Дополнения от 27.09.2024 к практике в Комитетах ООН
Соображения Комитета по правам ребенка от 31 мая 2019 г. по А.Л. против Испании (сообщение N 16/2017).
В 2017 году автору сообщения была оказана помощь в подготовке жалобы. Впоследствии жалоба была коммуницирована Испании.
Тема сообщения: процедура установления возраста предположительно несопровождаемого ребенка.
Комитету предстояло решить вопрос о том, является ли применение процедуры установления возраста в отношении автора, который заявил, что он несовершеннолетний и представил в подтверждение копию своего свидетельства о рождении, нарушением его прав, закрепленных в Конвенции о правах ребенка. Автор, в частности, утверждает, что в ходе всей процедуры не соблюдался принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка, что нашло свое отражение как в форме обследования, на основе которого был установлен его возраст, так и в том, что на протяжении всего процесса ему не был назначен опекун или представитель.
Правовые позиции Комитета: установление возраста молодого человека, утверждающего, что он является несовершеннолетним, имеет принципиально важное значение, поскольку от этого зависит, будет ли этот человек иметь право на национальную защиту как ребенок или же такая защита ему предоставлена не будет. Аналогичным образом, а это имеет первостепенное значение для Комитета, возможность пользоваться правами, закрепленными в Конвенции, напрямую зависит от результатов вышеупомянутой процедуры установления возраста. По этой причине крайне важно обеспечить соблюдение надлежащей правовой процедуры при установлении возраста и предусмотреть возможность обжалования результатов в апелляционном порядке. На протяжении всего процесса сомнения должны толковаться в пользу рассматриваемого лица и с ним следует обращаться как с ребенком. В этой связи Комитет напоминает, что приоритетное значение на каждом этапе процедуры установления возраста должно уделяться наилучшему обеспечению интересов ребенка (пункт 12.3 Соображений) (См. Соображения Комитета по делу Н.Б.Ф. против Испании CRC/C/79/D/11/2017), пункт 12.3.).
Комитет напоминает также, что в отсутствие документов, удостоверяющих личность, или других способов достоверной оценки возраста, государствам следует проводить комплексный анализ физического и психологического развития ребенка силами специалистов-педиатров или других специалистов, обладающих навыками комплексного анализа различных аспектов развития. Такой анализ должен быть оперативным, учитывать потребности ребенка, культурные особенности и гендерные аспекты, а беседы с детьми должны проводиться на понятном ребенку языке. Имеющиеся документы следует считать подлинными, пока не будет доказано обратное. Должны приниматься во внимание и заявления самих детей. Кроме того, крайне важно толковать сомнения в пользу рассматриваемого лица. Государствам следует воздерживаться от использования медицинских методов установления возраста, таких как обследования состояния костей и зубов, которые при свойственной им большой погрешности могут оказаться неточными, нанести травму и повлечь применение ненужных правовых процедур (пункт 12.4 Соображений).
Комитет ссылается на свое Замечание общего порядка N 6 относительно того, что следует учитывать не только внешние физические данные лица, но и степень его или ее психологической зрелости, а оценка должна проводиться на научной, безопасной, учитывающей интересы ребенка и фактор его пола, а также справедливой основе, при том что в случае наличия сомнений вопрос должен решаться в пользу рассматриваемого лица, т.е. если есть вероятность того, что данное лицо является ребенком, то с нею или с ним следует обращаться как с таковым (пункт 12.7 Соображений).
Комитет принимает к сведению вывод государства-участника о том, что автор выглядит явно взрослым и что вследствие этого он может рассматриваться непосредственно как таковой без необходимости представления каких-либо доказательств, несмотря на то, что для установления возраста было проведено рентгенологическое исследование.
Комитет напоминает, что государствам-участникам следует как можно скорее по прибытии в страну всех молодых людей, утверждающих, что они являются несовершеннолетними, назначать им на безвозмездной основе законных представителей, владеющих соответствующим языком. Комитет считает, что обеспечение представительства вышеупомянутых лиц в процессе установления их возраста равнозначно толкованию сомнений в их пользу и является важной гарантией наилучшего обеспечения их интересов и соблюдения их права быть заслушанными (Н.Б.Ф. против Испании, пункт 12.8.). Непринятие таких мер представляет собой нарушение статей 3 и 12 Конвенции [о правах ребенка], поскольку процедура установления возраста является отправной точкой для применения положений Конвенции. Отсутствие своевременного представительства может привести к существенной несправедливости (пункт 12.8 Соображений).
