Москва
+7-929-527-81-33
Вологда
+7-921-234-45-78
Вопрос юристу онлайн Юридическая компания ЛЕГАС Вконтакте

Дополнения от 13.10.2024 к практике в Комитетах ООН

Обновлено 13.10.2024 07:45

 

Решение Комитета против пыток от 11 августа 2017 г. по делу Рашед Джаидан против Туниса (сообщение N 654/2015).

В 2015 году автору сообщения была оказана помощь в подготовке жалобы. Впоследствии жалоба была коммуницирована Тунису.

Тема сообщения: пытки и жестокое обращение со стороны государственных органов.

Вопрос существа: пытки; жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания; меры по предупреждению актов пыток; систематический надзор за условиями содержания под стражей и методами обращения с заключенными; обязательство государства-участника обеспечивать незамедлительное проведение беспристрастного расследования компетентными органами; право на подачу жалобы; право на компенсацию; запрет использования в ходе любого судебного разбирательства заявлений, полученных под пыткой.

Правовые позиции Комитета: статья 4 Конвенции против пыток требует от государств-участников введения уголовной ответственности в отношении актов пыток и установления в отношении лиц, виновных в совершении актов пыток, наказания, соразмерного степени тяжести совершенных действий (пункт 7.7 Решения).

Комитет напоминает государству-участнику о его обязательстве по статье 12 Конвенции, согласно которому при наличии достаточных оснований полагать, что имело место применение пытки, должно проводиться ex officio (По обязанности (лат.).) быстрое и беспристрастное расследование (См. сообщения Нийонзима против Бурунди, пункт 8.4; и N 500/2012, Рамирес Мартинес и др. против Мексики, Решение, принятое 4 августа 2015 г., пункт 17.7.). Такое расследование должно быть оперативным, беспристрастным и эффективным (См. сообщение N 495/2012, Н.З. против Казахстана, Решение, принятое 28 ноября 2014 г., пункт 13.2.). Кроме того, уголовное расследование должно иметь своей целью как определение характера и обстоятельств предполагаемых деяний, так и установление личности любого лица, которое могло быть причастно к ним (пункт 7.10 Решения) (См. сообщения N 580/2014, Ф.К. против Дании, Решение, принятое 23 ноября 2015 г., пункт 7.7; и N 161/2000, Дземайль и др. против Югославии, Решение, принятое 21 ноября 2002 г., пункт 9.4.).

Оценка Комитетом фактических обстоятельств дела: В отношении жалобы по статье 1 Конвенции Комитет принимает к сведению утверждения заявителя, согласно которым он подвергался пыткам со стороны должностных лиц государства-участника, которое не приняло никаких эффективных мер, чтобы предотвратить совершение этих актов. Комитет отмечает, во-первых, что заявитель был арестован в ночь с 29 на 30 июля 1993 г., а затем доставлен в Министерство внутренних дел, где его допрашивали и незаконно держали 20 дней. Комитет отмечает, что заявитель представил подробное описание ужасных пыток, которым он подвергался в Министерстве внутренних дел, когда находился под контролем сотрудников службы национальной безопасности, которых он опознал и назвал. Комитет также отмечает, что в тюрьме...заявителя пытали несколько раз, содержали в одиночной камере и ему было отказано в медицинской помощи в течение длительного периода времени, несмотря на очевидную потребность в уходе (пункт 7.3 Решения).

Комитет также принимает к сведению утверждения заявителя о многочисленных физических и психологических последствиях пыток, которые подтверждаются представленными в этой связи медицинскими заключениями. Комитет отмечает, что государство-участник не оспаривало этих утверждений. В данных обстоятельствах и исходя из сведений, предоставленных в его распоряжение, Комитет констатирует, что утверждения заявителя надлежит принять во внимание; что физическое насилие, которому он подвергся, было совершено должностными лицами государства-участника, которые выступали в официальном качестве; и эти действия представляют собой акты пыток по смыслу статьи 1 Конвенции (пункт 7.4 Решения).

Автор...ссылается на пункт 1 статьи 2 Конвенции, в соответствии с которым государство-участник должно было принять эффективные законодательные, административные, судебные и другие меры для предупреждения актов пыток на любой территории под его юрисдикцией. Комитет отмечает в данном случае, что заявитель был арестован без соответствующего ордера; он содержался под стражей без связи с внешним миром в Министерстве внутренних дел с 30 июля по 4 сентября 1993 г., в течение 37 дней, что существенно превышает максимально разрешенный срок до четырех суток; проверка законности его содержания под стражей не была проведена в установленные законом сроки; и в ходе предварительного содержания под стражей ему было отказано в возможности связаться с семьей и получить медицинскую помощь, необходимую в его состоянии. Хотя он стал жертвой крайне жестокого обращения, о чем он несколько раз сообщал, эти акты остаются безнаказанными. Соответственно Комитет констатирует нарушение пункта 1 статьи 2 в совокупности со статьей 1 Конвенции (пункт 7.6 Решения) (См. сообщения Нийонзима против Бурунди, пункт 8.3; и N 522/2012, Гахунгу против Бурунди, Решение, принятое 10 августа 2015 г., пункт 7.6.).

