Москва
+7-929-527-81-33
Вологда
+7-921-234-45-78
Вопрос юристу онлайн Юридическая компания ЛЕГАС Вконтакте

Дополнения от 29.09.2024 к практике в Комитетах ООН

Обновлено 29.09.2024 06:13

 

Соображения Комитета по правам человека от 1 ноября 2018 г. по делу ТиинаСанила-Айкио против Финляндии (сообщение N 2668/20150).

В 2016 году автору сообщения была оказана помощь в подготовке жалобы. Впоследствии жалоба была коммуницирована Финляндии.

Тема сообщения: право голоса на выборах в Саамский парламент.

Вопросы существа: право на самоопределение; недискриминация; политические права; права меньшинств.

Правовые позиции Комитета: Комитет напоминает, что, в соответствии с его [З]амечанием общего порядка N 25 (1996) об участии в ведении государственных дел и праве голоса, любые условия, применимые к осуществлению прав принимать участие в ведении государственных дел напрямую или через свободно избранных представителей, голосовать и быть избранным на подлинных периодических выборах, должны основываться на объективных и обоснованных критериях. Комитет... напоминает свою юриспруденцию по делу Лавлейс против Канады на тот счет, что в некоторых случаях для защиты жизнеспособности и благополучия меньшинства в целом может потребоваться определение категории лиц, принадлежащих к коренному народу (Сообщение N 24/1977, пункт 15.). В деле Киток против Швеции Комитет счел, что ограничение права отдельного представителя меньшинства должно быть доказано как имеющее разумное и объективное обоснование и необходимое для сохранения жизнеспособности и благополучия меньшинства в целом (пункт 6.5 Соображений) (Сообщение N 197/1985, пункт 9.8.).

Комитет напоминает, что, по статье 33 Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, коренные народы имеют право определять свою идентичность или принадлежность в соответствии со своими обычаями и традициями и право устанавливать структуры и избирать членский состав своих институтов в соответствии со своими собственными процедурами. А статья 9 Декларации предусматривает, что коренные народы и принадлежащие к ним лица имеют право принадлежать к коренной общине или народности в соответствии с традициями и обычаями соответствующей общины или народности и осуществление такого права не может порождать никакой дискриминации в какой бы то ни было форме. В соответствии с пунктом 1 статьи 8 Декларации, коренные народы и принадлежащие к ним лица имеют право не подвергаться принудительной ассимиляции или уничтожению их культуры (пункт 6.6 Соображений).

Комитет ссылается на свое Замечание общего порядка N 23 (1994) о правах меньшинств, и в особенности на свое [З]амечание относительно осуществления культурных прав, а именно: культура проявляется во многих формах, включая особенный образ жизни, связанный с использованием земельных ресурсов, особенно в случае коренных народов. Это право может включать такие традиционные виды деятельности, как рыболовство или охота, и право жить в заповедниках, охраняемых законом. Пользование этими правами может требовать позитивных защитных правовых мер и мер с целью обеспечить эффективное участие членов общин меньшинств в решениях, которые их затрагивают. Комитет... отмечает, что статья 27 Пакта, толкуемая в свете Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и статьи 1 Пакта, закрепляет неотъемлемое право коренных народов свободно устанавливать свой политический статус и свободно практиковать свое экономическое, социальное и культурное развитие. Статья 1 Пакта и соответствующие обязательства, касающиеся ее осуществления, взаимосвязаны с другими положениями Пакта и нормами международного права (пункт 6.8 Соображений).

Комитет ссылается на свое [З]амечание общего порядка N 23 (пункт 9), в котором он признает, что защита прав по статье 27 Пакта направлена на обеспечение сохранения и непрерывного развития культурной, религиозной и социальной самобытности соответствующих меньшинств, обогащая тем самым ткань общества в целом. Соответственно, Комитет отмечает, что такие права подлежат защите как таковые и не должны смешиваться с другими персональными правами, предоставляемыми по Пакту всем и каждому. Кроме того, хотя права, защищаемые по статье 27, являются индивидуальными правами, они в свою очередь зависят от способности группы сохранять свою культуру, язык или религию. Комитет далее напоминает, что, как устанавливает преамбула Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, коренные народы обладают коллективными правами, которые необходимы для их существования, благополучия и комплексного развития в качестве народов. Ввиду этого Комитет считает, что в контексте прав коренных народов статьи 25 и 27 Пакта имеют коллективное измерение, и некоторыми из этих прав можно пользоваться в сообществе с другими. Права на политическое участие коренной общины в контексте внутреннего самоопределения по статье 27, рассматриваемой в свете статьи 1 Пакта, и в порядке сохранения прав членов общины пользоваться своей собственной культурой или использовать свой собственный язык в сообществе с другими членами той же группы не реализуются сугубо в индивидуальном порядке. А следовательно, при рассмотрении индивидуального вреда в контексте данного сообщения Комитет должен принимать в расчет коллективное измерение такого вреда. Что касается размывания голоса коренной общины в контексте внутреннего самоопределения, то вред, прямо причиненный коллективу, может ущемлять каждого и всякого члена общины. Автор является членом коренной общины, и все ее претензии касаются ее прав в таком ракурсе (пункт 6.9 Соображений).