Комитет считает, что возраст и дата рождения ребенка являются частью его индивидуальности и что государства-участники обязаны уважать право ребенка на ее сохранение, не лишая его ни одного из ее элементов (пункт 12.10 Соображений).
Комитет напоминает, что, ратифицировав Факультативный протокол, государства-участники берут на себя международное обязательство соблюдать временные меры, предусмотренные в статье 6 этого протокола, которые могут предотвратить нанесение непоправимого вреда в то время, как сообщение находится на рассмотрении, обеспечивая тем самым эффективность процедуры рассмотрения индивидуальных сообщений (пункт 12.12 Соображений).
Оценка Комитетом фактических обстоятельств дела: a) для установления возраста автора, который по прибытии на испанскую территорию не имел при себе документов, он был подвергнут медицинскому обследованию, заключавшемуся в рентгенографии его левой кисти, при этом не было проведено каких-либо дополнительных проверок, в частности психологической оценки, и не существует подтверждений того, что с автором была проведена беседа в ходе этого процесса; b) в результате единственного проведенного обследования сотрудники больницы установили, что, согласно атласу Грейлиха-Пайла, костный возраст автора превышал 19 лет, не указав возможной погрешности; и c) на основе этого медицинского заключения провинциальная прокуратура Альмерии издала постановление о признании автора совершеннолетним; и d) прокуратура не рассмотрела копию свидетельства о рождении, представленную автором 22 мая 2017 года, на предмет возможного пересмотра постановления о его признании совершеннолетним (пункт 12.5 Соображений).
Государство-участник сослалось на дело М.Е.Б. против Испании в качестве примера, демонстрирующего надежность рентгенологического исследования на основе атласа Грейлиха-Пайла. Вместе с тем Комитет отмечает содержащуюся в деле подробную информацию, свидетельствующую о недостаточной точности такого обследования, которое допускает значительную погрешность и поэтому не может служить в качестве единственного метода установления хронологического возраста молодого человека, заявившего, что он является несовершеннолетним и представившего подтверждающие это документы (пункт 12.6 Соображений) (Н.Б.Ф. против Испании, пункт 12.6.).
Комитет считает, что возраст автора, который заявил, что он является ребенком и впоследствии представил соответствующие доказательства, был установлен без соблюдения гарантий, необходимых для защиты его прав, закрепленных в Конвенции. С учетом обстоятельств данного дела, и в частности обследования, проведенного с целью установления возраста автора, отсутствия у него представителя в ходе этой процедуры и почти автоматического отклонения представленного автором свидетельства о рождении в качестве доказательства, без проведения государством-участником даже формальной проверки его данных и в случае сомнения подтверждения их в консульских учреждениях Алжира, Комитет считает, что наилучшие интересы ребенка не были приняты в качестве основного фактора при определении его возраста в нарушение статьи 3 Конвенции (пункт 12.9 Соображений).
Комитет... принимает к сведению утверждения автора о том, что государство-участник нарушило его права, изменив элементы его индивидуальности, указав возраст и дату рождения, которые не соответствовали информации, содержащейся в его свидетельстве о рождении, даже после представления копии этого свидетельства испанским властям.... В данном случае Комитет отмечает, что, даже когда автор представил испанским властям копию своего свидетельства о рождении, содержащую элементы индивидуальности ребенка, государство-участник не обеспечило уважение индивидуальности автора, не придав никакой доказательной силы копии его свидетельства о рождении без предварительного официального изучения компетентным органом данных, содержащихся в свидетельстве, и не уточнив, в качестве альтернативы, эти данные у властей страны происхождения автора. Соответственно, Комитет приходит к выводу о том, что государство-участник нарушило статью 8 Конвенции (пункт 12.10 Соображений).
