Дополнения от 03.09.2024 к практике в Комитетах ООН
Дело "Х.М. против Испании". Соображения Комитета по правам инвалидов от 21 августа 2020 года. Сообщение N 37/2016.
В 2016 году автору сообщения была оказана помощь в подготовке жалоб. Впоследствии жалобы была коммуницирована Испании.
Принудительный выход автора в отставку из-за травм, которые привели к постоянной инвалидности и полученных автором сообщения вследствие дорожно-транспортного происшествия, по мнению Комитета по правам инвалидов, представлял собой нарушение Конвенции о правах инвалидов.
Как усматривалось из текста Соображений, автор утверждал, что были нарушены его права, предусмотренные пунктом 1 статьи 27, рассматриваемыми отдельно и в совокупности со статьями 3, 5 и 13 Конвенции о правах инвалидов, поскольку государство-участник на основании отсутствия нормативно-правового регулирования на местном уровне подвергло его дискриминации, не предоставив ему возможности сохранить активную занятость путем перевода на другую работу в силу наличия у автора стойкой полной утраты способности к выполнению его обычной профессиональной деятельности (пункт 3.1 Соображений).
Оценка Комитетом фактических обстоятельств дела: что касается утверждений автора относительно пункта 1 статьи 27, рассматриваемым отдельно и в совокупности со статьями 3, 4 и 5 Конвенции о правах инвалидов, то вопрос, стоявший перед Комитетом, заключался в том, нарушило ли государство-участник права автора, не применив на практике Закон N 16/1991 из-за отсутствия разработанных локальных нормативно-правовых актов, предусмотренных упомянутым законом (в статьях 43 и 44), который устанавливает возможность перевода местных полицейских на другую работу, а применив Основное положение о государственных служащих Королевства Испания, согласно которому в случае увольнения со службы в результате признания стойкой полной утраты сотрудником местной полиции способности к выполнению обычных функций этот сотрудник не может быть переведен на другую работу (пункт 9.2 Соображений).
Комитет принял к сведению аргументы автора сообщения по статьям 5 и 27 Конвенции о том, что он подвергся прямой дискриминации по признаку инвалидности, когда пытался остаться на работе в качестве сотрудника местной полиции, поскольку он был вынужден выйти в отставку после признания у него стойкой полной утраты профессиональной трудоспособности. Это, в свою очередь, лишило его возможности просить о переводе на другую работу в силу отсутствия в муниципалитете Фигераса местного законодательства о переводе на другую работу, предусмотренного Законом N 16/1991. Автор утверждал - такое заключение или такая административная оценка его инвалидности, проведенная Национальным институтом социального обеспечения, не учитывала его способности заниматься альтернативной или иной вспомогательной деятельностью (как предусмотрено в статье 43 Закона N 16/1991 о сотрудниках местной полиции от 10 июля 1991 года, которая предписывает проведение конкретной "медицинской экспертизы" для выявления возможностей перевода соответствующего лица на другую работу). Автор отметил также существование другого законодательства автономного сообщества, которое прямо допускает возможность перевода на другую работу в случае признания стойкой полной утраты трудоспособности, нормативных положений Женералитата Каталонии, регулирующих порядок перевода на другую работу сотрудников пожарной службы и допускающих такую возможность, а также административных постановлений Национального института социального обеспечения и других судебных решений (в них предусматривается возможность одновременного получения пенсии в связи со стойкой полной утратой профессиональной трудоспособности и перевода на другую работу). Комитет учел аргумент государства-участника: муниципальный регламент о порядке перевода сотрудников городской полиции Фигераса на другую работу, опубликованный 26 марта 2015 года, противоречил бы интересам автора, поскольку он зафиксировал стойкую полную утрату профессиональной трудоспособности, несовместимую с переводом на другую работу (пункт 9.3 Соображений).
