свое время выдан канадский паспорт, он бы намного раньше осознал, что его не считают канадским гражданином, и тогда бы уже с этого момента он мог начать ходатайствовать о гражданстве. Поэтому, принимая во внимание особые обстоятельства этого дела, в том числе наличие уз, тесно связывающих автора с Канадой, присутствие в Канаде его семьи, язык, на котором он говорит, продолжительность его пребывания в стране, неразбериху по поводу его гражданства и отсутствие каких-либо связей с Индией, за исключением, в лучшем случае, официального гражданства, которое еще не подтверждено, Комитет считает доказанным автором, что Канада является его собственной страной по смыслу пункта 4 статьи 12 Пакта (пункт 9.3 Соображений).
Комитет принимает к сведению приведенный государством-участником довод о том, что высылка автора в Индию является разумной в конкретных обстоятельствах его дела и соразмерной тяжести его преступлений. В данном случае, принимая во внимание тот факт, что автор был осужден дважды еще в 2009 и 2010 годах, что он не совершил новых преступлений после освобождения, что в его досье нет данных, свидетельствующих о его осуждении за насильственные преступления, а также его заверения в том, что он "перековался", Комитет считает, что вмешательство в реализацию автором своих прав, зафиксированных в пункте 4 статьи 12, было бы несоразмерным заявленной правомерной цели недопущения совершения дальнейших преступлений. В данных обстоятельствах Комитет приходит к выводу о том, что депортация автора в Индию стала бы нарушением его прав, провозглашенных в пункте 4 статьи 12 Пакта (пункт 9.4 Соображений).
Следует отметить, что авторы сообщений по делам Дофен против Канады и А.Б. против Канады были осуждены, в частности за соответственно изнасилование при отягчающих обстоятельствах и вооруженный грабеж; грабеж; грабеж с применением насилия; а также нападение с отягчающими обстоятельствами и грабеж.
Комитет отмечает, что в данном случае в действующем в государстве-участнике Законе об иммиграции и защите беженцев прямо предусматривается, что постоянный вид на жительство негражданина может быть аннулирован, если житель страны осужден за уголовное преступление, за которое назначено наказание в виде тюремного заключения на срок более 6 месяцев. Комитет также принимает к сведению выдвинутый государством-участником довод о том, что высылка автора в Индию является разумной с учетом обстоятельств его дела и соразмерна тяжести его преступлений. Комитет... принимает к сведению утверждения автора о том, что у него нет связей с Индией; что он поддерживает тесные отношения со своими родителями и братом; что его депортация полностью разрушит его семейные связи в силу того, что его семья будет не в состоянии посещать его в Индии по материальным соображениям; а также что он интегрирован в канадское общество и вернулся к нормальной жизни. Комитет... отмечает, что между сторонами нет согласия о том, насколько тесными являются связи между автором и его семьей. Вместе с тем он отмечает заявление автора о том, что в настоящее время он проживает со своим братом и желает сохранить тесные отношения со своей семьей. Он также отмечает, что в качестве условия его освобождения из заключения было поставлено проживание автора со своими родителями. В этих обстоятельствах Комитет выражает мнение, что его депортация в Индию отрицательно скажется на его семейных связях. Комитет далее отмечает, что автор был осужден два раза еще в 2009 и 2010 годах и что после освобождения он не совершил повторных преступлений. Поэтому Комитет приходит к выводу о том, что вмешательство в семейную жизнь автора было бы несоразмерным правомерной цели недопущения совершения им новых преступлений (пункт 9.7 Соображений).
Комитет высказывает мнение о том, что депортация автора в Индию стала бы нарушением его прав, закрепленных в пункте 4 статьи 12, статье 17 и пункте 1 статьи 23 Пакта (пункт 10 Соображений).
Источник публикации: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/4848-6-aprelya-2018-goda-vyigrano-delo-v-komitete-oon-po-pravam-cheloveka .
Views of the Human Rights Committee of April 6, 2018 in the case of Deepan Budlakoti v. Canada (communication No. 2264/2013).
In 2013, the author of the communication was assisted in preparing a complaint. Subsequently, the complaint was communicated to Canada.