Комитет принимает к сведению утверждения автора о невыполнении государством-участником временной меры по его переводу в центр по защите несовершеннолетних на период рассмотрения его дела.... Комитет принимает к сведению аргумент государства-участника о том, что перевод автора в центр по защите несовершеннолетних может представлять серьезную опасность для содержащихся там детей. Вместе с тем Комитет отмечает, что этот аргумент основывается на предположении, что автор является совершеннолетним. Комитет считает, что большую угрозу может представлять собой содержание предполагаемого ребенка в центре, предназначенном только для взрослых, которые были признаны таковыми. В этой связи Комитет считает, что невыполнение запрошенной временной меры само по себе является нарушением статьи 6 Факультативного протокола (пункт 12.12 Соображений).
Вывод Комитета: представленные ему факты свидетельствуют о нарушении государством-участником статей 3, 8 и 12 Конвенции и статьи 6 Факультативного протокола (пункт 12.13 Соображений).
Источник публикации: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5119-31-maya-2019-goda-vyigrano-delo-v-komitete-oon-po-pravam-rebenka-2 .
Views of the Committee on the Rights of the Child dated May 31, 2019 on A.L. v. Spain (communication No. 16/2017).
In 2017, the author of the communication was assisted in preparing a complaint. Subsequently, the complaint was communicated to Spain.
Subject of the message: the procedure for determining the age of an allegedly unaccompanied child.
The Committee had to decide whether the application of the age determination procedure to the author, who claimed to be a minor and provided a copy of his birth certificate in confirmation, violated his rights enshrined in the Convention on the Rights of the Child. In particular, the author claims that the principle of the best interests of the child was not respected during the entire procedure, which was reflected both in the form of an examination, on the basis of which his age was determined, and in the fact that a guardian or representative was not appointed to him throughout the process.
The Committee's legal position: establishing the age of a young person claiming to be a minor is of fundamental importance, since it depends on whether this person will be entitled to national protection as a child or whether such protection will not be provided to him. Similarly, and this is of paramount importance to the Committee, the ability to enjoy the rights enshrined in the Convention directly depends on the results of the above-mentioned age determination procedure. For this reason, it is extremely important to ensure that due process of law is followed when determining the age and to provide for the possibility of appealing the results on appeal. Throughout the process, doubts should be interpreted in favor of the person in question and he should be treated like a child. In this regard, the Committee recalls that the best interests of the child should be given priority at every stage of the age determination procedure (paragraph 12.3 of the Views) (See the Committee's Views in the case of N.B.F. v. Spain CRC/C/79/D/11/2017), paragraph 12.3.).
The Committee also recalls that, in the absence of identity documents or other means of reliably estimating age, States should conduct a comprehensive analysis of the physical and psychological development of a child by pediatricians or other specialists with skills in complex analysis of various aspects of development. Such an analysis should be prompt, take into account the needs of the child, cultural characteristics and gender aspects, and conversations with children should be conducted in a language that the child understands. The available documents should be considered authentic until proven otherwise. The statements of the children themselves must also be taken into account. In addition, it is extremely important to interpret doubts in favor of the person in question. States should refrain from using medical methods of age determination, such as bone and dental examinations, which, if they are characterized by a large margin of error, may be inaccurate, cause injury and lead to unnecessary legal procedures (paragraph 12.4 of the Considerations).
The Committee recalls its general comment No. 6 that not only the physical appearance of a person should be taken into account, but also the degree of his or her psychological maturity, and the assessment should be carried out on a scientific, safe, child-friendly and gender-sensitive basis, as well as on a fair basis, provided that in case of doubt The issue should be resolved in favor of the person in question, i.e. if there is a possibility that this person is a child, then she or he should be treated as such (paragraph 12.7 of the Considerations).
The Committee takes note of the State party's conclusion that the author appears to be clearly an adult and that, as a result, he can be considered directly as such without the need to provide any evidence, despite the fact that an X-ray examination was carried out to determine the age.