В отношении предполагаемого нарушения статьи 4 Конвенции Комитет ссылается на одну из целей Конвенции: препятствовать безнаказанности лиц, совершивших акты пыток (См. сообщение N 212/2002, Урра Гуриди против Испании, Решение, принятое 17 мая 2015 г., пункт 6.7.)... Комитет напоминает, что в данном случае прошло более 21 года после событий, но дело так и не было рассмотрено в целях привлечения к ответственности и наказания виновных в применении пыток в отношении заявителя. Кроме того, Комитет отмечает, что с учетом принципа отсутствия обратной силы статьи 101-бис о введении уголовной ответственности за пытки обвиняемые были привлечены к уголовной ответственности за правонарушение, предусматривающее максимальное наказание в виде пяти лет лишения свободы, хотя тяжесть выдвинутых против них обвинений предполагает возбуждение уголовного дела и соответствующих мер наказания...Комитет ссылается на свои заключительные замечания, в которых он выразил обеспокоенность по поводу применения принципа отсутствия обратной силы уголовного законодательства в отношении деяний, совершенных до включения в пересмотренный Уголовный кодекс 1999 года преступления в виде пытки (статья 101-бис), а также, как следствие, рекомендацию в адрес государства-участника "принять все необходимые меры к тому, чтобы акты пыток, совершенные до 1999 года, преследовались в судебном порядке как правонарушения, за которые предусмотрены меры наказания, соответствующие тяжести содеянного" (см. CAT/C/TUN/CO/3, пункты 35 и 36). Комитет делает вывод о том, что имело место нарушение пункта 2 статьи 4 Конвенции (пункт 7.7 Решения).

Комитет также отмечает довод заявителя о том, что, по-видимому, была нарушена статья 11 [Конвенции], поскольку государство-участник не осуществляло необходимого надзора за методами обращения, которому подвергся автор в ходе ареста и содержания под стражей. Он утверждал, в частности, что его арест и содержание под стражей не сопровождались надлежащими процессуальными гарантиями и за ними не осуществлялся надзор; что ему было отказано в медицинской помощи, несмотря на критическое состояние, в котором он находился; неоднократно было отказано в возможности связаться с семьей; ему было отказано в правовой помощи во время предварительного заключения; и его содержали в ужасных условиях. В отсутствие убедительной информации от государства-участника, которая могла бы продемонстрировать, что содержание заявителя под стражей происходило под надзором государства-участника, Комитет констатирует нарушение государством-участником статьи 11 Конвенции (пункт 7.8 Решения) (См. Гахунгу против Бурунди, пункт 7.7.).

В отношении статей 12 и 13 Конвенции Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на регистрацию жалобы заявителя о пытках в 2011 году в суде первой инстанции Туниса, следствие было прекращено 16 февраля 2012 г. без проведения реального расследования, несмотря на то, что около 21 года прошло с тех пор, как пострадавший первый раз сообщил о фактах в ходе встречи со следователем, состоявшейся в конце срока его содержания под стражей в Министерстве 4 сентября 1993 г. (пункт 7.9 Решения).

Несмотря на то, что государство-участник утверждает, что расследование было начато, оно не представило никакой подробной информации о статусе судебного разбирательства или о преследовании предполагаемых виновных в совершении актов пыток и жестоком обращении (пункт 7.10 Решения).

Заявитель считает, что государство-участник не выполнило свое обязательство, предусмотренное статьей 12 Конвенции. Не выполнив это обязательство, государство-участник не выполнило и обязательство по статье 13 Конвенции, в соответствии с которой оно обязано было обеспечить заявителю право на предъявление жалобы компетентным властям, которые должны надлежащим образом отреагировать на нее и провести быстрое и беспристрастное расследование (пункт 7.11 Решения) (См. Нийонзима против Бурунди, пункт 8.5.).

В отношении статьи 14 Конвенции заявитель утверждает, что, отказав ему в уголовном судопроизводстве, о чем говорилось выше, Тунис также лишил его права на получение компенсации в установленном законом порядке за материальный и моральный ущерб, причиненный в результате тяжких преступлений, таких как пытка. Комитет также отмечает, что пострадавший не воспользовался никакими мерами реабилитации в связи с тяжелыми физическими и психологическими последствиями, от которых он страдает до сих пор и которые были четко зафиксированы в медицинском заключении...Комитет считает, что заявитель был лишен права на получение компенсации и возмещения в соответствии со статьей 14 Конвенции (пункт 7.12 Решения).

В отношении статьи 15 Конвенции Комитет принял к сведению утверждение заявителя о том, что судебное разбирательство, возбужденное в отношении него, и приговор в виде 21 года лишения свободы были установлены на основе протокола, который он подписал под пыткой. Несмотря на то, что он сообщал о пытках, его утверждения никогда не проверялись властями и заявления не были признаны недействительными. Государство-участник не привело доводов, способных опровергнуть это утверждение. Комитет напоминает, что общий смысл положений статьи 15 [Конвенции] вытекает из абсолютного характера запрещения пыток и, следовательно, предполагает обязательство любого государства-участника проверять, не были ли сделаны под пыткой заявления, которые служат элементами процедуры, находящейся в его компетенции (См. сообщения N 419/2010, Ктити против Марокко, Решение, принятое 26 мая 2011 г., пункт 8.8; П.Э. против Франции, пункт 6.3; и Нийонзима против Бурунди, пункт 8.7.). Не предприняв никаких необходимых проверок и использовав такие заявления в ходе судебного разбирательства в отношении заявителя, государство-участник явно нарушило свои обязательства по статье 15 Конвенции (пункт 7.13 Решения).