Комитет отметил также, что государство-участник приняло Общий закон о правах инвалидов и их социальной интеграции в целях приведения своего законодательства в соответствие со стандартами Конвенции. Согласно этому закону органы государственной власти должны принимать антидискриминационные и позитивные меры, чтобы гарантировать инвалидам право на равные возможности (пункт 1 статьи 64). Среди таких антидискриминационных мер Комитет указал программы использования сотрудников, которые позволяют органам государственной власти переводить на другую работу сотрудников государственных органов, получивших инвалидность, в том числе за счет обеспечения разумного приспособления. Хотя последнее и является обязательством ex nunc, то есть возникает тогда, когда у инвалида появляется такая потребность, но государства-участники должны принимать все превентивные меры, позволяющие органам государственной власти использовать своих сотрудников так, чтобы права инвалидов осуществлялись наилучшим образом. В этом смысле при оценке актуальности, пригодности и эффективности разумного приспособления необходимо учитывать финансовые издержки, имеющиеся ресурсы, масштабы учреждения, предоставляющего разумное приспособление (в полной мере), последствия изменений для этого учреждения и весь объем его активов, а не только ресурсы какого-либо одного его структурного подразделения. Комитет отметил, что в данном случае возможность диалога, направленного на оценку и укрепление потенциала автора в рядах сотрудников полиции, была полностью исключена, поскольку он был уволен с государственной службы и вынужден выйти в отставку и у него не было возможности просить о разумном приспособлении для перевода на другую работу. Государство-участник не представило информации, позволившую сделать вывод об отсутствии других функций, которые мог бы выполнять автор в органе полиции, где он служил (пункт 9.6 Соображений).
Комитет подчеркнул, что возможность инициировать процесс оценки барьеров, препятствовавших тому, чтобы автор остался в органах полиции, была исключена, поскольку автор был лишен статуса государственного служащего в момент его принудительного выхода в отставку и у него не было возможности просить о разумном приспособлении, которое позволило бы ему выполнять иные функции. Комитет отметил также: государство-участник не продемонстрировало, что в органах полиции, где служил автор, не было других функций, которые он мог бы выполнять (пункт 9.8 Соображений).
Комитет счел: перевод на другую работу, по-разному регулируемый испанским законодательством, представлял собой институциональную конструкцию, призванную объединить обязательства, вытекающие для государства-участника из права на труд (непрерывность занятости) и права на равенство и недискриминацию. Комитет отметил - в соответствии со статьей 43 Общего закона N 16/1991 все, кто "частично утрачивает трудоспособность", могут быть переведены на другую работу. Комитет указал, что отсутствие разработанного Городским советом Фигераса местного регламента, предусмотренного Законом N 16/1991, и применение Закона N 7/2007 об Основном положении о государственных служащих о порядке перевода на другую работу не позволили автору ходатайствовать о получении перевода на другую работу, как это предусмотрено в указанном законе. Кроме того, Комитет подчеркнул, что в случае автора в административных заключениях о нетрудоспособности, сделанных Национальным институтом социального обеспечения, не учитывались потенциальные возможности автора в плане осуществления альтернативной или иной вспомогательной деятельности. Комитет отметил также - статья 43 Общего закона N 16/1991 предписывала проведение специальной медицинской экспертизы для оценки альтернативного потенциала инвалидов. Этого в случае автора сделано не было. В этой связи Комитет отметил, что факт частичной утраты автором возможности выполнять обычные функции сотрудника полиции не исключал возможности выполнения им альтернативных или иных вспомогательных функций в том же органе полиции (пункт 9.9 Соображений).
Комитет счел, что отсутствие местного законодательства о переводе на другую работу не позволило гарантировать осуществление прав автора, закрепленных в Конвенции, в частности, возможность конкретной оценки его инвалидности в целях использования его возможностей для перевода на другую работу или поручения ему иных вспомогательных функций. Отсутствие местного регламента не позволило переводить лиц, у которых констатирована стойкая полная утрата трудоспособности, на другую работу, что, в свою очередь, затрагивало их право на труд, как это имело место в случае автора (пункт 9.10 Соображений).
