Дополнения от 07.09.2024 к практике в Комитетах ООН
Дело "А.М.М. против Швейцарии". Мнение Комитета от 18 февраля 2014 года. Сообщение N 50/2012.
В 2012 году автору сообщения была оказана помощь в подготовке жалоб. Впоследствии жалобы была коммуницирована Швейцарии.
С точки зрения Комитета, автору не удалось продемонстрировать проявление дискриминации, обусловленной его этническим происхождением или сомалийским гражданством. Комитет резюмировал: представленные факты не подтверждали проявление дискриминации, основанной "на признаках расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения", по смыслу статьи 1 Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и, как следствие, отсутствовало нарушение рассматриваемого международного договора.
По мнению автора, власти государства-участника распределяют просителей статуса беженца по категориям в зависимости от их биографии, их политических и религиозных убеждений, а также от их интеллектуального уровня и возможных планов. Действия и позиции властей, имеющих возможность контролировать его доступ к рынку труда, к медицинскому обслуживанию и профессиональной подготовке, вторгаться в его частную жизнь, а также действовать вопреки его интересам в любом органе, напрямую связаны с его происхождением, идентичностью, биографией и личностными характеристиками. Автор указывал, что обращение с ним не равно обращению с остальным населением и что, несмотря на его многочисленные жалобы в различные органы, не было начато ни одного расследования с целью выявления происков властей в отношении автора. Поэтому автор утверждал, что действия властей по отношению к нему представляли собой нарушение государством-участником положений Конвенции (пункт 3 Мнений).
Правовая позиция Комитета: согласно статье 1 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации выражение "расовая дискриминация" означает любое различие, исключение, ограничение или предпочтение, основанное на признаках расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения, имеющие целью или следствием уничтожение или умаление признания, использования или осуществления на равных началах прав человека и основных свобод в политической, экономической, социальной, культурной или любых других областях общественной жизни. Комитет ссылается также на пункт 2 статьи 1, который гласит, что Конвенция не применяется к различиям, исключениям, ограничениям или предпочтениям, которые государства-участники проводят между гражданами и негражданами, и на пункт 3 этой же статьи, согласно которому ничто в Конвенции не может быть истолковано как влияющее в какой-либо мере на положения законодательства государств-участников, касающиеся национальной принадлежности, гражданства или натурализации, при условии, что в таких постановлениях не проводится дискриминация в отношении какой-либо определенной национальности (пункт 8.5 Мнения).
Оценка Комитетом фактических обстоятельств дела: автор сообщения исходил из следующего: имеющийся у него статус временного пребывания и обусловленные этим статусом действия и позиции властей дают им возможность контролировать доступ автора к рынку труда, медицинскому обслуживанию, академическому и профессиональному образованию, вторгаться в его частную жизнь, а также действовать в любом органе вопреки интересам автора. По мнению автора, эти действия, предоставляющие совершающим их лицам широкие возможности для маневра, на практике имеют прямое отношение к его происхождению, идентичности, биографии и личностным характеристикам. Комитет отметил, что эти утверждения автора были убедительно подкреплены конкретными примерами действий, которые автор считал проявлениями дискриминации по отношению к нему. Комитет, в частности, указал на утверждения автора о препятствиях ему в доступе к трудовой деятельности, к профессиональному и высшему образованию, а также в доступе к медицинскому обслуживанию (пункт 8.3 Мнения).
Государство-участник утверждало, что жалобы автора основаны исключительно на его статусе с точки зрения законодательства об иностранцах, а не на его происхождении или его сомалийском гражданстве, что соответствующие положения применяются не только к гражданам Сомали или к какой-либо определенной группе лиц по смыслу статьи 1 Конвенции. Комитет отметил, что, по мнению государства-участника, временное пребывание представляет собой правовой статус и что между этим статусом и соответствующим лицом и его характеристиками, которые могут служить поводом для дискриминации, нет никакой особой связи (пункт 8.4 Мнения).
Комитет счел, что автору не удалось продемонстрировать проявление дискриминации, обусловленной его этническим происхождением или сомалийским гражданством. Поэтому Комитет не установил по данному делу, что представленные ему факты подтверждали проявление дискриминации, основанной "на признаках расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения", по смыслу статьи 1 Конвенции (пункт 8.6 Мнения).