Выводы Комитета: представленные...факты свидетельствуют о нарушении статьи 2 (пункт 1) в сочетании со статьей 1 и статьями 4, 11, 12, 13, 14 и 15 Конвенции (пункт 8 Решения).

 

Источник публикации: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5179-11-avgusta-2017-goda-vyigrano-delo-v-komitete-oon-protiv-pytok .

 

 

The decision of the Committee against Torture of 11 August 2017 in the case of Rashed Jaidan v. Tunisia (communication No. 654/2015).

In 2015, the author of the communication was assisted in preparing a complaint. Subsequently, the complaint was communicated to Tunisia.

Subject matter: Torture and ill-treatment by State authorities.

Substantive issue: torture; cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; measures to prevent acts of torture; systematic monitoring of conditions of detention and methods of treatment of prisoners; obligation of the State party to ensure prompt and impartial investigation by competent authorities; right to file a complaint; right to compensation; prohibition of use during any judicial review of statements obtained under torture.

The Committee's legal position: article 4 of the Convention against Torture requires States parties to criminalize acts of torture and to impose penalties commensurate with the severity of the acts committed against those responsible for acts of torture (paragraph 7.7 of the Decision).

The Committee reminds the State party of its obligation under article 12 of the Convention, according to which, if there are sufficient grounds to believe that torture has been committed, a prompt and impartial investigation should be conducted ex officio (Latin).) (See communications Niyonzima v. Burundi, paragraph 8.4; and N 500/2012, Ramirez Martinez et al. v. Mexico, Decision adopted on August 4, 2015, paragraph 17.7.). Such an investigation must be prompt, impartial and effective (See communication No. 495/2012, N.Z. v. Kazakhstan, Decision adopted on November 28, 2014, paragraph 13.2.). In addition, the criminal investigation should aim both to determine the nature and circumstances of the alleged acts and to establish the identity of any person who may have been involved in them (paragraph 7.10 of the Decision) (See communications No. 580/2014, F.K. Denmark, Decision adopted on November 23, 2015, paragraph 7.7; and No. 161/2000, Dzemail et al. v. Yugoslavia, Decision adopted on November 21, 2002, paragraph 9.4.).

The Committee's assessment of the factual circumstances of the case: With regard to the complaint under article 1 of the Convention, the Committee takes note of the complainant's allegations that he was tortured by officials of the State party, which did not take any effective measures to prevent the commission of these acts. The Committee notes, firstly, that the applicant was arrested on the night of 29-30 July 1993 and then taken to the Ministry of the Interior, where he was interrogated and illegally detained for 20 days. The Committee notes that the complainant has provided a detailed description of the horrific torture he was subjected to at the Ministry of the Interior when he was under the supervision of National Security Service officers, whom he identified and named. The Committee also notes that in prison...The applicant was tortured several times, held in solitary confinement and was denied medical care for a long period of time, despite the obvious need for care (paragraph 7.3 of the Decision).

The Committee also takes note of the complainant's allegations of numerous physical and psychological consequences of torture, which are confirmed by the medical reports provided in this regard. The Committee notes that the State party has not disputed these allegations. In the circumstances and on the basis of the information made available to it, the Committee finds that the complainant's allegations must be taken into account; that the physical violence to which he was subjected was committed by officials of the State party who acted in an official capacity; and these actions constitute acts of torture within the meaning of article 1 of the Convention (paragraph 7.4 of the Decision).

Author...Recalls article 2, paragraph 1, of the Convention, according to which the State party should have taken effective legislative, administrative, judicial and other measures to prevent acts of torture in any territory under its jurisdiction. The Committee notes in the present case that the applicant was arrested without a warrant; he was held incommunicado in the Ministry of Internal Affairs from 30 July to 4 September 1993, for 37 days, which significantly exceeds the maximum allowed period of up to four days; The verification of the legality of his detention was not carried out within the time limits prescribed by law; and during his pre-trial detention, he was denied the opportunity to contact his family and receive medical assistance necessary in his condition. Although he has been the victim of extreme ill-treatment, as he has reported several times, these acts remain unpunished. Accordingly, the Committee finds a violation of article 2, paragraph 1, in conjunction with article 1 of the Convention (paragraph 7.6 of the Decision) (See communications of Niyonzima v. Burundi, paragraph 8.3; and No. 522/2012, Gahungu v. Burundi, Decision adopted on August 10, 2015, paragraph 7.6.).