Оценка Комитетом фактических обстоятельств дела: Комитет отмечает, что, согласно статье 3 Закона о Саамском парламенте, для того, чтобы признать то или иное лицо саамом в целях допущения к голосованию на выборах в парламент, оно вдобавок к тому, что оно считает себя саамом, должно обладать следующими признаками: a) он или она или по крайней мере один из его родителей либо прародителей должны были выучить саамский как свой первый язык; b) он или она должны быть потомками человека, который внесен в земельный, налоговый или загсовый реестр как горный саам, лесной саам или саам-рыболов; или с) по крайней мере один из его родителей должен был или мог бы быть зарегистрирован в качестве избирателя на выборах в саамскую делегацию или в Саамский парламент. Комитет... отмечает, что, поскольку это не оспаривается сторонами, Верховным административным судом в большинстве случаев не были применены объективные элементы (пункт 6.7 Соображений).

Комитет отмечает претензию автора о том, что с учетом мандата Саамского парламента эффективное функционирование парламента и его способность адекватно представлять взгляды саамов имеет существенное значение для осуществления государством-участником статей 25 и 27 Пакта и что Саамский парламент является для саами, и в индивидуальном, и коллективном разрезе, важным инструментом для использования и осуществления прав, защищаемых по этим статьям. Комитет отмечает, что полномочия и обязанности Саамского парламента включают заботу о языке и культуре саамов, разбирательство дел, касающихся статуса саамов как коренного народа, деятельность в качестве представителя саамского народа на национальном и международном уровнях по вопросам, касающимся его задач, и консультирование с ним со стороны всех ведомств в отношении пространного перечня дел, касающихся саамов как коренного народа или событий в пределах исконной территории обитания саамского народа. Комитет соответственно считает, что Саамский парламент является институтом, за счет которого государство-участник обеспечивает эффективное участие представителей саамского народа как коренной общины в решениях, которые их касаются. А следовательно, выполнение государством-участником обязательств, содержащихся в статье 27 Пакта, зависит от эффективной роли, которую может играть Саамский парламент в решениях, затрагивающих права членов саамской общины на пользование своей собственной культурой или использование своего собственного языком в сообществе с другими членами своей группы. И избирательный процесс применительно к Саамскому парламенту должен соответственно обеспечивать эффективное участие всех заинтересованных лиц во внутреннем процессе самоопределения, что необходимо для сохранения жизнеспособности и благополучия коренной общины в целом. Согласно статье 25 Пакта, Комитет также считает, что ограничения, затрагивающие право членов коренной саамской общины на эффективное представительство в Саамском парламенте, должны иметь разумное и объективное обоснование и быть совместимы с другими положениями Пакта (Лавлейс против Канады, пункт 16.), включая принцип внутреннего самоопределения в отношении коренных народов (пункт 6.10 Соображений).

В данном случае автор является представителем саамского народа и членом Саамского парламента, председателем которого она является, и в этом качестве она активно вовлечена в избирательный процесс. Комитет отмечает неоспариваемые представления автора о том, что с 2011 года и далее решения Верховного административного суда отступали от согласованного толкования статьи 3 Закона о Саамском парламенте на предмет определения состава избирательных списков применительно к такому парламенту. В частности, в большинстве случаев Суд не потребовал соблюдения хотя бы одного объективного критерия; вместо этого он применил критерий "общего соображения" и изучения вопроса о том, "твердый ли характер" носит собственное мнение лица о своей принадлежности к числу саамов, ущемив тем самым способность саамского народа осуществлять через Саамский парламент ключевое измерение саамского самоопределения при решении вопроса о том, кто является саамом (См. Решение о приемлемости дела Санила-Айкио против Финляндии, пункты 2.8 - 2.10.). Комитет считает, что постановления Верховного административного суда затрагивают права автора и саамской общины, к которой она принадлежит, на вовлеченность в избирательный процесс в отношении института, призванного государством-участником обеспечивать эффективное внутреннее самоопределение и право членов коренного саамского народа на свой собственный язык и культуру. Комитет... считает, что, отступая таким образом от согласованного толкования Закона, определяющего состав избирательных списков Саамского парламента, интерпретация Суда не была основана на разумных и объективных критериях (пункт 6.11 Соображений).

Автор утверждает, что в решении от 2011 года Верховный административный суд государства-участника отступил от согласованного толкования статьи 3 Закона о Саамском парламенте, которая определяет, кто имеет право на включение в избирательный список для выборов в Саамский парламент, и 30 сентября 2015 года Суд постановил удовлетворить ходатайства 93 человек, которых Саамский парламент счел неправомочными для голосования; а потом эти люди были допущены к голосованию. Она утверждает, что эта акция ослабила голос саамского народа в Саамском парламенте и эффективность такого парламента в плане представления саамского народа в важных решениях, принимаемых государством-участником, которые могут затрагивать их земли, культуру и интересы. Как она утверждает, это незаконное ущемление государством-участником права саамского народа определять, кто вправе участвовать в выборах в их парламент, нарушает статью 1 Пакта и размывает политические права автора и голосование саамского народа в нарушение их прав на политическое участие по статье 25 Пакта. Автор также утверждает, что решения о том, кто был или не был внесен в избирательный список, носили произвольный характер в нарушение статьи 26 Пакта. Наконец, она полагает, что, поскольку Саамский парламент играет существенную роль в защите права саамского народа на пользование своей культурой и языком и определен государством-участником в качестве канала для обеспечения свободного, предварительного и осознанного согласия саамского народа по вопросам, которые могут затрагивать их интересы, такое размывание нарушает статью 27 Пакта.

Вывод Комитета: представленные... факты свидетельствуют о нарушении статьи 25, рассматриваемой в отдельности и в сочетании со статьей 27 Пакта (пункт 7 Соображений).

 

Источник публикации: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5127-01-noyabrya-2018-goda-vyigrano-delo-v-komitete-oon-po-pravam-cheloveka .