Комитет отметил: само государство-участник признало пагубные последствия статуса временного пребывания для основных сфер жизни этой категории неграждан, в ряде случаев длительное время остающихся в ситуации, которая призвана являться переходной. Поэтому Комитет обратил внимание государства-участника на его обязательства по Конвенции и сослался на свою Общую рекомендацию XXX (2004) о дискриминации неграждан, где Комитет, в частности, напомнил об обязательстве государств-участников принимать меры по ликвидации дискриминации неграждан, касающиеся условий труда и требований, предъявляемых к работе, включая правила и практику занятости, имеющие дискриминационные цели или последствия (пункт 10 Мнения).
Выводы Комитета: представленные факты не свидетельствовали о нарушении Конвенции.
Источник публикации: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5044-18-fevralya-2014-goda-vyigrano-delo-v-komitete-oon-protiv-rasovoj-diskriminatsii .
The case of A.M.M. v. Switzerland. The opinion of the Committee dated February 18, 2014. Communication No. 50/2012.
In 2012, the author of the communication was assisted in the preparation of complaints. Subsequently, the complaint was communicated to Switzerland.
In the Committee's view, the author failed to demonstrate discrimination based on his ethnic origin or Somali nationality. The Committee concluded: the facts presented did not confirm the manifestation of discrimination based on "race, skin color, descent, national or ethnic origin", within the meaning of article 1 of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and, as a result, there was no violation of the international treaty in question.
According to the author, the authorities of the State party categorize asylum seekers according to their background, their political and religious beliefs, as well as their intellectual level and possible plans. The actions and positions of the authorities, who have the ability to control his access to the labor market, medical care and vocational training, invade his privacy, as well as act contrary to his interests in any body, are directly related to his origin, identity, biography and personal characteristics. The author pointed out that his treatment was not equal to that of the rest of the population and that, despite his numerous complaints to various authorities, no investigation had been launched to identify the machinations of the authorities against the author. Therefore, the author claimed that the actions of the authorities towards him constituted a violation by the State party of the provisions of the Convention (paragraph 3 of the Opinions).
The Committee's legal position: according to article 1 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the expression "racial discrimination" means any distinction, exclusion, restriction or preference based on race, skin color, descent, national or ethnic origin, with the purpose or consequence of destroying or diminishing recognition, use or exercise on an equal basis human rights and fundamental freedoms in political, economic, social, cultural or any other areas of public life. The Committee also recalls article 1, paragraph 2, which states that the Convention does not apply to distinctions, exceptions, restrictions or preferences that States parties make between citizens and non-citizens, and paragraph 3 of the same article, according to which nothing in the Convention can be interpreted as affecting in any way the provisions of the legislation of the participating States relating to nationality, citizenship or naturalization, provided that, that such rulings do not discriminate against any particular nationality (paragraph 8.5 of the Opinion).
The Committee's assessment of the factual circumstances of the case: the author of the communication proceeded from the following: his temporary residence status and the actions and positions of the authorities resulting from this status give them the opportunity to control the author's access to the labor market, medical care, academic and vocational education, invade his privacy, as well as act in any body contrary to the interests of the author. According to the author, these actions, which provide the perpetrators with ample opportunities for maneuver, in practice are directly related to his origin, identity, biography and personal characteristics. The Committee noted that these allegations of the author were convincingly supported by concrete examples of actions that the author considered to be manifestations of discrimination against him. In particular, the Committee pointed to the author's allegations of obstacles to his access to work, vocational and higher education, as well as access to medical care (paragraph 8.3 of the Opinion).
The State party argued that the author's complaints were based solely on his status in terms of aliens legislation, and not on his origin or his Somali nationality, and that the relevant provisions did not apply only to Somali citizens or to any particular group of persons within the meaning of article 1 of the Convention. The Committee noted that, in the State party's view, temporary residence constitutes a legal status and that there is no special relationship between this status and the person concerned and his characteristics that may give rise to discrimination (paragraph 8.4 of the Opinion).