Subject of the message: expulsion from Canada to India.
Substantive issues: the right to liberty and security of person; the right to enter one's own country; the right to family life.
The Committee's legal position: The Committee refers to general comment No. 27 (1999) on freedom of movement, in which it indicated that the scope of the concept of "one's own country" is broader than the scope of the concept of "one's country of nationality". This concept is not limited to citizenship in the formal sense, that is, to citizenship acquired by birth or grant; it applies, at least, to a person who, due to his special ties with a particular country or claims to have such, cannot be considered simply a foreigner. The Committee refers to its jurisprudence, according to which it has indicated the existence of factors other than nationality that may indicate the existence of a person's close and lasting ties with a particular country - ties that may be closer than those conditioned by nationality. The Committee noted that the phrase "one's own country" implies consideration of issues such as the length of residence, the existence of close personal and family ties and the intention to remain in the country, as well as the absence of such ties outside its borders (paragraph 9.2 of the Views) (See Warsame v. Canada, paragraph 8.4, and Nystrom v. Australia, paragraph 4.).
By virtue of article 12 of the Covenant, "1. Everyone who is lawfully located on the territory of a State has, within that territory, the right to free movement and freedom to choose their place of residence. 2. Everyone has the right to leave any country, including his own. 3. The above-mentioned rights may not be subject to any restrictions other than those provided for by law, necessary for the protection of national security, public order, public health or morals, or the rights and freedoms of others, and are compatible with other rights recognized in the present Covenant. 4. No one may be arbitrarily deprived of the right to enter their own country."
With regard to the allegations of the arbitrary nature of the author's deportation, the Committee refers to its jurisprudence that interference provided for by law must be consistent with the provisions, aims and objectives of the Covenant and must in any case be reasonable in the relevant specific circumstances (See Warsame v. Canada, paragraph 8.6, and Nystrom v. Australia, paragraph 7.6.). The concept of "arbitrariness" includes elements of unacceptability, injustice, unpredictability and non-compliance with procedural guarantees, along with elements of expediency, necessity and proportionality. The Committee... He noted that the circumstances in which the deprivation of the right to enter his country could be reasonable are few, if any. By depriving a person of his or her nationality or expelling him or her to a third country, the State party should not arbitrarily prevent the return of that person to his or her country (paragraph 9.4 of the Views) (See para. Warsame v. Canada, paragraph 8.6, and Nystrom v. Australia, paragraph 7.6.).
With regard to the alleged violation of articles 17 and 23, paragraph 1, taken individually or in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant, the Committee refers to its jurisprudence that there may be cases where a State party's refusal to allow a family member to remain in its territory would constitute interference with the family life of the person concerned. However, the fact that certain family members have the right to remain in the territory of a State party does not in itself mean that requiring other family members to leave the country would constitute such an intervention (See, for example, Warsame v. Canada, paragraph 8.7, Winata v. Australia (CCPR/C/72/D/930/2000), paragraph 7.1, Madaferi et al. v. Australia (CCPR/C/81/D/1011/2001), paragraph 9.7, Bwahuranga v. Denmark (CCPR/C/82/D/1222/2003), paragraph 11.5, and Dauphin v. Canada, paragraph 8.1.). The Committee also refers to its general comments No. 16 and No. 19, which state the need for an expanded interpretation of the concept of "family". He further recalls that the separation of a person from his family by expulsion may be considered as arbitrary interference with family life and as a violation of article 17 if, in the circumstances of the relevant case, the separation of the author from his family with the consequences resulting therefrom for him is disproportionate to the purposes of expulsion (paragraph 9.5 of the Views) (See Kanepa v. Canada, paragraph 11.4.).
The Committee recalls that the concept of "arbitrariness" includes elements of unacceptability, injustice, unpredictability and non-compliance with procedural guarantees, along with elements of expediency, necessity and proportionality. The Committee also recalls that the relevant criteria for determining whether a particular act of interference with family life can be considered objectively justified should be considered in the light, on the one hand, of the weight of the State party's argument in favor of the expulsion of the person concerned and, on the other hand, taking into account the degree of deprivation that the family and its members as a result of such expulsion (paragraph 9.6 of the Views) (See A.B. v. Canada, paragraph 8.7.).