The Committee recalls that States parties should, as soon as possible upon arrival in the country, appoint legal representatives who speak the appropriate language, free of charge, to all young people claiming to be minors. The Committee considers that ensuring the representation of the above-mentioned persons in the process of determining their age is tantamount to interpreting doubts in their favor and is an important guarantee of the best interests of their interests and respect for their right to be heard (N.B.F. v. Spain, paragraph 12.8.). Failure to take such measures constitutes a violation of articles 3 and 12 of the Convention [on the Rights of the Child], since the age determination procedure is the starting point for the application of the provisions of the Convention. The lack of timely representation can lead to significant unfairness (paragraph 12.8 of the Considerations).
The Committee considers that the age and date of birth of a child are part of his personality and that States parties have an obligation to respect the child's right to preserve it without depriving him of any of its elements (paragraph 12.10 of the Views).
The Committee recalls that, by ratifying the Optional Protocol, States parties undertake an international obligation to comply with the interim measures provided for in article 6 of that Protocol, which can prevent irreparable harm while a communication is under consideration, thereby ensuring the effectiveness of the individual communications procedure (paragraph 12.12 of the Views).
The Committee's assessment of the factual circumstances of the case: (a) In order to establish the age of the author, who, upon arrival in Spanish territory, had no documents with him, he was subjected to a medical examination consisting of an X-ray of his left hand, while no additional checks were carried out, in particular a psychological assessment, and there is no evidence that that the author was interviewed during this process; (b) As a result of the only examination conducted, hospital staff determined that, according to the Greilich-Pyle atlas, the author's bone age exceeded 19 years, without indicating a possible error; and (c) on the basis of this medical report, the Almeria Provincial Prosecutor's Office issued a decree recognizing the author as an adult; and (d) the prosecutor's office did not review a copy of the birth certificate, submitted by the author on May 22, 2017, for a possible revision of the decision on his recognition as an adult (paragraph 12.5 of the Considerations).
The State party referred to the case of M.E.B. v. Spain as an example demonstrating the reliability of an X-ray examination based on the Greilich-Pyle atlas. However, the Committee notes the detailed information contained in the case indicating the insufficient accuracy of such an examination, which allows for significant error and therefore cannot serve as the only method of determining the chronological age of a young man who claimed to be a minor and submitted documents confirming this (paragraph 12.6 of the Views) (N.B.F. v. Spain, paragraph 12.6.).
The Committee considers that the age of the author, who claimed to be a child and subsequently provided relevant evidence, was established without observing the guarantees necessary to protect his rights enshrined in the Convention. Taking into account the circumstances of the present case, and in particular the examination conducted to establish the author's age, the absence of a representative during this procedure and the almost automatic rejection of the birth certificate submitted by the author as evidence, without the State party even conducting a formal verification of his data and, in case of doubt, confirming them in the consular offices of Algeria, The Committee considers, that the best interests of the child were not taken as the main factor in determining his age, in violation of article 3 of the Convention (paragraph 12.9 of the Considerations).
The Committee... Takes note of the author's allegations that the State party violated his rights by altering elements of his personality, indicating his age and date of birth, which did not correspond to the information contained in his birth certificate, even after submitting a copy of this certificate to the Spanish authorities.... In the present case, the Committee notes that even when the author submitted to the Spanish authorities a copy of his birth certificate containing elements of the child's personality, the State party failed to ensure respect for the author's personality by not giving any evidentiary value to a copy of his birth certificate without prior official examination by the competent authority of the data contained in the certificate, and without specifying Alternatively, these data are with the authorities of the author's country of origin. Accordingly, the Committee concludes that the State party has violated article 8 of the Convention (paragraph 12.10 of the Views).
The Committee takes note of the author's allegations that the State party has failed to comply with the interim measure to transfer him to a juvenile protection centre while his case is being considered.... The Committee takes note of the State party's argument that the author's transfer to a juvenile protection centre may pose a serious risk to the children held there. However, the Committee notes that this argument is based on the assumption that the author is of legal age. The Committee considers that the detention of the alleged child in a center intended only for adults who have been recognized as such may pose a greater threat. In this regard, the Committee considers that failure to comply with the requested interim measure in itself constitutes a violation of article 6 of the Optional Protocol (paragraph 12.12 of the Views).