The Committee considered that the author had failed to demonstrate discrimination based on his ethnic origin or Somali nationality. Therefore, the Committee did not find in the present case that the facts presented to it confirmed discrimination based on "race, colour, descent, national or ethnic origin", within the meaning of article 1 of the Convention (paragraph 8.6 of the Opinion).
The Committee noted that the State party itself has recognized the detrimental effects of temporary residence status on the basic spheres of life of this category of non-citizens, in some cases remaining for a long time in a situation that is intended to be transitional. The Committee therefore drew the attention of the State party to its obligations under the Convention and referred to its general recommendation XXX (2004) on discrimination against non-citizens, where the Committee, in particular, recalled the obligation of States parties to take measures to eliminate discrimination against non-citizens regarding working conditions and work requirements, including employment rules and practices having discriminatory purposes or consequences (paragraph 10 of the Opinion).
The Committee's conclusions: the facts presented did not indicate a violation of the Convention.
Source of the publication: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5045-on-february-18-2014-the-case-was-won-in-the-un-committee-against-racial-discrimination .
A.M.m.诉瑞士案。 委员会日期为2014年2月18日的意见。 第50/2012号来文。
2012年,来文提交人在准备投诉方面得到了协助。 随后,将申诉转达瑞士。
委员会认为,提交人没有表现出基于族裔出身或索马里国籍的歧视。 委员会的结论是:所提出的事实没有证实《消除一切形式种族歧视公约》第1条意义上基于"种族、肤色、血统、民族或族裔出身"的歧视的表现,因此没有违反有关国际条约。
据提交人称,缔约国当局根据寻求庇护者的背景、他们的政治和宗教信仰以及他们的智力水平和可能的计划对他们进行分类。 当局的行为和立场,谁有能力控制他进入劳动力市场,医疗和职业培训,侵犯他的隐私,以及违反他在任何机构的利益,直接关系到他的出身,身份,传记和个 提交人指出,他所受的待遇与其他人不同,尽管他向各当局提出了许多申诉,但没有开展任何调查以查明当局对提交人的阴谋。 因此,提交人声称,当局对他采取的行动构成缔约国违反《公约》的规定(《意见》第3段)。
委员会的法律立场:根据《消除一切形式种族歧视国际公约》第1条,"种族歧视"一词是指基于种族、肤色、血统、民族或族裔出身的任何区别、排斥、限制或优惠,其目的或后果是破坏或减少在政治、经济、社会、文化或任何其他公共生活领域平等地承认、使用或行使人权和基本自由。 委员会还回顾第1条第2款,该款规定,《公约》不适用于缔约国对公民和非公民所作的区别、例外、限制或优惠,并回顾该条第3款,根据该款,《公约》的任何规定不得被解释为以任何方式影响参与国法律中有关国籍、公民身份或归化的规定,但条件是, 这种裁决不歧视任何特定国籍(意见第8.5段)。
委员会对案件事实情况的评估:来文提交人是从以下方面着手的:他的临时居留身份以及当局因这种身份而采取的行动和立场使他们有机会控制提交人进入劳动力市场、医疗、学术和职业教育的机会,侵犯他的隐私,以及在任何违反提交人利益的机构中采取行动。 据提交人称,这些行动为肇事者提供了充足的机动机会,实际上与他的出身,身份,传记和个人特征直接相关。 委员会注意到,提交人的这些指控得到了提交人认为是对他歧视的表现的具体行动实例的令人信服的支持。 委员会特别指出,提交人指称他在获得工作、职业和高等教育以及获得医疗服务方面存在障碍(意见第8.3段)。
缔约国辩称,提交人的申诉完全是基于他在外侨立法方面的地位,而不是基于他的出身或索马里国籍,有关规定不仅适用于索马里公民或《公约》第1条意义上的任何特定群体。 委员会注意到,缔约国认为,临时居留是一种法律地位,这种地位与有关人员及其特征之间没有可能引起歧视的特殊关系(意见第8.4段)。
委员会认为,提交人没有表现出基于其族裔出身或索马里国籍的歧视。 因此,委员会在本案中没有发现提交给它的事实证实了《公约》第1条含义内基于"种族、肤色、世系、民族或族裔出身"的歧视(意见第8.6段)。
委员会注意到,缔约国本身已经认识到临时居留地位对这一类非公民的基本生活领域的不利影响,在某些情况下,临时居留地位长期处于过渡状态。 因此,委员会提请缔约国注意其根据《公约》承担的义务,并提及委员会关于歧视非公民问题的第三十号一般性建议(2004年),其中委员会特别回顾缔约国有义务采取措施,消除在工作条件和工作要求方面对非公民的歧视,包括具有歧视目的或后果的就业规则和做法(意见第10段)。
委员会的结论:所提出的事实并没有表明违反《公约》。
出版物的来源: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5046-2014-2-18 .