Примененные в данном случае нормы законодательства, не позволившие заявителю получить перевод на другую работу или принять участие в диалоге в целях получения доступа к деятельности, дополняющей обычные задачи сотрудников полиции, противоречили правам, предусмотренным в статьях 5 и 27 Конвенции. Автор подвергся дискриминации по признаку инвалидности в плане непрерывности занятости на государственной службе в нарушение статьи 5 (гарантирует право инвалидов на равенство и недискриминацию) и статьи 27 (защищает их право на труд и занятость). Что касается статьи 5 Конвенции, то Комитет решил: в данном случае явно имела место одна из форм дискриминации, запрещенных Конвенцией, независимо от того, рассматривается ли она как прямая дискриминация или как отказ в разумном приспособлении. Кроме того, что касается статьи 27 Конвенции, то Комитет указал - дискриминация в отношении непрерывности занятости была обусловлена отказом в установлении какого-либо диалога или в проведении оценки альтернативных функциональных возможностей лиц, которые, как и автор, получили заключение о стойкой полной утрате профессиональной трудоспособности. Хотя государство-участник преследовало законную цель закрепить на институциональном уровне порядок перехода государственных служащих или должностных лиц к альтернативному виду деятельности, однако закон, примененный в деле автора по причине отсутствия Регламента о порядке перевода сотрудников городской полиции муниципалитета Фигераса на другую работу, нарушил его права, предусмотренные статьями 5 и 27 Конвенции (пункт 9.11 Соображений).
Выводы Комитета: принудительный выход автора в отставку вследствие дорожно-транспортного происшествия, в котором он получил травмы, приведшие к постоянной инвалидности, представлял собой нарушение статьи 27, рассматриваемой отдельно и в совокупности со статьями 3, 4 и 5 Конвенции.
Источник публикации: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5029-21-avgusta-2020-goda-vyigrano-delo-v-komitete-oon-po-pravam-invalidov-3 .
The case of H.M. v. Spain. Views of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities dated August 21, 2020. Communication No. 37/2016.
In 2016, the author of the communication was assisted in the preparation of complaints. Subsequently, the complaint was communicated to Spain.
The author's forced retirement due to injuries that led to permanent disability and received by the author as a result of a traffic accident, in the opinion of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities, constituted a violation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities.
As could be seen from the text of the Views, the author claimed that his rights under article 27, paragraph 1, considered separately and in conjunction with articles 3, 5 and 13 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities were violated, since the State party, on the basis of lack of regulatory regulation at the local level, discriminated against him by not giving him the opportunity to maintain active employment by transferring to another job due to the author's persistent complete loss of ability to perform his usual professional activities (paragraph 3.1 of the Considerations).
The Committee's assessment of the factual circumstances of the case: with regard to the author's allegations regarding article 27, paragraph 1, considered separately and in conjunction with articles 3, 4 and 5 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, the question before the Committee was whether the State party violated the author's rights by not applying Law No. 16/1991 of- due to the lack of developed local regulatory legal acts provided for by the said law (in articles 43 and 44), which establishes the possibility of transferring local police officers to other jobs, and by applying the Basic Provision on Civil Servants of the Kingdom of Spain, according to which, in the event of dismissal from service as a result of recognition of the persistent complete loss of the ability of a local police officer to perform normal functions, this employee cannot be transferred to another job (paragraph 9.2 of the Considerations).
The Committee took note of the author's arguments under articles 5 and 27 of the Convention that he was directly discriminated against on the basis of disability when he tried to remain employed as a local police officer, since he was forced to resign after being recognized as having sustained complete loss of professional ability. This, in turn, deprived him of the opportunity to request a transfer to another job due to the lack of local legislation in the municipality of Figueres on transfer to another job, provided for by Law No. 16/1991. The author claimed that such a conclusion or such an administrative assessment of his disability, conducted by the National Institute of Social Security, did not take into account his ability to engage in alternative or other auxiliary activities (as provided for in article 43 of Law No. 16/1991 on Local Police Officers of July 10, 1991, which prescribes a specific "medical examination" to identify the possibilities of transferring the relevant persons for other jobs). The author also noted the existence of other legislation of the autonomous community, which explicitly allows for the possibility of transfer to another job in case of recognition of permanent complete disability, the regulations of the Generalitat of Catalonia regulating the procedure for transferring fire service employees to another job and allowing such a possibility, as well as administrative decisions of the National Institute of Social Security and other court decisions (they provide for the possibility of simultaneously receiving a pension in connection with permanent complete loss of professional ability to work and transfer to another job). The Committee took into account the State party's argument: the municipal regulations on the procedure for transferring employees of the Figueres City police to another job, published on 26 March 2015, would have been contrary to the interests of the author, since he recorded a persistent complete loss of professional ability incompatible with transfer to another job (paragraph 9.3 of the Considerations).