The Committee's conclusion: the facts before it reveal violations by the State party of articles 3, 8 and 12 of the Convention and article 6 of the Optional Protocol (paragraph 12.13 of the Views).
Source of the publication: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5120-on-may-31-2019-the-case-was-won-in-the-un-committee-on-the-rights-of-the-child-2 .
2019年5月31日儿童权利委员会关于A.L.诉西班牙的意见(第16/2017号来文)。
2017年,来文提交人得到了协助准备投诉。 随后,将申诉转达西班牙。
电文主题:确定据称无人陪伴儿童年龄的程序。
委员会必须决定对提交人适用年龄确定程序是否侵犯了他在《儿童权利公约》中所载的权利。提交人自称是未成年人,并提供了一份出生证明的副本作为确认。 特别是,提交人声称,儿童的最大利益原则在整个程序中没有得到尊重,这既体现在确定其年龄的检查形式上,也体现在在整个程序中没有为其指定监护人或代表这一事实上。
委员会的法律立场:确定自称为未成年人的年轻人的年龄至关重要,因为这取决于该人是否有权作为儿童获得国家保护,或者是否不会向他提供这种保护。 同样,这对委员会来说至关重要,能否享受《公约》所载权利直接取决于上述年龄确定程序的结果。 因此,极为重要的是确保在确定年龄时遵循适当的法律程序,并规定对上诉结果提出上诉的可能性。 在整个过程中,怀疑应该被解释为有利于所讨论的人,他应该像孩子一样对待。 在这方面委员会回顾在年龄确定程序的每个阶段都应优先考虑儿童的最大利益(《意见》第12.3段)(见委员会在N.B.F.诉西班牙案中的意见CRC/C/79/D/11/2017)第).
委员会还回顾,在没有身份证件或其他可靠估计年龄的手段的情况下,各国应由具有复杂分析发展各个方面技能的儿科医生或其他专家对儿童的身心发展进行全面分析。 这种分析应该迅速,考虑到儿童的需要,文化特征和性别方面,与儿童的对话应该以儿童理解的语言进行。 可用的文件应该被认为是真实的,直到证明没有其他。 儿童本身的陈述也必须考虑在内。 此外,这是非常重要的解释怀疑有利于有关的人。 各国应避免使用确定年龄的医学方法,例如骨骼和牙科检查,如果这些方法的特点是误差很大,则可能不准确,造成伤害并导致不必要的法律程序(考虑因素第12.4段)。
委员会回顾其第6号一般性意见,即不仅应考虑到一个人的外貌,而且应考虑到他或她的心理成熟程度,评估应在科学、安全、对儿童友好和对性别问题敏感的基础上,并在公平的基础上进行,但如有疑问,应以有利于有关人的方式解决问题,即如果该人可能是儿童,则应将其视为儿童(考虑因素第12.7段)。
委员会注意到缔约国的结论,即提交人似乎显然是成年人,因此,他可以被直接视为成年人,而无需提供任何证据,尽管为确定年龄进行了X光检查。
委员会回顾,缔约国应在抵达该国后尽快为所有自称未成年者的年轻人免费指定讲适当语言的法律代表。 委员会认为确保上述人士在确定其年龄的过程中有代表权无异于解释对他们有利的怀疑是他们利益的最大利益和尊重他们的陈述权的重要保证(N.B.f.诉西班牙,第12.8段)。). 不采取这种措施构成对《[儿童权利公约]》第3条和第12条的违反,因为年龄确定程序是适用《公约》条款的起点。 缺乏及时的代表会导致严重的不公平(考虑因素第12.8段)。
委员会认为,儿童的年龄和出生日期是其人格的一部分,缔约国有义务尊重儿童在不剥夺其任何要素的情况下保全儿童的权利(《意见》第12.10段)。
委员会回顾,通过批准《任择议定书》,缔约国承担了遵守该议定书第6条规定的临时措施的国际义务,这种措施可以防止在审议来文期间造成无法弥补的损害,从而确保个人来文程序的有效性(《意见》第12.12段)。
委员会对案件事实情况的评估:(a)为了确定提交人的年龄,他在抵达西班牙领土时没有随身携带证件,他接受了由左手x光片组成的体检,而没有进行额外的检查,特别是心理评估,没有证据表明提交人在这一过程中接受了面谈; (b)作为唯一一次检查的结果,医院工作人员确定,根据Greilich-Pyle地图集,提交人的骨龄超过19岁,但没有表明可能存在错误;(c)根据这份医疗报告,阿尔梅里亚省检察官办公室颁布了一项法令,承认提交人为成年人;(d)检察官办公室没有审查提交人于2017年5月22日提交的出生证明书副本,以便可能修改承认他为成年人的决定(第12.5段)。考虑因素)。
缔约国提到M.E.B.诉西班牙案,作为一个例子,证明了根据Greilich-Pyle地图集进行X光检查的可靠性。 然而,委员会注意到,本案所载的详细资料表明,这种检查的准确性不够,造成重大错误,因此不能作为确定自称未成年并提交文件证实这一点的年轻人的年龄的唯一方法(《意见》第12.6段)(N.B.F.)。 诉西班牙,第12.6段。).