With regard to the alleged violation of article 4 of the Convention, the Committee refers to one of the objectives of the Convention: to prevent impunity for perpetrators of acts of torture (See communication No. 212/2002, Urra Guridi v. Spain, Decision adopted on 17 May 2015, paragraph 6.7.) ... The Committee recalls that in this case more than 21 years have passed since the events However, the case was never examined in order to bring to justice and punish those responsible for the use of torture against the applicant. In addition, the Committee notes that, taking into account the principle of non-retroactivity of article 101 bis on the criminalization of torture, the accused were prosecuted for an offence carrying a maximum penalty of five years in prison, although the severity of the charges against them implies the initiation of criminal proceedings and appropriate penalties...The Committee recalls its concluding observations, in which it expressed concern about the application of the principle of non-retroactivity of criminal law in relation to acts, crimes committed prior to the inclusion of the crime of torture in the revised Criminal Code of 1999 (article 101 bis), as well as, as a result, a recommendation to the State party "to take all necessary measures to ensure that acts of torture committed before 1999 are prosecuted as offences for which measures are provided penalties appropriate to the severity of the offense" (see CAT/C/TUN/CO/3, paragraphs 35 and 36). The Committee concludes that there has been a violation of article 4, paragraph 2, of the Convention (paragraph 7.7 of the Decision).

The Committee also notes the complainant's argument that article 11 [of the Convention] appears to have been violated, since the State party did not exercise the necessary supervision over the methods of treatment to which the author was subjected during his arrest and detention. He claimed, in particular, that his arrest and detention were not accompanied by due process guarantees and were not supervised; that he was denied medical care despite the critical condition in which he was; and that he was repeatedly denied the opportunity to contact his family; He was denied legal assistance during his pre-trial detention; and he was held in appalling conditions. In the absence of convincing information from the State party that could demonstrate that the applicant's detention took place under the supervision of the State party, the Committee finds a violation by the State party of article 11 of the Convention (paragraph 7.8 of the Decision) (See Gahungu v. Burundi, paragraph 7.7.).

With regard to articles 12 and 13 of the Convention, the Committee expresses concern that, despite the registration of the complainant's complaint of torture in 2011 in the Tunisian Court of First instance, the investigation was terminated on 16 February 2012 without a real investigation, despite the fact that about 21 years have passed since the victim He first reported the facts during a meeting with the investigator, which took place at the end of his detention in the Ministry on September 4, 1993 (paragraph 7.9 of the Decision).

Although the State party claims that an investigation has been initiated, it has not provided any detailed information on the status of the trial or on the prosecution of the alleged perpetrators of acts of torture and ill-treatment (paragraph 7.10 of the Decision).

The complainant considers that the State party has not fulfilled its obligation under article 12 of the Convention. By failing to comply with this obligation, the State party also failed to comply with its obligation under article 13 of the Convention, according to which it was obliged to ensure the applicant's right to file a complaint with the competent authorities, who should respond appropriately to it and conduct a prompt and impartial investigation (paragraph 7.11 of the Decision) (See Niyonzima v. Burundi, paragraph 8.5.).

With regard to article 14 of the Convention, the applicant claims that by denying him criminal proceedings, as mentioned above, Tunisia also deprived him of the right to receive compensation in accordance with the procedure established by law for material and moral damage caused as a result of serious crimes such as torture. The Committee also notes that the victim did not take any rehabilitation measures due to the severe physical and psychological consequences from which he still suffers and which were clearly recorded in the medical report...The Committee considers that the applicant has been deprived of the right to compensation and reparation in accordance with article 14 of the Convention (paragraph 7.12 of the Decision).

With regard to article 15 of the Convention, the Committee took note of the complainant's claim that the proceedings initiated against him and the sentence of 21 years in prison were established on the basis of a protocol that he signed under torture. Despite the fact that he reported torture, his allegations were never verified by the authorities and the statements were not invalidated. The State party has not provided any arguments capable of refuting this claim. The Committee recalls that the general meaning of the provisions of article 15 [of the Convention] follows from the absolute nature of the prohibition of torture and, consequently, implies the obligation of any State party to verify whether statements have been made under torture that serve as elements of the procedure within its competence (See communications No. 419/2010, Ktiti v. Morocco, Decision, Adopted on 26 May 2011, paragraph 8.8; P.E. v. France, paragraph 6.3; and Niyonzima v. Burundi, paragraph 8.7.). By failing to undertake any necessary checks and by using such statements in the course of the proceedings against the applicant, the State party has clearly violated its obligations under article 15 of the Convention (paragraph 7.13 of the Decision).

The Committee's conclusions: submitted...The facts reveal a violation of article 2 (paragraph 1) in conjunction with article 1 and articles 4, 11, 12, 13, 14 and 15 of the Convention (paragraph 8 of the Decision).

 

Source of the publication: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5180-on-august-11-2017-the-case-was-won-in-the-un-committee-against-torture .