 

 

Views of the Human Rights Committee of 1 November 2018 in the case of TiinaSanila-Aikio v. Finland (communication No. 2668/20150).

In 2016, the author of the communication was assisted in the preparation of a complaint. Subsequently, the complaint was communicated to Finland.

Subject of the message: the right to vote in the elections to the Sami Parliament.

Substantive issues: the right to self-determination; non-discrimination; political rights; minority rights.

Legal positions of the Committee: The Committee recalls that, in accordance with its general comment No. 25 (1996) on participation in the conduct of public affairs and the right to vote, any conditions applicable to the exercise of the rights to participate in the conduct of public affairs directly or through freely elected representatives, to vote and be elected in genuine elections periodic elections should be based on objective and reasonable criteria. The Committee... Recalls its jurisprudence in Lovelace v. Canada to the effect that in some cases, in order to protect the viability and well-being of a minority as a whole, it may be necessary to define the category of persons belonging to indigenous people (Communication No. 24/1977, paragraph 15.). In the case of Kitok v. Sweden, the Committee considered that the restriction of the right of an individual representative of a minority must be proved to have a reasonable and objective justification and necessary to preserve the viability and well-being of the minority as a whole (paragraph 6.5 of the Views) (Communication No. 197/1985, paragraph 9.8.).

The Committee recalls that, under article 33 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, indigenous peoples have the right to determine their identity or affiliation in accordance with their customs and traditions and the right to establish structures and elect the membership of their institutions in accordance with their own procedures. And article 9 of the Declaration provides that indigenous peoples and persons belonging to them have the right to belong to an indigenous community or nationality in accordance with the traditions and customs of the community or nationality concerned and the exercise of such a right may not give rise to any form of discrimination. In accordance with article 8, paragraph 1, of the Declaration, indigenous peoples and persons belonging to them have the right not to be subjected to forced assimilation or destruction of their culture (paragraph 6.6 of the Considerations).

The Committee refers to its general comment No. 23 (1994) on the rights of minorities, and in particular to its observation on the exercise of cultural rights, namely: culture manifests itself in many forms, including a special way of life associated with the use of land resources, especially in the case of indigenous peoples. This right may include traditional activities such as fishing or hunting, and the right to live in reserves protected by law. The enjoyment of these rights may require positive protective legal measures and measures to ensure the effective participation of members of minority communities in decisions that affect them. The Committee... Notes that article 27 of the Covenant, interpreted in the light of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and article 1 of the Covenant, enshrines the inalienable right of indigenous peoples to freely determine their political status and freely practice their economic, social and cultural development. Article 1 of the Covenant and the relevant obligations relating to its implementation are interrelated with other provisions of the Covenant and norms of international law (paragraph 6.8 of the Views).

The Committee recalls its general comment No. 23 (paragraph 9), in which it recognizes that the protection of rights under article 27 of the Covenant is aimed at ensuring the preservation and continuous development of the cultural, religious and social identity of the minorities concerned, thereby enriching the fabric of society as a whole. Accordingly, the Committee notes that such rights are protected as such and should not be confused with other personal rights granted to everyone under the Covenant. Moreover, although the rights protected under article 27 are individual rights, they in turn depend on the group's ability to preserve its culture, language or religion. The Committee further recalls that, as the preamble to the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples establishes, indigenous peoples have collective rights that are necessary for their existence, well-being and integrated development as peoples. The Committee therefore considers that, in the context of indigenous peoples' rights, articles 25 and 27 of the Covenant have a collective dimension, and some of these rights can be enjoyed in community with others. The rights to political participation of an indigenous community in the context of internal self-determination under article 27, considered in the light of article 1 of the Covenant, and in order to preserve the rights of members of the community to enjoy their own culture or use their own language in community with other members of the same group are not implemented solely on an individual basis. Consequently, when considering individual harm in the context of this communication, the Committee must take into account the collective dimension of such harm. As for the erosion of the voice of the indigenous community in the context of internal self-determination, the harm directly caused to the collective can infringe on each and every member of the community. The author is a member of the indigenous community, and all her claims relate to her rights in this perspective (paragraph 6.9 of the Considerations).

The Committee's assessment of the factual circumstances of the case: The Committee notes that, according to article 3 of the Law on the Sami Parliament, in order to recognize a person as a Sami in order to be allowed to vote in parliamentary elections, in addition to the fact that he considers himself a Sami, he must have the following characteristics: a) he or she or at least one of his parents or grandparents must have learned Sami as their first language; b) he or she must be descendants of a person who is listed in the land, tax or registry office register as a mountain Sami, forest Sami or Sami fisherman; or (c) At least one of his parents should have been or could have been registered as a voter in the elections to the Sami delegation or to the Sami Parliament. The Committee... Notes that, since this is not disputed by the parties, the Supreme Administrative Court did not apply objective elements in most cases (paragraph 6.7 of the Considerations).