The Committee also noted that the State party has adopted a General Law on the Rights of Persons with Disabilities and their social Integration in order to bring its legislation into line with the standards of the Convention. According to this law, public authorities must take anti-discrimination and positive measures to guarantee the right to equal opportunities for persons with disabilities (article 64, paragraph 1). Among such anti-discrimination measures, the Committee identified employee employment programs that allow public authorities to transfer government employees with disabilities to other jobs, including by ensuring reasonable accommodation. Although the latter is an ex nunc obligation, that is, it arises when a disabled person has such a need, but participating States should take all preventive measures to allow public authorities to use their staff in such a way that the rights of persons with disabilities are implemented in the best possible way. In this sense, when assessing the relevance, suitability and effectiveness of a reasonable adaptation, it is necessary to take into account the financial costs, available resources, the scale of the institution providing a reasonable adaptation (in full), the consequences of changes for this institution and the entire volume of its assets, and not just the resources of any one of its structural units. The Committee noted that in the present case, the possibility of a dialogue aimed at assessing and strengthening the author's potential within the ranks of police officers was completely excluded, since he was dismissed from public service and forced to resign and he did not have the opportunity to request a reasonable accommodation for transfer to another job. The State party has not provided information leading to the conclusion that there are no other functions that the author could perform in the police department where he served (paragraph 9.6 of the Views).
The Committee stressed that the possibility of initiating a process to assess the barriers that prevented the author from remaining in the police was excluded, since the author was deprived of the status of a civil servant at the time of his forced retirement and he did not have the opportunity to request a reasonable accommodation that would allow him to perform other functions. The Committee also noted that the State party had not demonstrated that there were no other functions in the police where the author served that he could perform (paragraph 9.8 of the Views).
The Committee considered that the transfer to another job, regulated in different ways by Spanish law, was an institutional structure designed to combine the obligations arising for the State party from the right to work (continuity of employment) and the right to equality and non-discrimination. The Committee noted that in accordance with article 43 of General Law No. 16/1991, all those who "partially lose their ability to work" can be transferred to another job. The Committee pointed out that the absence of the local regulations developed by the Figueres City Council, provided for by Law No. 16/1991, and the application of Law No. 7/2007 on the Basic Regulation on Civil Servants on the procedure for transfer to another job did not allow the author to apply for a transfer to another job, as provided for in the said law. In addition, the Committee stressed that in the author's case, the administrative reports on disability issued by the National Institute of Social Security did not take into account the author's potential to carry out alternative or other support activities. The Committee also noted that article 43 of General Law No. 16/1991 prescribed a special medical examination to assess the alternative potential of persons with disabilities. This was not done in the author's case. In this regard, the Committee noted that the fact that the author partially lost the ability to perform the usual functions of a police officer did not exclude the possibility of him performing alternative or other auxiliary functions in the same police body (paragraph 9.9 of the Views).
The Committee considered that the absence of local legislation on transfer to another job did not guarantee the exercise of the author's rights enshrined in the Convention, in particular, the possibility of a specific assessment of his disability in order to use his opportunities to transfer to another job or assign him other support functions. The absence of local regulations prevented the transfer of persons with permanent complete disability to another job, which, in turn, affected their right to work, as was the case in the author's case (paragraph 9.10 of the Considerations).
The legal provisions applied in this case, which prevented the applicant from obtaining a transfer to another job or participating in a dialogue in order to gain access to activities that complement the usual tasks of police officers, were contrary to the rights provided for in articles 5 and 27 of the Convention. The author was discriminated against on the basis of disability in terms of continuous employment in public service in violation of article 5 (guarantees the right of persons with disabilities to equality and non-discrimination) and article 27 (protects their right to work and employment). With regard to article 5 of the Convention, the Committee decided that one of the forms of discrimination prohibited by the Convention had clearly occurred in this case, regardless of whether it was considered direct discrimination or a denial of reasonable accommodation. In addition, with regard to article 27 of the Convention, the Committee indicated that discrimination with regard to continuity of employment was due to the refusal to establish any dialogue or to assess alternative functional capabilities of persons who, like the author, received a conclusion of permanent complete loss of professional capacity. Although the State party had a legitimate aim to institutionalize the procedure for transferring civil servants or officials to an alternative type of activity, however, the law applied in the author's case due to the lack of Regulations on the procedure for transferring employees of the municipal police of the Municipality of Figueres to another job violated his rights under articles 5 and 27 of the Convention (paragraph 9.11 of the Views).