 

 

禁止酷刑委员会2017年8月11日关于Rashed Jaidan诉突尼斯案的决定(第654/2015号来文)。

2015年,来文提交人得到了协助准备投诉。 随后,将申诉转达突尼斯。

主题:国家当局的酷刑和虐待。

实质性问题:酷刑;残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚;防止酷刑行为的措施;系统监测囚犯的拘留条件和待遇方法;缔约国有义务确保主管当局进行迅速和公正的调查;提出申诉的权利;获得赔偿的权利;禁止在对酷刑获得的陈述进行司法审查期间使用。

委员会的法律立场:《禁止酷刑公约》第4条要求缔约国将酷刑行为定为刑事犯罪,并对那些对酷刑行为负责的人施加与行为严重程度相称的惩罚(决定第7.7段)。

委员会提醒缔约国注意其根据《公约》第12条所承担的义务,根据该条规定,如果有充分理由相信已经实施酷刑,则应依职权进行迅速和公正的调查(拉丁文)。)(见来文Niyonzima诉布隆迪,第8.4段;和N500/2012,Ramirez Martinez等人。 诉墨西哥2015年8月4日通过的决定第17.7段。). 这种调查必须迅速、公正和有效(见第495/2012号来文,N.Z.)。 诉哈萨克斯坦2014年11月28日通过的决定第13.2段。). 此外,刑事调查的目的应是确定指称行为的性质和情节,并确定可能参与其中的任何人的身份(决定第7.10段)(见第580/2014号来文,F.K.丹麦,2015年11月23日通过的决定,第7.7段;第161/2000号来文,Dzemail等人。 诉南斯拉夫,2002年11月21日通过的决定,第9.4段。).

委员会对案件事实情况的评估:关于根据《公约》第1条提出的申诉,委员会注意到申诉人指称他受到缔约国官员的酷刑,缔约国官员没有采取任何有效措施防止犯下这些行为。 委员会首先注意到,申请人于1993年7月29日至30日晚上被捕,然后被带到内政部,在那里对他进行讯问和非法拘留20天。 委员会注意到,申诉人详细描述了他在内政部受到国家安全局官员监督时所遭受的可怕酷刑,他指认并指名。 委员会还注意到,在监狱里。..申诉人遭受了数次酷刑,被单独监禁,并在很长一段时间内得不到医疗照顾,尽管显然需要照顾(决定第7.3段)。

委员会还注意到申诉人关于酷刑的许多身心后果的指控,这方面提供的医疗报告证实了这一点。 委员会注意到,缔约国没有对这些指控提出异议。 在这种情况下,根据向委员会提供的资料,委员会认为,必须考虑申诉人的指控;他所遭受的人身暴力是缔约国官员以官方身份实施的; 这些行为构成《公约》第1条含义范围内的酷刑行为(决定第7.4段)。

作者。..1.回顾《公约》第2条第1款,根据该款,缔约国本应采取有效的立法、行政、司法和其他措施,防止在其管辖的任何领土内发生酷刑行为。 委员会在本案中注意到,申请人是在没有逮捕证的情况下被逮捕的;他于1993年7月30日至9月4日在内政部被单独监禁37天,这大大超过了所允许的最长可达4天的期限; 没有在法律规定的时限内对其拘留的合法性进行核查;在审前拘留期间,他被剥夺了与家人联系和接受其状况所必需的医疗援助的机会。 尽管正如他多次报告的那样,他一直是极端虐待的受害者,但这些行为仍然没有受到惩罚。 因此,委员会认为违反了《公约》第2条第1款和第1条(决定第7.6段)(见Niyonzima诉布隆迪的来文,第8.3段)。; 和第522/2012号Gahungu诉布隆迪2015年8月10日通过的决定第7.6段。).

关于据称违反《公约》第4条的行为委员会提到《公约》的目标之一防止酷刑行为肇事者逍遥法外见第212/2002号来文Urra Guridi诉西班牙2015年5月17日通过的决定第) ... 委员会回顾,在这一案件中,事件发生已经过去了21年多,但从未对此案进行审查,以便将对申诉人使用酷刑负责的人绳之以法和惩罚。 此外,委员会注意到,考虑到关于将酷刑定为刑事犯罪的第101条之二的不溯及既往原则,被告被起诉犯有最高可判处五年徒刑的罪行,尽管对他们的指控的严重程度意味着启动刑事诉讼和适当的惩罚。..委员会回顾其结论性意见,其中对刑法不溯及既往原则适用于行为表示关切, 在1999年修订的《刑法典》(第101条之二)列入酷刑罪之前犯下的罪行,并因此向缔约国建议"采取一切必要措施,确保1999年以前犯下的酷刑行为作为罪行受到起诉,并根据罪行的严重程度规定适当的惩罚措施"(见CAT/C/TUN/CO/3,第35和36段)。 委员会得出结论认为,存在违反《公约》第4条第2款的情况(决定第7.7段)。

委员会还注意到申诉人的论点,即[《公约》]第11条似乎遭到违反,因为缔约国没有对提交人在被捕和拘留期间所受到的待遇方法进行必要的监督。 他特别声称,他的逮捕和拘留没有得到正当程序的保障,也没有受到监督;他被拒绝接受医疗服务,尽管他处于危急状态;他一再被剥夺与家人联系的机会; 他在审前拘留期间被剥夺了法律援助;他被关押在骇人听闻的环境中。 由于缔约国没有令人信服的资料证明申诉人的拘留是在缔约国的监督下进行的,委员会认为缔约国违反了《公约》第11条(决定第7.8段)(见Gahungu诉布隆迪,第7.7段)。).