The Committee notes the author's claim that, given the mandate of the Sami Parliament, the effective functioning of Parliament and its ability to adequately represent the views of the Sami is essential for the implementation by the State party of articles 25 and 27 of the Covenant and that the Sami Parliament is for the Sami, both individually and collectively, an important tool for the use and exercise of rights, protected under these articles. The Committee notes that the powers and responsibilities of the Sami Parliament include taking care of the Sami language and culture, hearing cases concerning the status of the Sami as an indigenous people, acting as a representative of the Sami people at the national and international levels on issues related to its tasks, and consulting with it from all departments regarding a lengthy list of cases concerning The Sami as an indigenous people or events within the ancestral territory of the Sami people. Accordingly, the Committee considers that the Sami Parliament is an institution through which the State party ensures the effective participation of representatives of the Sami people as an indigenous community in decisions that concern them. Consequently, the fulfillment by the State party of the obligations contained in article 27 of the Covenant depends on the effective role that the Sami Parliament can play in decisions affecting the rights of members of the Sami community to enjoy their own culture or use their own language in community with other members of their group. And the electoral process in relation to the Sami Parliament should accordingly ensure the effective participation of all stakeholders in the internal process of self-determination, which is necessary to preserve the viability and well-being of the indigenous community as a whole. According to article 25 of the Covenant, the Committee also considers that restrictions affecting the right of members of the indigenous Sami community to effective representation in the Sami Parliament must have a reasonable and objective justification and be compatible with other provisions of the Covenant (Lovelace v. Canada, para. 16.), including the principle of internal self-determination in relation to indigenous peoples (para. 6.10 of the Views).

In this case, the author is a representative of the Sami people and a member of the Sami Parliament, of which she is the Chairman, and in this capacity she is actively involved in the electoral process. The Committee notes the author's uncontested submissions that, from 2011 onwards, the decisions of the Supreme Administrative Court deviated from the agreed interpretation of article 3 of the Law on the Sami Parliament with regard to determining the composition of electoral lists in relation to such a parliament. In particular, in most cases, the Court did not require compliance with at least one objective criterion; Instead, he applied the criterion of "general consideration" and examined the question of whether a person's own opinion of his belonging to the Sami is "firm", thereby infringing on the ability of the Sami people to exercise through the Sami Parliament the key dimension of Sami self-determination in deciding who is a Sami (See the Decision on Admissibility The cases of Sanila-Aikio v. Finland, paragraphs 2.8 - 2.10.). The Committee considers that the rulings of the Supreme Administrative Court affect the rights of the author and the Sami community to which she belongs to be involved in the electoral process in relation to an institution designed by the State party to ensure effective internal self-determination and the right of members of the indigenous Sami people to their own language and culture. The Committee... Considers that, thus departing from the agreed interpretation of the Law defining the composition of the electoral lists of the Sami Parliament, the Court's interpretation was not based on reasonable and objective criteria (paragraph 6.11 of the Considerations).

The author claims that in a 2011 decision, the Supreme Administrative Court of the State party departed from the agreed interpretation of article 3 of the Law on the Sami Parliament, which determines who is eligible for inclusion in the electoral list for elections to the Sami Parliament, and on September 30, 2015, the Court decided to satisfy the petitions of 93 people whom the Sami Parliament considered to be ineligible to vote; and then these people were allowed to vote. She claims that this action has weakened the voice of the Sami people in the Sami Parliament and the effectiveness of such a Parliament in representing the Sami people in important decisions taken by the State party that may affect their lands, culture and interests. According to her, this unlawful infringement by the State party of the right of the Sami people to determine who is eligible to participate in elections to their Parliament violates article 1 of the Covenant and erodes the political rights of the author and the voting of the Sami people in violation of their rights to political participation under article 25 of the Covenant. The author also claims that the decisions on who was or was not included in the electoral list were arbitrary, in violation of article 26 of the Covenant. Finally, she believes that, since the Sami Parliament plays an essential role in protecting the right of the Sami people to enjoy their culture and language and has been identified by the State party as a channel for ensuring the free, prior and informed consent of the Sami people on issues that may affect their interests, such dilution violates article 27 of the Covenant.

The Committee's conclusion: submitted... The facts reveal a violation of article 25, considered separately and in combination with article 27 of the Covenant (paragraph 7 of the Views).

 

Source of the publication: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5128-on-november-01-2018-the-case-was-won-in-the-un-human-rights-committee .

 

 

人权事务委员会2018年11月1日对TiinaSanila-Aikio诉芬兰案的意见(第2668/20150号来文)。

2016年,来文提交人得到了协助准备投诉。 随后,将申诉转达芬兰。

信息的主题:在萨米人议会选举中投票的权利。

实质性问题:自决权;不歧视;政治权利;少数群体权利。

委员会的法律立场:委员会回顾,根据其关于参与公共事务和投票权的第25号一般性意见(1996年),适用于行使直接或通过自由选出的代表参与公共事务的权利、在真正的选举中投票和被选举的权利的任何条件,定期选举应以客观和合理的标准为基础。 委员会。.. 回顾其在Lovelace诉加拿大案中的判例,大意是,在某些情况下,为了保护整个少数群体的生存能力和福祉,可能有必要界定属于土着人民的人的类别(第24/1977号来文,第15段)。). 在Kitok诉瑞典一案中,委员会认为,限制少数群体个人代表的权利必须证明有合理和客观的理由,并有必要维护整个少数群体的生存能力和福祉(《意见》第6.5段)(第197/1985号来文,第9.8段)。).