The Committee's assessment of the factual circumstances of the case: [c] With regard to the author's complaint under article 12, paragraph 4, of the Covenant, the Committee should first consider whether Canada is the author's "own country" for the purposes of this provision and whether his deportation from Canada and deprivation of the right to enter this country would be arbitrary (paragraph 9.2 of the Considerations).
The Committee notes the absence of statements challenging the facts that the author was born in Canada, lived there all his life and received his education in that country. His parents and brother live in Canada, and all are citizens of that country. The author has never lived in India and visited this country only once at the age of 11 for two weeks, and there is no evidence in the case that he had a relationship or connections with anyone in India. In addition, the author claims that neither he nor his parents applied for Canadian citizenship because, in their opinion, he was a Canadian citizen by virtue of the fact of his birth in Canada, i.e. by right of soil, and, in their opinion, this position is confirmed by the fact that The author has been issued a Canadian passport twice and that his brother, who was also born in Canada, is a Canadian citizen. The Committee notes that if the author had not been issued a Canadian passport at the time, he would have realized much earlier that he was not considered a Canadian citizen, and then he could have started applying for citizenship from that moment on. Therefore, taking into account the special circumstances of this case, including the existence of ties closely linking the author to Canada, the presence of his family in Canada, the language he speaks, the length of his stay in the country, confusion about his citizenship and the absence of any ties with India, except, at best In the case of official citizenship, which has not yet been confirmed, the Committee considers it proven by the author that Canada is his own country within the meaning of article 12, paragraph 4, of the Covenant (paragraph 9.3 of the Views).
The Committee takes note of the State party's argument that the author's expulsion to India is reasonable in the specific circumstances of his case and proportionate to the gravity of his crimes. In this case, taking into account the fact that the author was convicted twice back in 2009 and 2010, that he did not commit any new crimes after his release, that there is no data in his file indicating his conviction for violent crimes, as well as his assurances that he was "overshadowed", the Committee Considers that interference with the author's exercise of his rights, as set out in paragraph 4 of article 12, would be disproportionate to the stated legitimate purpose of preventing the commission of further crimes. In the circumstances, the Committee concludes that the author's deportation to India would be a violation of his rights under article 12, paragraph 4, of the Covenant (paragraph 9.4 of the Views).
It should be noted that the authors of the communications in the cases of Dauphin v. Canada and A.B. v. Canada were convicted, in particular, of aggravated rape and armed robbery, respectively; robbery; robbery with violence; as well as aggravated assault and robbery.
The Committee notes that in this case, the Immigration and Refugee Protection Act in force in the State party explicitly provides that a permanent residence permit of a non-citizen may be revoked if a resident of the country is convicted of a criminal offence for which a prison sentence of more than 6 months is imposed. The Committee also takes note of the State party's argument that the author's expulsion to India is reasonable in the circumstances of his case and proportionate to the gravity of his crimes. The Committee... Takes note of the author's claims that he has no ties to India; that he maintains close relations with his parents and brother; that his deportation will completely destroy his family ties due to the fact that his family will not be able to visit him in India for financial reasons; and that he is integrated into Canadian society and returned to normal life. The Committee... Notes that there is no agreement between the parties on how close the ties between the author and his family are. However, it notes the author's statement that he currently lives with his brother and wishes to maintain close relations with his family. He also notes that the author's residence with his parents was set as a condition for his release from detention. In these circumstances, the Committee expresses the view that his deportation to India will have a negative impact on his family ties. The Committee further notes that the author was convicted twice back in 2009 and 2010 and that he has not committed repeated crimes since his release. The Committee therefore concludes that interference with the author's family life would be disproportionate to the legitimate aim of preventing him from committing new crimes (paragraph 9.7 of the Views).
The Committee considers that the author's deportation to India would be a violation of his rights under articles 12, paragraph 4, 17 and 23, paragraph 1, of the Covenant (paragraph 10 of the Views).