关于《公约》第12条和第13条,委员会表示关切的是,尽管申诉人2011年在突尼斯初审法院登记了酷刑申诉,但调查于2012年2月16日终止,没有进行真正的调查,尽管受害者在1993年9月4日他在该部被拘留结束时与调查员会面时首次报告事实已经过去了大约21年(决定第7.9段)。

尽管缔约国声称已经展开调查,但它没有提供任何详细资料,说明审判情况或起诉酷刑和虐待行为的被控肇事者(决定第7.10段)。

申诉人认为,缔约国没有履行《公约》第12条规定的义务。 由于没有履行这项义务,缔约国也没有履行《公约》第13条所规定的义务,根据该条规定,缔约国有义务确保申请人有权向主管当局提出申诉,主管当局应作出适当反应,并进行迅速和公正的调查(决定第7.11段)(见Niyonzima诉布隆迪,第8.5段)。).

关于《公约》第14条,申请人声称,如上所述,突尼斯拒绝他提起刑事诉讼,也剥夺了他根据法律规定的程序获得赔偿的权利,因为酷刑等严重罪行造成的物质和精神损害。 委员会还注意到,受害者没有采取任何康复措施,因为他仍然遭受严重的生理和心理后果,这些后果已明确记录在医疗报告中。..委员会认为,根据《公约》第14条,申请人被剥夺了获得赔偿和赔偿的权利(决定第7.12段)。

关于《公约》第15条,委员会注意到申诉人声称,对他提起的诉讼和21年徒刑是根据他在酷刑下签署的议定书确定的。 尽管他报告了酷刑,但他的指控从未得到当局的核实,陈述也没有无效。 缔约国没有提供任何能够反驳这一主张的论据。 委员会回顾,[《公约》]第15条的一般含义源自禁止酷刑的绝对性质,因此意味着任何缔约国都有义务核实是否在其职权范围内作出了作为程序要素的酷刑陈述(见第419/2010号来文,Ktiti诉摩洛哥,2011年5月26日通过的决定,第8.8段;P.e.诉法国,第6.3段;Niyonzima诉布隆迪,第8.7段。). 缔约国没有进行任何必要的检查,并在对申请人的诉讼过程中使用这种陈述,显然违反了《公约》第15条所规定的义务(决定第7.13段)。

委员会的结论:提交。..事实表明违反了《公约》第2条(第1款)以及第1条和第4、11、12、13、14和15条(决定第8款)。

 

出版物的来源: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5181-2017-8-11 .

 

 

قرار لجنة مناهضة التعذيب المؤرخ 11 آب / أغسطس 2017 في قضية راشد جيدان ضد تونس (البلاغ رقم 654/2015).

وفي عام 2015 ، قدمت المساعدة إلى صاحب البلاغ في إعداد شكوى. وأحيلت الشكوى لاحقا إلى تونس.

الموضوع: التعذيب وسوء المعاملة من جانب سلطات الدولة.

المسائل الموضوعية: التعذيب ؛ والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ؛ وتدابير منع أعمال التعذيب ؛ والرصد المنهجي لظروف الاحتجاز وأساليب معاملة السجناء ؛ والتزام الدولة الطرف بضمان قيام السلطات المختصة بإجراء تحقيق فوري ونزيه ؛ والحق في تقديم شكوى ؛ والحق في التعويض ؛ وحظر استخدام الأقوال المنتزعة تحت التعذيب أثناء أي مراجعة قضائية.

الموقف القانوني للجنة: تقضي المادة 4 من اتفاقية مناهضة التعذيب بأن تجرم الدول الأطراف أعمال التعذيب وأن تفرض عقوبات تتناسب مع شدة الأفعال المرتكبة ضد المسؤولين عن أعمال التعذيب (الفقرة 7-7 من القرار).

وتذكر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بموجب المادة 12 من الاتفاقية ، التي تنص على أنه إذا كانت هناك أسباب كافية للاعتقاد بأن التعذيب قد ارتكب ، فيجب إجراء تحقيق فوري ونزيه بحكم منصبه (اللاتينية).(انظر البلاغين نيونزيما ضد بوروندي ، الفقرة 8-4 ؛ والرقم 500/2012 ، راميريز مارتينيز وآخرون. المكسيك ، القرار المعتمد في 4 أغسطس 2015 ، الفقرة 17.7.). ويجب أن يكون هذا التحقيق سريعا ونزيها وفعالا (انظر البلاغ رقم 495/2012 ، ن. ز. خامسا كازاخستان ، القرار المعتمد في 28 نوفمبر 2014 ، الفقرة 13.2.). وبالإضافة إلى ذلك ، ينبغي أن يهدف التحقيق الجنائي إلى تحديد طبيعة وظروف الأفعال المزعومة وتحديد هوية أي شخص قد يكون ضالعا فيها (الفقرة 7-10 من القرار) (انظر البلاغين رقم 580/2014 ، ف.ك. الدانمرك ، القرار المعتمد في 23 تشرين الثاني / نوفمبر 2015 ، الفقرة 7-7 ؛ ورقم 161/2000 ، دزيميل وآخرون. خامسا-يوغوسلافيا ، القرار المعتمد في 21 تشرين الثاني / نوفمبر 2002 ، الفقرة 9-4.).