委员会回顾,根据《联合国土着人民权利宣言》第33条,土着人民有权根据其习俗和传统确定其身份或隶属关系,并有权根据自己的程序建立机构和选举其机构的成员。 《宣言》第9条规定,土着人民和属于他们的人有权根据有关社区或国籍的传统和习俗属于一个土着社区或国籍,行使这项权利不得引起任何形式的歧视。 根据《宣言》第8条第1款,土着人民和属于他们的人有权不受强迫同化或破坏他们的文化(《考虑》第6.6段)。

委员会提到其关于少数群体权利的第23号一般性意见(1994年),特别是关于行使文化权利的意见,即:文化以多种形式表现出来,包括与使用土地资源有关的特殊生活方式,特别是在土着人民的情况下。 这项权利可能包括传统活动,如捕鱼或狩猎,以及居住在受法律保护的保护区的权利。 享受这些权利可能需要采取积极的保护性法律措施和措施,以确保少数群体成员有效参与影响他们的决定。 委员会。.. 1.注意到根据《联合国土着人民权利宣言》和《公约》第一条解释的《公约》第二十七条载有土着人民自由决定其政治地位和自由从事其经济、社会和文化发展的不可剥夺的权利。 《盟约》第1条及其执行方面的有关义务同《盟约》的其他规定和国际法准则相互关联(《意见》第6.8段)。

委员会回顾其第23号一般性意见(第9段),其中确认根据《盟约》第27条保护权利的目的是确保有关少数群体的文化、宗教和社会特征得到保存和持续发展,从而丰富整个社会的结构。 因此,委员会注意到,这种权利本身受到保护,不应与《公约》赋予每个人的其他个人权利相混淆。 此外,虽然第27条所保护的权利是个人权利,但这些权利又取决于该群体保护其文化、语言或宗教的能力。 委员会还回顾,正如《联合国土着人民权利宣言》序言所规定的,土着人民享有集体权利,这是他们作为人民的生存、福祉和综合发展所必需的。 因此,委员会认为,在土着人民权利方面,《公约》第二十五条和第二十七条具有集体性,其中一些权利可以与其他权利共同享有。 根据《盟约》第1条考虑到土着社区在第27条所规定的内部自决范围内的政治参与权利,以及为了维护社区成员与同一群体的其他成员一起在社区中享受自己的文化或使用自己的语言的权利,并不仅仅是在个人基础上执行的。 因此,在本来文中审议个人损害时,委员会必须考虑到这种损害的集体层面。 至于在内部自决背景下土着社区的声音受到侵蚀,对集体造成的直接伤害可能会侵犯社区的每一个成员。 提交人是土着社区的成员,她的所有要求都与她在这方面的权利有关(《考虑》第6.9段)。

委员会对案件事实情况的评估:委员会注意到,根据《萨米议会法》第3条,为了承认一个人是萨米人,以便在议会选举中被允许投票,除了他认为自己是萨米人之外,他还必须具有以下特点:a)他或她的父母或祖父母中的至少一人必须学习萨米语作为他们的第一语言;b)他或她必须是土地、税务或登记处登记处登记为山萨米人的人的后代。萨米或萨米渔夫; 或(c)他的父母中至少有一人应该或可能已经登记为萨米代表团或萨米议会选举的选民。 委员会。.. 注意到,由于当事各方对此没有争议,最高行政法院在大多数情况下没有适用客观因素(考虑因素第6.7段)。

委员会注意到提交人声称,鉴于萨米人议会的任务规定,议会的有效运作及其充分代表萨米人意见的能力对于缔约国执行《公约》第二十五条和第二十七条至关重要,萨米人议会对萨米人个人和集体而言都是使用和行使受这些条款保护的权利的重要工具。 委员会注意到,萨米人议会的权力和责任包括照顾萨米人的语言和文化,审理关于萨米人作为土着人民地位的案件,作为萨米人在国家和国际两级的代表,就与其任务有关的问题,与所有部门协商一份关于萨米人作为土着人民或萨米人祖先领土内事件的长长的案件清单。 因此,委员会认为,缔约国通过萨米人议会确保萨米人作为土着社区的代表有效参与与他们有关的决定。 因此,缔约国履行《公约》第27条所载的义务取决于萨米人议会在影响萨米人社区成员与其集团其他成员一起享受自己的文化或在社区使用自己的语言的权利的决定中能够发挥的有效作用。 因此,与萨米人议会有关的选举进程应确保所有利益攸关方有效参与内部自决进程,这对于维护整个土着社区的生存能力和福祉是必要的。 根据《盟约》第25条,委员会还认为,影响土着萨米人社区成员在萨米议会有效代表权的限制必须有合理和客观的理由,并符合《盟约》的其他规定(Lovelace诉加拿大,第2段)。 16.),包括与土着人民有关的内部自决原则(第2段)。 6.10的意见)。

在本案中,提交人是萨米人民的代表和萨米人议会的成员,她是该议会的主席,并以这种身份积极参与选举进程。 委员会注意到提交人无争议的陈述,即从2011年起,最高行政法院的决定偏离了对《萨米人议会法》第3条关于确定与该议会有关的选举名单组成的商定解释。 特别是,在大多数情况下,法院没有要求遵守至少一项客观标准; 相反,他采用了"一般考虑"的标准,并审查了一个人自己对他属于萨米人的看法是否"坚定"的问题,从而侵犯了萨米人通过萨米人议会行使萨米人自决决定谁是萨米人的关键方面的能力(见关于可否受理的决定Sanila-Aikio诉芬兰案,第2.8至2.10段)。). 委员会认为,最高行政法院的裁决影响到提交人和她所属的萨米人社区参与选举进程的权利,该机构由缔约国设计,以确保有效的内部自决和土着萨米人成员拥有自己的语言和文化的权利。 委员会。.. 认为法院的解释偏离了对确定萨米人议会选举名单组成的法律的商定解释,而不是基于合理和客观的标准(考虑因素第6.11段)。