Der Fall "A.M. gegen die Schweiz". Stellungnahme des Ausschusses vom 18. Februar 2014. Mitteilung N 50/2012.
Im Jahr 2012 wurde der Autor der Nachricht bei der Vorbereitung von Beschwerden unterstützt. Anschließend wurde die Beschwerde an die Schweiz weitergeleitet.
Aus Sicht des Ausschusses konnte der Autor keine Diskriminierung aufgrund seiner ethnischen Herkunft oder der somalischen Staatsbürgerschaft nachweisen. Der Ausschuss fasste zusammen, dass die vorgelegten Fakten die Darstellung von Diskriminierung "aufgrund von Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, nationaler oder ethnischer Herkunft" im Sinne von Artikel 1 des Übereinkommens zur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung nicht bestätigten und folglich kein Verstoß gegen den betreffenden internationalen Vertrag vorlag.
Nach Ansicht des Autors ordnen die Behörden des Teilnehmerstaates die Asylbewerber nach ihrer Biografie, ihren politischen und religiösen Überzeugungen sowie nach ihrem intellektuellen Niveau und möglichen Plänen in Kategorien ein. Die Handlungen und Positionen der Behörden, die den Zugang zum Arbeitsmarkt, zur medizinischen Versorgung und zur Ausbildung kontrollieren, seine Privatsphäre beeinträchtigen und gegen seine Interessen in einer Behörde handeln können, hängen direkt mit seiner Herkunft, Identität, Biografie und Persönlichkeitsmerkmalen zusammen. Der Autor gab an, dass die Behandlung mit ihm nicht dem Umgang mit der anderen Bevölkerung entspricht und dass trotz seiner zahlreichen Beschwerden bei verschiedenen Behörden keine Untersuchung eingeleitet wurde, um die Machenschaften der Behörden gegen den Autor aufzudecken. Der Autor behauptete daher, dass die Handlungen der Behörden gegen ihn einen Verstoß gegen die Bestimmungen des Übereinkommens durch den Vertragsstaat darstellten (Absatz 3 der Auffassungen).
Die Rechtslage des Ausschusses: Nach Artikel 1 des Internationalen Übereinkommens zur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung bedeutet "Rassendiskriminierung" jede Unterscheidung, Ausnahme, Beschränkung oder Präferenz, die auf Anzeichen von Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, nationaler oder ethnischer Herkunft beruht und die die Anerkennung, Nutzung oder Gleichberechtigung der Menschenrechte und Grundfreiheiten in politischen, wirtschaftlichen, sozialen, kulturellen oder anderen Bereichen des öffentlichen Lebens mit dem Ziel oder der Folge zerstört oder beeinträchtigt. Der Ausschuss verweist außerdem auf Artikel 1 Absatz 2, der besagt, dass das Übereinkommen auf die Unterschiede, Ausnahmen, Einschränkungen oder Präferenzen, die die Vertragsstaaten zwischen Staatsangehörigen und nichtstaatlichen Personen ausüben, nicht anwendbar ist, und Absatz 3 desselben Artikels, wonach das Übereinkommen nicht so ausgelegt werden kann, dass es die Bestimmungen der Rechtsvorschriften der Vertragsstaaten betreffend Nationalität, Staatsangehörigkeit oder Einbürgerung in irgendeiner Weise beeinflusst, vorausgesetzt, dass die Bestimmungen des Übereinkommens in Bezug auf Staatsangehörigkeit, Staatsangehörigkeit oder Einbürgerung in irgendeiner Weise beeinflussen, dass in solchen Urteilen keine Diskriminierung einer bestimmten Nationalität erfolgt (Punkt 8.5 der Meinung).