تقييم اللجنة للظروف الوقائعية للقضية: فيما يتعلق بالشكوى المقدمة بموجب المادة 1 من الاتفاقية ، تحيط اللجنة علما بادعاءات صاحب الشكوى بأنه تعرض للتعذيب على أيدي موظفي الدولة الطرف ، التي لم تتخذ أي تدابير فعالة لمنع ارتكاب هذه الأفعال. وتلاحظ اللجنة ، أولا ، أن مقدم الطلب اعتقل ليلة 29-30 تموز / يوليه 1993 ثم نقل إلى وزارة الداخلية حيث استجوب واحتجز بصورة غير قانونية لمدة 20 يوما. وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى قدم وصفا مفصلا للتعذيب المروع الذي تعرض له في وزارة الداخلية عندما كان تحت إشراف ضباط من جهاز الأمن الوطني ، تعرف عليهم وأطلقوا عليهم أسماءهم. وتلاحظ اللجنة أيضا أن في السجن...وتعرض مقدم الطلب للتعذيب عدة مرات ، واحتجز في الحبس الانفرادي وحرم من الرعاية الطبية لفترة طويلة من الزمن ، على الرغم من الحاجة الواضحة إلى الرعاية (الفقرة 7-3 من القرار).

وتحيط اللجنة علما أيضا بادعاءات صاحب الشكوى بشأن الآثار الجسدية والنفسية العديدة للتعذيب ، التي تؤكدها التقارير الطبية المقدمة في هذا الصدد. وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على هذه الادعاءات. وفي ظل هذه الظروف واستنادا إلى المعلومات المتاحة لها ، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحب الشكوى يجب أن تؤخذ في الاعتبار ؛ وأن العنف البدني الذي تعرض له ارتكبه موظفون في الدولة الطرف تصرفوا بصفة رسمية; وتشكل هذه الأفعال أعمال تعذيب بالمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية (الفقرة 7-4 من القرار).

المؤلف...تشير إلى الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية التي تنص على أنه كان ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية فعالة وغيرها من التدابير لمنع أعمال التعذيب في أي إقليم يخضع لولايتها. وتلاحظ اللجنة في هذه القضية أن مقدم الطلب اعتقل دون أمر قضائي ؛ واحتجز بمعزل عن العالم الخارجي في وزارة الداخلية في الفترة من 30 تموز / يوليه إلى 4 أيلول / سبتمبر 1993 ، لمدة 37 يوما ، وهو ما يتجاوز بكثير الحد الأقصى المسموح به لفترة تصل إلى أربعة أيام; ولم يتم التحقق من قانونية احتجازه في غضون المهل الزمنية التي ينص عليها القانون ؛ وخلال فترة احتجازه السابق للمحاكمة ، حرم من فرصة الاتصال بأسرته والحصول على المساعدة الطبية اللازمة في حالته. وعلى الرغم من أنه كان ضحية لسوء المعاملة الشديد ، كما أبلغ عدة مرات ، فإن هذه الأفعال لا تزال دون عقاب. وبناء على ذلك ، تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 2 بالاقتران مع المادة 1 من الاتفاقية (الفقرة 7-6 من المقرر) (انظر بلاغات نيونزيما ضد بوروندي ، الفقرة 8-3; رقم 522/2012 ، غاهونغو ضد بوروندي ، القرار المعتمد في 10 أغسطس 2015 ، الفقرة 7-6.).

وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 4 من الاتفاقية ، تشير اللجنة إلى أحد أهداف الاتفاقية: منع إفلات مرتكبي أعمال التعذيب من العقاب (انظر البلاغ رقم 212/2002 ، أورا غوريدي ضد إسبانيا ، القرار المعتمد في 17 أيار / مايو 2015 ، الفقرة 6-7).) ... وتذكر اللجنة بأن أكثر من 21 عاما قد انقضت في هذه القضية منذ وقوع الأحداث ، إلا أن القضية لم تنظر فيها قط من أجل تقديم المسؤولين عن استخدام التعذيب ضد مقدم الطلب إلى العدالة ومعاقبتهم. وبالإضافة إلى ذلك ، تلاحظ اللجنة أنه ، مع مراعاة مبدأ عدم رجعية الأثر الوارد في المادة 101 مكررا المتعلقة بتجريم التعذيب ، حوكم المتهمون لارتكابهم جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات ، على الرغم من أن شدة التهم الموجهة إليهم تنطوي على الشروع في إجراءات جنائية وفرض عقوبات مناسبة...وتشير اللجنة إلى ملاحظاتها الختامية التي أعربت فيها عن قلقها إزاء تطبيق مبدأ عدم رجعية القانون الجنائي فيما يتعلق بالأفعال, الجرائم المرتكبة قبل إدراج جريمة التعذيب في القانون الجنائي المنقح لعام 1999 (المادة 101 مكررا) ، وكذلك ، نتيجة لذلك ، توصية إلى الدولة الطرف "باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان مقاضاة أفعال التعذيب التي ارتكبت قبل عام 1999 بوصفها جرائم تنص على تدابير تتلاءم مع شدة الجريمة" (انظر اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ، الفقرة 3 ، الفقرتان 35 و36). وتخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية (الفقرة 7-7 من المقرر).