The Committee's conclusions: The author's forced retirement as a result of a traffic accident in which he suffered injuries resulting in permanent disability constituted a violation of article 27, considered separately and in conjunction with articles 3, 4 and 5 of the Convention.
Source of the publication: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5030-on-august-21-2020-the-case-was-won-in-the-un-committee-on-the-rights-of-persons-with-disabilities-3 .
H.M.诉西班牙案。 2020年8月21日残疾人权利委员会的意见。 第37/2016号来文。
2016年,来文提交人在准备投诉方面得到了协助。 随后,将申诉转达西班牙。
残疾人权利委员会认为,提交人因受伤导致永久性残疾而被迫退休,并因交通事故而受到提交人的接待,这违反了《残疾人权利公约》。
从《意见》的案文可以看出,提交人声称,他根据《残疾人权利公约》第27条第1款单独审议并与第3、5和13条一并审议的权利受到侵犯,因为缔约国由于缺乏地方一级的规章制度,由于提交人持续完全丧失从事其通常专业活动的能力而不给他转到另一份工作的机会,从而歧视他(考虑因素第3.1段)。
委员会对案件事实情况的评估:关于提交人对《残疾人权利公约》第27条第1款的指控,并结合《残疾人权利公约》第3、4和5条单独审议,委员会面前的问题是,缔约国是否违反了提交人的权利,因为该法律(第43和44条)没有制定完善的地方管制法律,规定了将当地警官调往其他工作的可能性, 并通过适用关于西班牙王国公务员的基本规定,根据该规定,如果由于承认当地警察持续完全丧失履行正常职能的能力而被解雇,则该雇员不能转到另一份工作(考虑因素第9.2段)。
委员会注意到提交人根据《公约》第5条和第27条提出的论点,即当他试图继续受雇于当地警察时,他受到了基于残疾的直接歧视,因为他在被承认完全丧失专业能力后被迫辞职。 这反过来又剥夺了他要求转到另一份工作的机会,因为菲格雷斯市缺乏第16/1991号法律规定的关于转到另一份工作的地方立法。 提交人声称,国家社会保障研究所对他的残疾作出的这样的结论或这样的行政评估没有考虑到他从事替代或其他辅助活动的能力(如1991年7月10日关于地方警官的第16/1991号法律第43条规定的那样,该法律规定了一项具体的"体检",以确定调动有关人员从事其他工作的可能性)。 提交人还注意到自治区的其他立法,其中明确允许在承认永久完全残疾的情况下转移到另一个工作的可能性,加泰罗尼亚总检察长的条例规定了将消防人员转移到另一个工作的程序,并允许这种可能性, 以及国家社会保障研究所的行政决定和其他法院的决定(它们规定了在永久完全丧失工作和转到另一份工作的专业能力的情况下同时领取养恤金的可能性)。 委员会考虑到缔约国的论点:2015年3月26日公布的《关于将菲格雷斯市警察雇员转到另一份工作的程序的市政条例》违反了提交人的利益,因为他记录了与转到另一份工作不相容的专业能力持续完全丧失(考虑因素第9.3段)。
委员会还注意到,缔约国通过了一项关于残疾人权利及其社会融合的一般法律,以使其立法符合《公约》的标准。 根据这项法律,公共当局必须采取反歧视和积极措施,保障残疾人享有平等机会的权利(第64条第1款)。 在这些反歧视措施中,委员会确定了雇员就业计划,这些计划允许公共当局将残疾政府雇员转移到其他工作岗位,包括确保合理的住宿。 虽然后者是一项前nunc义务即在残疾人有此需要时产生但参与国应采取一切预防措施允许公共当局使用其工作人员的方式使残疾人的权利得到最 从这个意义上讲,在评估合理适应的相关性、适宜性和有效性时,必须考虑到财政成本、可用资源、提供合理适应的机构的规模(全部)、变化对该机构的后果及其全部资产,而不仅仅是其任何一个结构单位的资源。 委员会注意到,在本案中,完全排除了进行旨在评估和加强提交人在警官队伍中的潜力的对话的可能性,因为他被开除公职并被迫辞职,而且他没有机会要求合理的调职。 缔约国没有提供资料得出结论,认为提交人在他任职的警察部门没有其他职能可以履行(《意见》第9.6段)。
委员会强调,由于提交人在被迫退休时被剥夺了公务员的地位,而且他没有机会要求提供合理的便利,使他能够履行其他职能,因此,不允许启动一个程序来评估阻止提交人留在警察中的障碍的可能性。 委员会还注意到,缔约国没有证明提交人所服务的警察部门中没有他可以履行的其他职能(《意见》第9.8段)。