提交人声称,在2011年的一项裁决中,缔约国最高行政法院背离了对《萨米人议会法》第3条的商定解释,该条决定谁有资格列入萨米人议会选举名单,2015年9月30日,法院决定满足萨米人议会认为没有资格投票的93人的请愿,然后允许这些人投票。 她声称这一行动削弱了萨米人民在萨米人议会中的发言权以及这种议会在代表萨米人民参与缔约国作出的可能影响其土地、文化和利益的重要决定 据她说,缔约国非法侵犯萨米人确定谁有资格参加议会选举的权利,违反了《公约》第一条,侵犯了提交人的政治权利和萨米人的投票,侵犯了他们根据《公约》第二十五条规定的政治参与权利。 提交人还声称,关于谁被列入或不被列入选举名单的决定是任意的,违反了《公约》第二十六条。 最后,她认为,由于萨米人议会在保护萨米人民享受其文化和语言的权利方面发挥着至关重要的作用,而且缔约国已将其确定为确保萨米人民在可能影响其利益的问题上自由、事先和知情同意的渠道,这种稀释违反了《公约》第二十七条。

委员会的结论:提交。.. 事实表明,违反了《公约》第二十五条,并与第二十七条一起单独审议(《意见》第7段)。

 

出版物的来源: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5129-2018-11-01 .

 

Ihmisoikeuskomitean näkemykset 1.11.2018 asiassa TiinaSanila-Aikio vastaan Suomi (tiedonanto nro 2668/20150).

 

Vuonna 2016 tiedonannon kirjoittajaa avustettiin kantelun valmistelussa. Myöhemmin kantelusta tiedotettiin Suomelle.

Viestin aihe: äänioikeus Saamelaiskäräjien vaaleissa.

Sisällölliset kysymykset: itsemääräämisoikeus, syrjimättömyys, poliittiset oikeudet, vähemmistöjen oikeudet.

Komitean oikeudelliset kannat: komitea muistuttaa, että yleisen huomautuksensa nro 25 (1996), joka koskee osallistumista julkisten asioiden hoitamiseen ja äänioikeutta, mukaisesti kaikkien sellaisten ehtojen, joita sovelletaan, kun käytetään oikeutta osallistua julkisten asioiden hoitamiseen suoraan tai vapailla vaaleilla valittujen edustajien kautta, äänestää ja tulla valituksi todellisissa vaaleissa, tulisi perustua objektiivisiin ja kohtuullisiin kriteereihin. komitea... Palauttaa mieleen asiassa Lovelace vastaan Kanada antamansa oikeuskäytännön, jonka mukaan joissakin tapauksissa voi olla tarpeen määritellä alkuperäiskansoihin kuuluvien henkilöiden ryhmä koko vähemmistön elinkelpoisuuden ja hyvinvoinnin suojelemiseksi (tiedonanto nro 24/1977, 15 kohta).). Asiassa Kitok vastaan Ruotsi komitea katsoi, että vähemmistön yksittäisen edustajan oikeuden rajoittamisella on osoitettava olevan kohtuullinen ja objektiivinen peruste ja että se on välttämätön koko vähemmistön elinkelpoisuuden ja hyvinvoinnin säilyttämiseksi (näkökantojen 6.5 kohta) (tiedonanto nro 197/1985, 9.8 kohta).).

Komitea muistuttaa, että YK: n alkuperäiskansojen oikeuksia koskevan julistuksen 33 artiklan mukaan alkuperäiskansoilla on oikeus määrittää identiteettinsä tai kuulumisensa tapojensa ja perinteidensä mukaisesti sekä oikeus perustaa rakenteita ja valita instituutioidensa jäsenyys omien menettelyjensä mukaisesti. Julistuksen 9 artiklassa määrätään, että alkuperäiskansoilla ja niihin kuuluvilla henkilöillä on oikeus kuulua alkuperäiskansoihin tai kansallisuuteen kyseisen yhteisön tai kansalaisuuden perinteiden ja tapojen mukaisesti, eikä tämän oikeuden käyttäminen saa johtaa minkäänlaiseen syrjintään. Julistuksen 8 artiklan 1 kohdan mukaan alkuperäiskansoilla ja niihin kuuluvilla henkilöillä on oikeus olla joutumatta kulttuurinsa pakotetun sulauttamisen tai tuhoamisen kohteeksi (perustelujen 6.6 kohta).

Komitea viittaa vähemmistöjen oikeuksia koskevaan yleiseen huomautukseensa nro 23 (1994) ja erityisesti kulttuuristen oikeuksien käyttämistä koskevaan huomautukseensa, nimittäin: kulttuuri ilmenee monissa muodoissa, mukaan lukien erityinen elämäntapa, joka liittyy maavarojen käyttöön, erityisesti alkuperäiskansojen tapauksessa. Tämä oikeus voi sisältää perinteisiä toimintoja, kuten kalastusta tai metsästystä, ja oikeuden elää lain suojaamissa suojelualueissa. Näiden oikeuksien nauttiminen voi edellyttää myönteisiä suojaavia oikeudellisia toimenpiteitä ja toimenpiteitä, joilla varmistetaan vähemmistöyhteisöjen jäsenten tosiasiallinen osallistuminen heitä koskeviin päätöksiin. komitea... Toteaa, että yleissopimuksen 27 artiklassa, jota tulkitaan alkuperäiskansojen oikeuksia koskevan Yhdistyneiden Kansakuntien julistuksen ja yleissopimuksen 1 artiklan valossa, vahvistetaan alkuperäiskansojen luovuttamaton oikeus päättää vapaasti poliittisesta asemastaan ja harjoittaa vapaasti taloudellista, sosiaalista ja kulttuurista kehitystään. Yleissopimuksen 1 artikla ja sen täytäntöönpanoon liittyvät velvoitteet ovat yhteydessä muihin yleissopimuksen määräyksiin ja kansainvälisen oikeuden normeihin (näkökantojen kohta 6.8).