وتلاحظ اللجنة أيضا حجة صاحب الشكوى بأن المادة 11 [من الاتفاقية] قد انتهكت على ما يبدو ، لأن الدولة الطرف لم تمارس الإشراف اللازم على أساليب المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ أثناء اعتقاله واحتجازه. وادعى ، على وجه الخصوص ، أن اعتقاله واحتجازه لم يكن مصحوبا بضمانات الإجراءات القانونية الواجبة ولم يخضع للإشراف ؛ وأنه حرم من الرعاية الطبية على الرغم من حالته الحرجة ؛ وأنه حرم مرارا وتكرارا من فرصة الاتصال بأسرته; وقد حرم من المساعدة القانونية أثناء احتجازه السابق للمحاكمة ؛ واحتجز في ظروف مروعة. وفي غياب معلومات مقنعة من الدولة الطرف يمكن أن تثبت أن احتجاز مقدم الطلب جرى تحت إشراف الدولة الطرف ، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت المادة 11 من الاتفاقية (الفقرة 7-8 من القرار) (انظر غاهونغو ضد بوروندي ، الفقرة 7-7).).

وفيما يتعلق بالمادتين 12 و13 من الاتفاقية ، تعرب اللجنة عن قلقها لأنه على الرغم من تسجيل شكوى صاحب الشكوى بشأن التعذيب في عام 2011 في المحكمة الابتدائية التونسية ، فقد انتهى التحقيق في 16 شباط / فبراير 2012 دون إجراء تحقيق حقيقي ، على الرغم من مرور نحو 21 عاما على قيام الضحية بالإبلاغ عن الوقائع لأول مرة خلال اجتماع مع المحقق ، عقد في نهاية احتجازه في الوزارة في 4 أيلول / سبتمبر 1993 (الفقرة 7-9 من القرار).

وعلى الرغم من أن الدولة الطرف تدعي أن تحقيقا قد بدأ ، فإنها لم تقدم أي معلومات مفصلة عن حالة المحاكمة أو عن محاكمة مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة المزعومين (الفقرة 7-10 من القرار).

ويرى صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها بموجب المادة 12 من الاتفاقية. كما أن الدولة الطرف ، بعدم امتثالها لهذا الالتزام ، لم تمتثل لالتزامها بموجب المادة 13 من الاتفاقية ، التي تنص على أنها ملزمة بضمان حق مقدم الطلب في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة ، التي ينبغي لها أن تستجيب لها على النحو المناسب وأن تجري تحقيقا فوريا ونزيها (الفقرة 7-11 من القرار) (انظر نيونزيما ضد بوروندي ، الفقرة 8-5).).

وفيما يتعلق بالمادة 14 من الاتفاقية ، يدعي مقدم الطلب أن تونس بحرمانه من الإجراءات الجنائية ، كما ذكر أعلاه ، حرمته أيضا من الحق في الحصول على تعويض وفقا للإجراءات التي ينص عليها القانون عن الأضرار المادية والمعنوية الناجمة عن جرائم خطيرة مثل التعذيب. وتلاحظ اللجنة أيضا أن الضحية لم يتخذ أي تدابير لإعادة التأهيل بسبب العواقب الجسدية والنفسية الشديدة التي لا يزال يعاني منها والتي سجلت بوضوح في التقرير الطبي...وترى اللجنة أن مقدم الطلب قد حرم من الحق في التعويض والجبر وفقا للمادة 14 من الاتفاقية (الفقرة 7-12 من القرار).

وفيما يتعلق بالمادة 15 من الاتفاقية ، أحاطت اللجنة علما بادعاء صاحب الشكوى أن الإجراءات المتخذة ضده والحكم عليه بالسجن لمدة 21 عاما قد ثبتت على أساس بروتوكول وقعه تحت التعذيب. وعلى الرغم من أنه أبلغ عن تعرضه للتعذيب ، لم تتحقق السلطات قط من ادعاءاته ولم تبطل أقواله. ولم تقدم الدولة الطرف أي حجج يمكن أن تدحض هذا الادعاء. وتشير اللجنة إلى أن المعنى العام لأحكام المادة 15 [من الاتفاقية] ينبع من الطابع المطلق لحظر التعذيب ، وبالتالي ، ينطوي على التزام أي دولة طرف بالتحقق مما إذا كانت أقوال قد أدلي بها تحت التعذيب تشكل عناصر من الإجراءات التي تدخل في نطاق اختصاصها (انظر البلاغات رقم 419/2010 ، كتيتي ضد المغرب ، المقرر المعتمد في 26 أيار / مايو 2011 ، الفقرة 8-8 ؛ و ب.إ. ضد فرنسا ، الفقرة 6-3 ؛ و نيونزيما ضد بوروندي ، الفقرة 8-7).). وقد انتهكت الدولة الطرف بوضوح التزاماتها بموجب المادة 15 من الاتفاقية (الفقرة 7-13 من القرار) ، وذلك بعدم قيامها بأي عمليات تفتيش ضرورية وباستخدام هذه البيانات في سياق الإجراءات المتخذة ضد مقدم الطلب.

استنتاجات اللجنة: قدمت...وتكشف الوقائع عن حدوث انتهاك للمادة 2 (الفقرة 1) بالاقتران مع المادة 1 والمواد 4 و11 و12 و13 و14 و15 من الاتفاقية (الفقرة 8 من المقرر).

 

مصدر المنشور: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5182-11-2017 .