Source of the publication: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/4849-on-april-6-2018-the-case-was-won-in-the-un-human-rights-committee .
人权事务委员会2018年4月6日在Deepan Budlakoti诉加拿大案中的意见(第2264/2013号来文)。
2013年协助来文提交人准备了申诉。 随后,将申诉转达加拿大。
信息主题:从加拿大驱逐到印度。
实质性问题:人身自由和安全的权利;进入自己国家的权利;家庭生活的权利。
委员会的法律立场:委员会提到关于行动自由的第27号一般性意见(1999年),其中指出"自己国家"概念的范围比"国籍国"概念的范围更广。 这一概念不限于正式意义上的公民身份,即通过出生或授予获得的公民身份;它至少适用于由于与某一国家的特殊联系或声称拥有这种联系而不能仅仅被视为外国人的人。 委员会提到其判例,根据该判例,委员会指出存在国籍以外的因素,这些因素可能表明一个人与某一特定国家存在着密切和持久的联系--这种联系可能比以国籍为条件的联系更为密切。 委员会注意到"自己的国家"一语意味着考虑诸如居住期限、是否存在密切的个人和家庭关系以及是否打算留在该国以及在其边界以外不存在这种关系等问题(《意见》第9.2段)(见 Warsame诉加拿大,第8.4段和Nystrom诉澳大利亚,第4段。).
根据《盟约》第12条,"1。 合法位于一国领土内的每一个人都有在该领土内自由迁徙和自由选择居住地的权利。 2. 每个人都有权离开任何国家,包括他自己的国家。 3. 上述权利不得受法律规定的限制以外的任何限制,这些限制是保护国家安全、公共秩序、公共卫生或道德或他人的权利和自由所必需的,并且与本公约承认的其他权利相一致。 4. 任何人不得被任意剥夺进入本国的权利。"
关于提交人被驱逐出境的任意性质的指控,委员会提到其判例,即法律规定的干涉必须符合《公约》的规定、目的和目标,并且在任何情况下都必须在有关的具体情况下是合理的(见Warsame诉加拿大,第8.6段和Nystrom诉澳大利亚,第7.6段)。). "任意性"的概念包括不可接受、不公正、不可预测和不遵守程序保障的因素,以及权宜之计、必要性和相称性的因素。 委员会。.. 他指出,剥夺进入他的国家的权利可能是合理的情况很少,如果有的话。 缔约国通过剥夺某人的国籍或将其驱逐到第三国,不应任意阻止该人返回其国家(《意见》第9.4段)(见第3段)。 Warsame诉加拿大,第8.6段和Nystrom诉澳大利亚,第7.6段。).
关于指称的违反《公约》第十七条和第二十三条第1款的行为,单独或结合第二条第3款,委员会提到其判例,即在某些情况下,缔约国拒绝允许家庭成员留在其领土内,将构成对有关人员家庭生活的干涉。 但是,某些家庭成员有权留在缔约国境内这一事实本身并不意味着要求其他家庭成员离开该国将构成这种干预(例如,见Warsame诉加拿大,第8.7段,Winata诉澳大利亚(CCPR/C/72/D/930/2000),第7.1段,Madaferi等人。 诉澳大利亚(CCPR/C/81/D/1011/2001),第9.7段,Bwahuranga诉丹麦(CCPR/C/82/D/1222/2003),第11.5段,Dauphin诉加拿大,第8.1段。). 委员会还提到其第16号和第19号一般性意见,其中指出有必要扩大对"家庭"概念的解释。 他还回顾说,如果在有关案件的情况下,提交人与其家人的分离及其所造成的后果与驱逐的目的不相称(《意见》第9.5段)(见Kanepa诉加拿大,第11.4段),则通过驱逐将某人与家人分离可被视为任意干涉家庭生活和违反第十七条。).
委员会回顾,"任意性"的概念包括不可接受、不公正、不可预测和不遵守程序保障的因素,以及权宜之计、必要性和相称性的因素。 委员会还回顾,确定某一干涉家庭生活的行为是否可被视为客观上合理的有关标准,一方面应考虑到缔约国赞成驱逐有关人员的论点的分量,另一方面考虑到家庭及其成员因这种驱逐而被剥夺的程度(《意见》第9.6段)(见A.B.诉加拿大,第8.7段)。).