Komitea palauttaa mieliin yleisen huomautuksensa nro 23 (9 kohta), jossa se tunnustaa, että yleissopimuksen 27 artiklan mukaisten oikeuksien suojelun tarkoituksena on varmistaa kyseisten vähemmistöjen kulttuurisen, uskonnollisen ja sosiaalisen identiteetin säilyminen ja jatkuva kehittäminen ja siten rikastuttaa koko yhteiskunnan rakennetta. Näin ollen komitea toteaa, että tällaiset oikeudet on suojattu sellaisenaan, eikä niitä pidä sekoittaa muihin kaikille sopimuksen nojalla myönnettyihin henkilökohtaisiin oikeuksiin. Vaikka 27 artiklan nojalla suojatut oikeudet ovat yksilön oikeuksia, ne puolestaan riippuvat ryhmän kyvystä säilyttää kulttuurinsa, kielensä tai uskontonsa. Komitea muistuttaa lisäksi, että kuten YK: n alkuperäiskansojen oikeuksia koskevan julistuksen johdanto-osassa todetaan, alkuperäiskansoilla on kollektiivisia oikeuksia, jotka ovat välttämättömiä niiden olemassaololle, hyvinvoinnille ja integroidulle kehitykselle kansoina. Komitea katsookin, että alkuperäiskansojen oikeuksien yhteydessä yleissopimuksen 25 ja 27 artiklalla on kollektiivinen ulottuvuus, ja osa näistä oikeuksista voidaan nauttia yhdessä muiden kanssa. Alkuperäiskansojen oikeuksia poliittiseen osallistumiseen osana 27 artiklan mukaista sisäistä itsemääräämisoikeutta, jota tarkastellaan yleissopimuksen 1 artiklan valossa, ja yhteisön jäsenten oikeuksien säilyttämiseksi nauttia omasta kulttuuristaan tai käyttää omaa kieltään yhteisössä muiden saman ryhmän jäsenten kanssa ei toteuteta yksinomaan yksilötasolla. Tämän vuoksi komitean on tässä tiedonannossa yksilöllisiä haittoja käsitellessään otettava huomioon tällaisten haittojen kollektiivinen ulottuvuus. Mitä tulee alkuperäiskansojen yhteisön äänen rapautumiseen sisäisen itsemääräämisoikeuden yhteydessä, kollektiiville suoraan aiheutettu vahinko voi loukata jokaista yhteisön jäsentä. Kirjoittaja on alkuperäisyhteisön jäsen, ja kaikki hänen vaatimuksensa liittyvät hänen oikeuksiinsa tässä näkökulmassa (pohdintojen kohta 6.9).

Valiokunnan arvio tapauksen tosiasiallisista olosuhteista: valiokunta toteaa, että Saamelaiskäräjälain 3§: n mukaan, jotta henkilö voidaan tunnistaa Saamelaiseksi, jotta hän voi äänestää eduskuntavaaleissa, hänellä on saamelaisena itsensä pitämisen lisäksi oltava seuraavat ominaisuudet: a) hänen tai ainakin toisen hänen vanhemmistaan tai isovanhemmistaan on oltava oppinut saamen kielen äidinkielenään; b) hänen on oltava sellaisen henkilön jälkeläinen, joka on merkitty maa -, vero-tai maistraattirekisteriin vuorisaameksi, metsäsaameksi tai Saamelaiskalastajaksi. ; tai c) ainakin toinen hänen vanhemmistaan olisi pitänyt tai olisi voitu rekisteröidä äänestäjäksi Saamelaisvaltuuskunnan tai Saamelaiskäräjien vaaleissa. komitea... Toteaa, että koska osapuolet eivät ole kiistäneet tätä, korkein hallinto-oikeus ei ole soveltanut objektiivisia seikkoja useimmissa tapauksissa (perustelujen 6.7 kohta).

Komitea panee merkille kirjoittajan väitteen, jonka mukaan Saamelaiskäräjien mandaatti huomioon ottaen parlamentin tehokas toiminta ja sen kyky edustaa asianmukaisesti saamelaisten näkemyksiä on olennaista, jotta sopimusvaltio voi panna täytäntöön yleissopimuksen 25 ja 27 artiklan ja että Saamelaiskäräjät on saamelaisille sekä yksilöinä että kollektiivisesti tärkeä näiden artiklojen suojaamien oikeuksien käytön ja käyttämisen väline. Valiokunta toteaa, että Saamelaiskäräjien toimivaltuuksiin ja velvollisuuksiin kuuluu muun muassa saamelaisten kielen ja kulttuurin hoitaminen, saamelaisten asemaa alkuperäiskansana koskevien asioiden kuuleminen, saamelaisten edustajana toimiminen kansallisella ja kansainvälisellä tasolla sen tehtäviin liittyvissä kysymyksissä sekä kaikkien osastojen kuuleminen laajassa luettelossa saamelaisia alkuperäiskansana koskevista asioista tai tapahtumista saamelaisten esi-isien alueella. Näin ollen komitea katsoo, että Saamelaiskäräjät on toimielin, jonka kautta sopimusvaltio varmistaa saamelaisten edustajien tosiasiallisen osallistumisen alkuperäiskansayhteisönä heitä koskeviin päätöksiin. Näin ollen sopimusvaltion toteuttama sopimuksen 27 artiklan mukaisten velvoitteiden täyttäminen riippuu siitä, millainen rooli Saamelaiskäräjillä voi olla päätöksissä, jotka vaikuttavat Saamelaisyhteisön jäsenten oikeuksiin nauttia omasta kulttuuristaan tai käyttää omaa kieltään yhteisössä ryhmänsä muiden jäsenten kanssa. Ja Saamelaiskäräjiin liittyvässä vaaliprosessissa olisi näin ollen varmistettava kaikkien sidosryhmien tehokas osallistuminen sisäiseen itsemääräämisprosessiin, joka on välttämätöntä koko alkuperäisyhteisön elinkelpoisuuden ja hyvinvoinnin säilyttämiseksi. Yleissopimuksen 25 artiklan mukaan komitea katsoo myös, että alkuperäiskansojen Saamelaisyhteisön jäsenten oikeutta tehokkaaseen edustukseen Saamelaiskäräjillä koskevilla rajoituksilla on oltava kohtuullinen ja objektiivinen perustelu ja niiden on oltava yhteensopivia yleissopimuksen muiden määräysten kanssa (Lovelace v. Kanada, para. 16.), mukaan lukien alkuperäiskansojen sisäisen itsemääräämisoikeuden periaate (para. 6.10 näkemyksistä).