Bewertung der tatsächlichen Umstände durch den Ausschuss: Der Verfasser der Mitteilung ging davon aus, dass sein vorhandener Aufenthaltsstatus und die damit verbundenen Maßnahmen und Positionen der Behörden den Zugang des Autors zum Arbeitsmarkt, zur medizinischen Versorgung, zur akademischen und beruflichen Bildung kontrollieren, seine Privatsphäre beeinträchtigen und in jeder Behörde im Widerspruch zu den Interessen des Autors handeln können. Nach Ansicht des Autors haben diese Handlungen, die den Personen, die sie begehen, große Manövermöglichkeiten bieten, in der Praxis einen direkten Bezug zu ihrer Herkunft, Identität, Biografie und persönlichen Eigenschaften. Der Ausschuss stellte fest, dass diese Behauptungen des Autors durch konkrete Beispiele von Handlungen, die der Autor als Manifestationen der Diskriminierung gegen ihn betrachtete, überzeugend unterstützt wurden. Der Ausschuss wies insbesondere auf die Behauptungen des Autors hin, dass ihm der Zugang zu Arbeits-, Berufs- und Hochschulbildung sowie der Zugang zu medizinischer Versorgung behindert wurde (Punkt 8.3 der Stellungnahme).
Der Vertragsstaat erklärte, dass die Beschwerden des Autors ausschließlich auf seinem Status im Hinblick auf das Ausländerrecht beruhen und nicht auf seiner Herkunft oder seiner somalischen Staatsangehörigkeit, und dass die einschlägigen Bestimmungen nicht nur auf somalische Staatsangehörige oder eine bestimmte Personengruppe im Sinne von Artikel 1 des Übereinkommens Anwendung finden. Der Ausschuss stellte fest, dass der vorübergehende Aufenthalt nach Auffassung des Vertragsstaats einen Rechtsstatus darstellt und dass es keinen besonderen Zusammenhang zwischen diesem Status und der betreffenden Person und ihren Merkmalen gibt, die eine Diskriminierung verursachen könnten (Ziffer 8.4 der Meinung).
Der Ausschuss stellte fest, dass der Autor aufgrund seiner ethnischen Herkunft oder seiner somalischen Staatsbürgerschaft keine Diskriminierung nachweisen konnte. Der Ausschuss hat daher in diesem Fall nicht festgestellt, dass die ihm vorgelegten Tatsachen eine Diskriminierung "aufgrund von Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, nationaler oder ethnischer Herkunft" im Sinne von Artikel 1 des Übereinkommens bestätigten (Absatz 8.6 der Stellungnahme).
Der Ausschuss stellte fest, dass der Vertragsstaat selbst die schädlichen Auswirkungen des Aufenthaltsstatus auf die wichtigsten Lebensbereiche dieser Kategorie von Nichtbürgern erkannt hat, die in einigen Fällen längere Zeit in einer Übergangssituation verbleiben. Der Ausschuss hat den Vertragsstaat daher auf seine Verpflichtungen aus dem Übereinkommen aufmerksam gemacht und auf seine allgemeine Empfehlung XXX (2004) über die Diskriminierung von Nichtbürgern verwiesen, in der er insbesondere an die Verpflichtung der Vertragsstaaten erinnerte, Maßnahmen zur Beseitigung der Diskriminierung von Nichtbürgern hinsichtlich der Arbeitsbedingungen und der Arbeitsanforderungen, einschließlich Beschäftigungsregeln und -praktiken mit diskriminierenden Zielen oder Konsequenzen, zu ergreifen (Absatz 10 der Stellungnahme).
Schlussfolgerungen des Ausschusses: Die vorgelegten Fakten deuten nicht auf einen Verstoß gegen das Übereinkommen hin.
Quelle der Veröffentlichung: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5047-am-18-februar-2014-wurde-der-fall-im-un-komitee-gegen-rassendiskriminierung-gewonnen .