委员会对案件事实情况的评估:[c]关于提交人根据《公约》第十二条第四款提出的申诉,委员会应首先审议加拿大是否是提交人就本条款而言的"自己的国家",以及将他从加拿大驱逐出境和剥夺进入该国的权利是否具有任意性(考虑因素第9.2段)。
委员会注意到,没有任何陈述对提交人出生在加拿大、一生都在加拿大生活并在该国接受教育的事实提出质疑。 他的父母和兄弟住在加拿大,所有人都是该国的公民。 提交人从未在印度生活过,在11岁时只访问过这个国家一次,为期两周,并且在案件中没有证据表明他与印度的任何人有关系或联系。 此外,提交人声称,他和他的父母都没有申请加拿大公民身份,因为他们认为,他是加拿大公民,因为他出生在加拿大,即根据土地权,而且他们认为,提交人两次获得加拿大护照,他的兄弟也出生在加拿大,这一事实证实了这一立场。 委员会注意到,如果提交人当时没有获得加拿大护照,他就会更早地意识到他不被视为加拿大公民,然后他就可以从那一刻开始申请公民身份。 因此,考虑到本案的特殊情况,包括存在着将提交人与加拿大紧密联系在一起的关系、他的家人在加拿大的存在、他所说的语言、他在该国逗留的时间、对他的公民身份的混淆以及与印度没有任何联系,但官方公民身份充其量尚未得到确认的情况除外,委员会认为提交人证明加拿大是《公约》第十二条第4款意义上的他自己的国家(《意见》第9.3段)。
委员会注意到缔约国的论点,即提交人被驱逐到印度在其案件的具体情况下是合理的,并与其罪行的严重性相称。 在本案中,考虑到提交人在2009年和2010年两次被定罪,他在获释后没有犯下任何新的罪行,他的档案中没有任何数据表明他对暴力犯罪的定罪,以及他对他"蒙上阴影"的保证,委员会认为,对提交人行使第12条第4款所规定的权利的干预与所述防止犯下进一步罪行的合法目的不成比例。 在这种情况下,委员会得出结论认为,将提交人驱逐到印度将侵犯他根据《公约》第十二条第4款享有的权利(《意见》第9.4段)。
应当指出,Dauphin诉加拿大案和A.B.诉加拿大案来文提交人分别被判犯有严重强奸和武装抢劫、抢劫、暴力抢劫以及严重攻击和抢劫罪。
委员会注意到,在本案中,缔约国现行的《移民和难民保护法》明确规定,如果该国居民被判犯有刑事犯罪,并被判处6个月以上徒刑,则可吊销非公民的永久居留证。 委员会还注意到缔约国的论点,即提交人被驱逐到印度在其案件的情况下是合理的,并与其罪行的严重性相称。 委员会。.. 注意到提交人声称,他与印度没有任何关系;他与父母和兄弟保持密切关系;他被驱逐出境将完全破坏他的家庭关系,因为他的家人因经济原因无法到印度探望他;他已融入加拿大社会,恢复正常生活。 委员会。.. 注意到双方没有就提交人与其家人之间的关系有多密切达成协议。 然而,委员会注意到提交人的说法,即他目前与他的兄弟同住,并希望与他的家人保持密切关系。 他还指出,提交人与父母的住所是释放他的一个条件。 在这种情况下,委员会认为,将他驱逐到印度将对他的家庭关系产生负面影响。 委员会还注意到,提交人在2009年和2010年曾两次被定罪,自获释以来,他没有再犯过犯罪。 因此,委员会的结论是,对提交人家庭生活的干涉与防止他犯下新罪行的合法目的不成比例(《意见》第9.7段)。
委员会认为,将提交人驱逐到印度将侵犯他根据《公约》第十二条第四款、第十七条和第二十三条第一款享有的权利(《意见》第十段)。
出版物的来源: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/4850-2018-4-6 .