Tässä tapauksessa kirjoittaja on saamelaisten edustaja ja Saamelaiskäräjien jäsen, jonka puheenjohtaja hän on, ja tässä ominaisuudessa hän osallistuu aktiivisesti vaaliprosessiin. Valiokunta panee merkille kirjoittajan kiistämättömät väitteet siitä, että korkeimman hallinto-oikeuden päätökset poikkesivat vuodesta 2011 alkaen Saamelaiskäräjiä koskevan lain 3§: n sovitusta tulkinnasta vaaliluetteloiden kokoonpanon määrittämisessä suhteessa tällaiseen eduskuntaan. Erityisesti useimmissa tapauksissa yhteisöjen tuomioistuin ei edellyttänyt vähintään yhden objektiivisen perusteen noudattamista; Sen sijaan hän sovelsi "yleisen harkinnan" kriteeriä ja tutki kysymystä siitä, onko henkilön oma mielipide kuulumisestaan saamelaisiin "luja", mikä loukkasi saamelaisten kykyä käyttää Saamelaiskäräjien kautta saamelaisten itsemääräämisoikeuden keskeistä ulottuvuutta päätettäessä, kuka on saamelainen (KS.tutkittavaksi ottamista koskeva päätös asiassa Sanila-Aikio v. Suomi, kohdat 2.8-2.10.). Komitea katsoo, että korkeimman hallinto-oikeuden päätökset vaikuttavat tekijän ja Saamelaisyhteisön, johon hän kuuluu, oikeuksiin osallistua vaaliprosessiin suhteessa toimielimeen, jonka sopimusvaltio on suunnitellut takaamaan tehokkaan sisäisen itsemääräämisoikeuden ja alkuperäiskansojen jäsenten oikeuden omaan kieleensä ja kulttuuriinsa. komitea... Katsoo, että yhteisöjen tuomioistuimen tulkinta ei perustunut kohtuullisiin ja objektiivisiin kriteereihin poikkeamalla Saamelaiskäräjien vaaliluetteloiden koostumusta määrittelevän lain sovitusta tulkinnasta (perustelujen 6.11 kohta).

Kirjoittaja väittää, että vuonna 2011 antamassaan päätöksessä korkein hallinto-oikeus poikkesi Saamelaiskäräjälain 3§: n sovitusta tulkinnasta, joka määrittää, kuka on oikeutettu ottamaan vaaliluetteloon Saamelaiskäräjien vaaleissa, ja 30.syyskuuta 2015 tuomioistuin päätti hyväksyä 93 henkilön vetoomukset, joita Saamelaiskäräjät ei pitänyt äänioikeutettuina; ja sitten nämä ihmiset saivat äänestää. Hän väittää, että tämä toiminta on heikentänyt saamelaisten ääntä Saamelaiskäräjillä ja sen tehokkuutta edustaa saamelaisia tärkeissä puoluevaltion tekemissä päätöksissä, jotka voivat vaikuttaa heidän maahansa, kulttuuriinsa ja etuihinsa. Hänen mukaansa tämä sopimusvaltion lainvastainen loukkaus saamelaisten oikeutta päättää, kuka on oikeutettu osallistumaan parlamenttinsa vaaleihin rikkoo yleissopimuksen 1 artiklaa ja heikentää tekijän poliittisia oikeuksia ja saamelaisten äänioikeutta rikkoen heidän yleissopimuksen 25 artiklan mukaista osallistumisoikeuttaan poliittiseen osallistumiseen. Kirjoittaja väittää myös, että päätökset siitä, kuka oli tai ei ollut mukana vaalilistalla, olivat mielivaltaisia, vastoin liiton 26 artiklaa. Lopuksi hän katsoo, että koska Saamelaiskäräjillä on keskeinen rooli saamelaisten oikeuden suojelemisessa nauttia kulttuuristaan ja kielestään ja koska sopimusvaltio on määritellyt sen kanavaksi varmistaa saamelaisten vapaa, etukäteen annettu ja tietoon perustuva suostumus asioissa, jotka voivat vaikuttaa heidän etuihinsa, tällainen laimentaminen rikkoo yleissopimuksen 27 artiklaa.

Komitean päätelmät: toimitettu... Tosiseikat paljastavat, että sopimuksen 25 artiklaa on rikottu erikseen tarkasteltuna ja yhdessä sen 27 artiklan kanssa (näkökantojen 7 kohta).

 

Julkaisun lähde: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5130-marraskuuta-2018-asian-yk-n-ihmisoikeuskomiteassa .