委员会认为,西班牙法律以不同方式规定的转到另一份工作是一种体制结构,旨在将缔约国从工作权(就业连续性)和平等和不歧视权中承担的义务结合起来。 委员会注意到,根据第16/1991号一般法第43条,所有"部分丧失工作能力"的人都可以转到另一份工作。 委员会指出,由于没有第16/1991号法律规定的菲格雷斯市议会制定的地方性法规,以及适用关于公务员调职程序的第7/2007号法律,提交人不能按照该法律的规定申请调职。 此外委员会强调在提交人的案件中国家社会保障研究所发布的关于残疾问题的行政报告没有考虑到提交人开展替代或其他支助活动的潜力。 委员会还注意到,第16/1991号普通法第43条规定了特别体检,以评估残疾人的替代潜力。 提交人的案件没有这样做。 在这方面委员会注意到提交人部分丧失履行警官通常职能的能力这一事实并不排除他在同一警察机构中履行替代职能或其他辅助职能的可能性(《意
委员会认为,没有关于转到另一份工作的地方立法并不能保证提交人行使《公约》所载的权利,特别是对他的残疾情况进行具体评估的可能性,以便利用他转到另一份工作的机会或赋予他其他支助职能。 由于没有地方规定,永久完全残疾者不能转到另一份工作,这反过来又影响了他们的工作权利,就像提交人的情况一样(考虑因素第9.10段)。
在本案中适用的法律规定阻止申请人转到另一份工作或参加对话,以便参加补充警官通常任务的活动,这违反了《公约》第5和第27条所规定的权利。 提交人在公共服务部门持续就业方面受到基于残疾的歧视,违反了第5条(保障残疾人平等和不受歧视的权利)和第27条(保护他们的工作和就业权利)。 关于《公约》第5条,委员会决定,《公约》所禁止的歧视形式之一显然发生在本案中,不论它被认为是直接歧视还是拒绝合理的便利。 此外,关于《公约》第27条,委员会指出,在就业连续性方面的歧视是由于拒绝建立任何对话或评估与提交人一样,获得永久完全丧失专业能力结论的人的其他职能能力。 尽管缔约国的合法目的是将公务员或官员转到另一类活动的程序制度化,但是,提交人案件中所适用的法律由于缺乏关于将菲格雷斯市警察雇员转到另一类工作的程序的规定,侵犯了他根据《公约》第五条和第二十七条所享有的权利(《意见》第9.11段)。
委员会的结论:提交人因交通事故而被迫退休,造成永久性残疾,这违反了《公约》第27条,并与第3、4和5条一并审议。
出版物的来源: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5031-2020-8-24 .
Caso H. M. C. España. Dictamen del Comité sobre los derechos de las personas con discapacidad, de 21 de agosto de 2020. Comunicación N 37/2016.
En 2016 se prestó asistencia al autor en la preparación de las denuncias. Posteriormente la denuncia fue comunicada a España.
El Comité sobre los derechos de las personas con discapacidad consideró que la renuncia forzosa del autor a causa de las lesiones que le causaron una discapacidad permanente y de las lesiones sufridas por el autor como consecuencia de un accidente de tráfico constituía una violación de la convención sobre los derechos de las personas con discapacidad.
Según el texto del Dictamen, el autor alegó que se habían violado los derechos que le asisten en virtud del párrafo 1 del artículo 27, leído por separado y conjuntamente con los artículos 3, 5 y 13 de la convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, ya que el estado parte, por falta de reglamentación local, lo había discriminado al no permitirle mantener un empleo activo mediante el cambio de empleo, debido a que el autor había perdido permanentemente su capacidad para desempeñar su profesión normal (párrafo 3.1 del Dictamen).