委员会认为,提交人声称是儿童并随后提供了相关证据的年龄是在没有遵守保护《公约》所载权利的必要保障的情况下确定的。 考虑到本案的情况,特别是为确定提交人的年龄而进行的审查,在这一程序中没有代表,以及几乎自动拒绝提交人提交的出生证明书作为证据,缔约国甚至没有对他的资料进行正式核实,如有疑问,也没有在阿尔及利亚领事馆确认这些资料,委员会认为, 儿童的最大利益没有被视为决定其年龄的主要因素,这违反了《公约》第3条(考虑因素第12.9段)。
委员会。.. 注意到提交人的指控,即缔约国修改了他的人格要素,表明了他的年龄和出生日期,这与他的出生证明中所载的资料不符,即使在向西班牙当局提交了这一证明的副本之后,也侵犯了他的权利。... 在本案中,委员会注意到,即使提交人向西班牙当局提交了一份载有儿童人格要素的出生证明书副本,缔约国也未能确保尊重提交人的人格,因为没有主管当局事先对其出生证明书副本进行正式审查,也没有另外说明这些数据是提交人原籍国当局提供的。 因此,委员会得出结论认为,缔约国违反了《公约》第8条(《意见》第12.10段)。
委员会注意到提交人的指控,即缔约国没有遵守临时措施,在审理他的案件期间将他移交少年保护中心。... 委员会注意到缔约国的论点,即提交人被转移到少年保护中心可能对关押在那里的儿童构成严重危险。 然而,委员会注意到,这一论点是基于提交人已达到法定年龄的假设。 委员会认为,将被指控的儿童拘留在一个只为已被承认为成年人的中心可能构成更大的威胁。 在这方面,委员会认为,不遵守所要求的临时措施本身就构成对《任择议定书》第六条的违反(《意见》第12.12段)。
委员会的结论:委员会面前的事实表明,缔约国违反了《公约》第三、第八和第十二条以及《任择议定书》第六条(《意见》第12.13段)。
出版物的来源: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5121-2019-5-32 .
Dictamen del Comité de los derechos del niño de 31 de mayo de 2019 sobre A. L. C. España (comunicación Nº 16/2017).
En 2017 se prestó asistencia al autor en la preparación de la denuncia. Posteriormente, la denuncia fue comunicada a España.
Asunto: procedimiento para determinar la edad del menor presuntamente no acompañado.
El Comité tenía que decidir si la aplicación del procedimiento de determinación de la edad al autor, que había declarado ser menor de edad y había presentado una copia de su certificado de nacimiento como prueba, constituía una violación de sus derechos consagrados en la convención sobre los derechos del niño. El autor afirma, entre otras cosas, que durante todo el procedimiento no se respetó el principio del interés superior del niño, lo que se reflejó tanto en la forma de un examen que determinó su edad como en el hecho de que no se le asignó un tutor o representante durante todo el proceso.