Evaluación de los hechos por el Comité: en cuanto a las alegaciones del autor en relación con el párrafo 1 del artículo 27, leído por separado y conjuntamente con los artículos 3, 4 y 5 de la convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, la cuestión que el Comité tenía ante sí era si el estado parte había violado los derechos del autor al no aplicar en la práctica la Ley Nº 16/1991, debido a la falta de legislación local elaborada conforme a la mencionada ley (en los artículos 43 y 44), que establece la posibilidad de reasignar a la policía local, a aplicando la norma Básica relativa a los funcionarios públicos del Reino de España, según la cual, en caso de separación del Servicio como consecuencia de una pérdida permanente de la capacidad de un funcionario de la policía local para desempeñar sus funciones normales, no se podrá reasignar a ese funcionario (párrafo 9.2 del Dictamen).
El Comité tomó nota de los argumentos del autor en relación con los artículos 5 y 27 de la convención en el sentido de que había sido objeto de discriminación directa por motivos de discapacidad al tratar de permanecer en el trabajo como agente de la policía local, ya que se había visto obligado a dimitir después de que se le reconociera una incapacidad permanente para el trabajo. Esto, a su vez, le privó de la posibilidad de solicitar el traslado a otro puesto de trabajo al no existir en el municipio de Figueres una legislación local sobre el traslado a otro puesto de trabajo prevista en la Ley Nº 16/1991. El autor alegó que el dictamen o la evaluación administrativa de su discapacidad realizada por el Instituto Nacional de la seguridad social no tenía en cuenta su capacidad para ejercer una actividad sustitutiva u otra actividad complementaria (según lo dispuesto en el artículo 43 de la Ley Nº 16/1991, de 10 de julio de 1991, relativa a los agentes de la policía local, que prescribe un "examen médico" específico para determinar las posibilidades de reasignación). El autor señaló también la existencia de otra legislación de la comunidad Autónoma que permitía expresamente el traslado a otro trabajo en caso de incapacidad permanente total, y la normativa de la Generalitat de Cataluña que regulaba el traslado a otro trabajo de los bomberos y permitía tal posibilidad, así como las decisiones administrativas del Instituto Nacional de la seguridad social y otras decisiones judiciales (en ellas se prevé la posibilidad de obtener simultáneamente una pensión por incapacidad profesional permanente y una transferencia a otro trabajo). El Comité ha tenido en cuenta el argumento del estado parte de que el Reglamento Municipal sobre el traslado de los agentes de la policía Municipal de Figueres, publicado el 26 de marzo de 2015, habría sido contrario a los intereses del autor, ya que había constatado una pérdida permanente y total de la capacidad profesional, incompatible con el traslado a otro trabajo (párr.9.3 del Dictamen).
El Comité también tomó nota de que el estado parte había promulgado la ley General sobre los derechos de las personas con discapacidad y su integración social a fin de armonizar su legislación con las normas de la convención. En virtud de esta ley, las autoridades públicas deben adoptar medidas de acción afirmativa y positiva para garantizar el derecho de las personas con discapacidad a la igualdad de oportunidades (Art.64, párr. 1). Entre esas medidas de acción afirmativa, el Comité señaló programas de empleo que permitían a las autoridades del estado reasignar a los funcionarios públicos que habían sufrido una discapacidad, incluso mediante ajustes razonables. Si bien esta Última es una obligación ex nunc, es decir, surge cuando una persona con discapacidad tiene la necesidad de hacerlo, los Estados partes deben adoptar todas las medidas preventivas que permitan a las autoridades públicas utilizar a su personal de manera que los derechos de las personas con discapacidad se ejerzan de la mejor manera posible. En este sentido, al evaluar la pertinencia, idoneidad y eficacia de un ajuste razonable, es necesario tener en cuenta los costos financieros, los recursos disponibles, el Tamaño de la Institución que proporciona el ajuste razonable (en su totalidad), las consecuencias de los cambios en la Institución y la totalidad de sus activos, y no sólo los recursos de una sola entidad. El Comité observó que, en el presente caso, se había excluido por completo la posibilidad de entablar un diálogo para evaluar y fortalecer la capacidad del autor en las filas de la policía, ya que había sido despedido de la administración pública y obligado a renunciar y no había tenido la oportunidad de solicitar un ajuste razonable para su reasignación. El estado parte no ha facilitado información que permita llegar a la conclusión de que no hay otras funciones que el autor pueda desempeñar en el cuerpo de policía en el que sirvió (párr.9.6 del Dictamen).
El Comité subrayó que se había excluido la posibilidad de iniciar un proceso de evaluación de los obstáculos que impedían al autor permanecer en la policía, ya que el autor había sido privado de su condición de funcionario público en el momento de su jubilación forzosa y no había tenido la oportunidad de solicitar ajustes razonables que le permitieran desempeñar otras funciones. El Comité también observó que el estado parte no había demostrado que no hubiera otras funciones en la policía en la que el autor prestaba servicios (párr.9.8 del Dictamen).
El Comité consideró que el traslado a otro trabajo, regulado de manera diferente por la legislación española, constituía una estructura institucional destinada a combinar las obligaciones derivadas para el estado parte del derecho al trabajo (continuidad del empleo) y el derecho a la igualdad y la no discriminación. La Comisión observó que, de conformidad con el artículo 43 de la ley General no.16/1991, todas las personas que estuvieran "parcialmente incapacitadas para trabajar" podían ser transferidas a otro trabajo. El Comité señaló que la falta de un Reglamento local Elaborado por el Ayuntamiento de Figueres, previsto en la Ley Nº 16/1991, y la aplicación de la Ley Nº 7/2007, relativa al Reglamento Básico de los funcionarios públicos, sobre el procedimiento de reasignación, impedían al autor solicitar la reasignación prevista en dicha ley. Además, el Comité subrayó que, en el caso del autor, en los informes administrativos de incapacidad del Instituto nacional de seguridad social no se tenían en cuenta las posibilidades del autor de realizar actividades alternativas u otras actividades de apoyo. La Comisión también tomó nota de que el artículo 43 de la ley General Nº 16/1991 prescribía la realización de un examen médico especial para evaluar las posibilidades alternativas de las personas con discapacidad. Esto no se hizo en el caso del autor. A este respecto, el Comité observó que la pérdida parcial de la capacidad del autor para desempeñar las funciones normales de policía no impedía que desempeñara funciones alternativas u otras funciones de apoyo en el mismo cuerpo de policía (párr.9.9 del Dictamen).
El Comité consideró que la falta de legislación local sobre la reasignación no garantizaba el ejercicio de los derechos del autor consagrados en la convención, en particular la posibilidad de evaluar específicamente su discapacidad con el fin de aprovechar sus posibilidades de reasignación u otras funciones de apoyo. La falta de un Reglamento local impidió que las personas con discapacidad permanente y total fueran transferidas a otro trabajo, lo que a su vez afectó su derecho al trabajo, como ocurrió en el caso del autor (párrafo 9.10 del Dictamen).
La legislación aplicada en este caso, que impedía al autor obtener un traslado a otro empleo o participar en un diálogo para acceder a actividades complementarias de las tareas normales de los agentes de policía, era contraria a los derechos enunciados en los artículos 5 y 27 de la convención. El autor fue objeto de discriminación por motivos de discapacidad en lo que respecta a la continuidad del empleo en la administración pública, en violación del artículo 5 (garantiza el derecho de las personas con discapacidad a la igualdad y la no discriminación) y del artículo 27 (protege su derecho al trabajo y al empleo). En cuanto al artículo 5 de la convención, el Comité decidió que en el presente caso se había producido claramente una forma de discriminación prohibida por la convención, ya se considerara discriminación directa o denegación de ajustes razonables. Además, en relación con el artículo 27 de la convención, el Comité señaló que la discriminación en relación con la continuidad del empleo se debía a la negativa a entablar un diálogo o a evaluar las posibilidades de trabajo alternativas de las personas que, al igual que el autor, habían recibido un certificado de incapacidad permanente. Si bien el estado parte tenía el objetivo legítimo de institucionalizar la transición de los funcionarios o funcionarios públicos a una actividad alternativa, la ley aplicada en el caso del autor al no existir un Reglamento sobre el traslado de los agentes de la policía Municipal del municipio de Figueres violó sus derechos en virtud de los artículos 5 y 27 de la convención (párrafo 9.11 del Dictamen).
Conclusiones del Comité: la renuncia forzosa del autor a causa de un accidente de tráfico en el que sufrió lesiones que le causaron una discapacidad permanente constituyó una violación del artículo 27, leído por separado y conjuntamente con los artículos 3, 4 y 5 de la convención.
Fuente de la publicación: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5032-el-21-de-agosto-de-2020-gan-el-caso-ante-el-comit-de-derechos-de-las-personas-con-discapacidad-de-la-onu-2 .