Posición jurídica del Comité: la determinación de la edad de un joven que afirma ser menor de edad es fundamental, ya que depende de si esa persona tendrá derecho a la protección nacional como niño o no. Del mismo modo, y esto es de suma importancia para el Comité, la posibilidad de disfrutar de los derechos consagrados en la convención depende directamente de los resultados del procedimiento de determinación de la edad antes mencionado. Por esta razón, es fundamental que se respeten las garantías procesales en la determinación de la edad y que se prevea la posibilidad de recurrir los resultados en apelación. Durante todo el proceso, las dudas deben interpretarse a favor de la persona en cuestión y deben ser tratadas como un niño. A este respecto, el Comité recuerda que en cada etapa del procedimiento de determinación de la edad debe darse prioridad al interés superior del niño (párr. 12.3 del dictamen) (véase el Dictamen del Comité en El caso N. B. F. C. España CRC/C/79/D/11/2017), párr.12.3.).
El Comité recuerda también que, a falta de documentos de identidad u otros medios para evaluar de manera fiable la edad, los Estados deben llevar a cabo un análisis integrado del desarrollo físico y psicológico del niño por parte de pediatras u otros profesionales que tengan la capacidad necesaria para realizar un análisis integrado de los diversos aspectos del desarrollo. Este análisis debe ser rápido, tener en cuenta las necesidades del niño, la cultura y el género, y las entrevistas con los niños deben llevarse a cabo en un idioma que los niños entiendan. Los documentos existentes deben considerarse auténticos hasta que se demuestre lo contrario. También deben tenerse en cuenta las declaraciones de los propios niños. Además, es fundamental interpretar las dudas a favor de la persona en cuestión. Los Estados deben abstenerse de utilizar métodos médicos de determinación de la edad, como los exámenes óseos y dentales, que, si tienen un gran margen de error, pueden resultar inexactos, causar lesiones y dar lugar a procedimientos jurídicos innecesarios (párrafo 12.4 del Dictamen).
El Comité recuerda su Observación general Nº 6 en el sentido de que no sólo se debe tener en cuenta la apariencia física de la persona, sino también el grado de madurez psicológica de la persona, y que la evaluación debe realizarse de manera científica, segura, teniendo en cuenta los intereses del niño y su sexo, así como de manera equitativa, y que, en caso de duda, la cuestión debe decidirse a favor de la persona de que se trate, es decir, si existe la posibilidad de que la persona sea un niño, ésta o ella deben ser tratadas como tales (párr.12.7 del Dictamen).
El Comité toma nota de la conclusión del estado parte de que el autor parece claramente adulto y que, por consiguiente, puede ser considerado como tal sin necesidad de presentar pruebas, a pesar de que se le realizó un examen radiológico para determinar su edad.
El Comité recuerda que los Estados partes deben nombrar a todos los jóvenes que aleguen ser menores de edad, lo antes posible a su llegada al país, representantes legales gratuitos que hablen el idioma apropiado. El Comité considera que la representación de las personas antes mencionadas en el proceso de determinación de su edad equivale a la interpretación de las dudas a su favor y es una garantía importante para el interés superior de esas personas y para el respeto de su derecho a ser escuchadas (N. B. F. C. España, párr.12.8).). El hecho de no adoptar esas medidas constituye una violación de los artículos 3 y 12 de la convención [sobre los derechos del niño], ya que el procedimiento de determinación de la edad es el punto de partida para la aplicación de las disposiciones de la convención. La falta de una representación oportuna puede dar lugar a importantes injusticias (párrafo 12.8 del Dictamen).
El Comité considera que la edad y la fecha de nacimiento del niño forman parte de su identidad y que los Estados partes tienen la obligación de respetar el derecho del niño a conservarlo sin privarlo de ninguno de sus elementos (párrafo 12.10 del Dictamen).
El Comité recuerda que, al ratificar el protocolo Facultativo, los Estados partes asumen la obligación internacional de respetar las medidas provisionales previstas en el artículo 6 del protocolo, que pueden impedir que se produzca un daño irreparable mientras una comunicación está siendo examinada, garantizando así la eficacia del procedimiento de comunicaciones individuales (párrafo 12.12 del Dictamen).
Evaluación de los hechos por el Comité: a) para determinar la edad del autor, que a su llegada al territorio español no portaba documentos, se le sometió a un examen médico consistente en una radiografía de su mano izquierda, sin que se le realizaran más controles, en particular una evaluación psicológica, ni se comprobó que se hubiera entrevistado al autor durante el proceso; b) en el único examen realizado, el personal del hospital determinó que, según el Atlas de Greylich-Pyle, la edad ósea del autor era superior a 19 años, sin indicar un posible error; y c) sobre la base de este informe médico, la Fiscalía provincial de Almería dictó una orden de reconocimiento de la mayoría de edad del autor; y d) la Fiscalía no examinó la copia del certificado de nacimiento presentado por el autor el 22 de mayo de 2017 para una posible revisión de la orden de reconocimiento de la mayoría de edad (punto 12.5 del Dictamen).
El estado parte se refirió al caso M. E. B. C. España como ejemplo para demostrar la fiabilidad del examen radiológico basado en el Atlas De graylich-Pyle. Sin embargo, el Comité toma nota de la información detallada que figura en el caso, que indica que el examen no es suficientemente preciso, lo que da lugar a un gran error y, por lo tanto, no puede ser el único método para determinar la edad cronológica de un joven que declara ser menor de edad y que ha presentado documentos justificativos (párr.12.6 del Dictamen) (N. B. F. C. España, párr.).
El Comité considera que la edad del autor, que declaró ser un niño y posteriormente presentó las pruebas pertinentes, se estableció sin las garantías necesarias para proteger sus derechos consagrados en la convención. Habida cuenta de las circunstancias del presente caso, y en particular de la encuesta realizada para determinar la edad del autor, de la ausencia de un representante durante el procedimiento y del rechazo casi automático del certificado de nacimiento presentado por el autor como prueba, sin que el estado parte haya realizado siquiera una verificación formal de sus datos y, en caso de duda, confirmarlos en las oficinas consulares argelinas, el Comité considera que, que el interés superior del niño no se ha adoptado como factor principal para determinar su edad, en violación del artículo 3 de la convención (párrafo 12.9 del Dictamen).
Comité... toma nota de las alegaciones del autor de que el estado parte violó sus derechos al modificar elementos de su identidad al indicar su edad y fecha de nacimiento que no se correspondían con la información contenida en su certificado de nacimiento, incluso después de haber presentado una copia de dicho certificado a las autoridades españolas.... En el presente caso, el Comité observa que, incluso cuando el autor presentó a las autoridades españolas una copia de su partida de nacimiento que contenía elementos de la identidad del niño, el estado parte no respetó la identidad del autor al no dar ningún valor probatorio a la copia de su partida de nacimiento sin que la autoridad competente hubiera examinado oficialmente previamente los datos contenidos en la partida y, alternativamente, no hubiera aclarado los datos a las autoridades del país de origen del autor. En consecuencia, el Comité concluye que el estado parte ha violado el artículo 8 de la convención (párrafo 12.10 del Dictamen).
El Comité toma nota de las alegaciones del autor de que el estado parte no ha aplicado la medida provisional de internarlo en un centro de protección de menores durante el examen de su caso.... El Comité toma nota del argumento del estado parte de que el traslado del autor a un centro de protección de menores puede suponer un grave peligro para los niños detenidos. Sin embargo, el Comité observa que este argumento se basa en la presunción de que el autor es mayor de edad. El Comité considera que el mantenimiento de un presunto niño en un centro destinado exclusivamente a adultos que hayan sido reconocidos como tales puede constituir un gran peligro. Por consiguiente, el Comité considera que el incumplimiento de la medida provisional solicitada constituye en sí mismo una violación del artículo 6 del protocolo Facultativo (párrafo 12.12 del Dictamen).
Conclusión del Comité: los hechos que tiene ante sí ponen de manifiesto una violación por el estado parte de los artículos 3, 8 y 12 de la convención y del artículo 6 del protocolo Facultativo (párrafo 12.13 del Dictamen).
Fuente de la publicación: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5122-el-31-de-mayo-de-2019-gan-el-caso-ante-el-comit-de-los-derechos-del-ni-o-de-la-onu-2 .