Москва
+7-929-527-81-33
Вологда
+7-921-234-45-78
Вопрос юристу онлайн Юридическая компания ЛЕГАС Вконтакте

Дополнения от 23.10.2024 к практике в Комитетах ООН

Обновлено 23.10.2024 03:24

 

Дело "Бальтасар Гарсон против Испании". Соображение Комитета по правам человека от 23 мая 2023 года. Сообщение N 2844/2016.

В 2016 году автору сообщения была оказана помощь в подготовке жалобы. Впоследствии жалоба была коммуницирована Испании.

Автор, являвшийся судьей, утверждал, что стал жертвой преследования и мести за проведение следствия по ряду дел. По его словам, суды, рассматривавшие его дело, не были беспристрастны. Автор также указывал, что в нарушение статьи 2 (пункт 3) Пакта ему не было обеспечено эффективного средства правовой защиты для устранения нарушений, упомянутых в его сообщении, которое позволило бы прекратить возбужденные против него дела. Автор заявлял, что государство-участник нарушило его права, предусмотренные Пактом. Комитет установил нарушения государством-участником статей 14 (пункты 1 и 5) и 15 Пакта.

Как усматривалось из текста Соображений, автором сообщения являлся Бальтасар Гарсон, подданный Испании. Автор занимал должность судьи в государстве-участнике в течение 31 года, в том числе 22 года занимал пост главного судьи Центральной следственной палаты N 5 Национальной судебной коллегии. В этом качестве он руководил следствием по двум делам, имевшим большой политический резонанс на уровне страны. После завершения следствия по упомянутым делам физические и юридические лица, в отношении которых совершались следственные действия, подали на автора жалобы о превышении должностных полномочий. Автор утверждал, что стал жертвой преследования и мести за проведение следствия по этим двум делам. По его словам, суды, рассматривавшие его дело, не были беспристрастны. Автор также указывал, что в нарушение статьи 2 (пункт 3) Пакта ему не было обеспечено эффективное средство правовой защиты для устранения нарушений, упомянутых в его сообщении, которое позволило бы прекратить возбужденные против него дела. Автор заявлял, что государство-участник нарушило его права, предусмотренные статьями 2 (пункт 3), 14 (пункты 1, 2, 3 и 5), 15, 17, 19 и 26 Пакта. Комитет установил нарушения государством-участником статей 14 (пункты 1 и 5) и 15 Пакта.

Правовые позиции Комитета: в соответствии [З]амечанием общего порядка N 32 (2007) государства должны принимать конкретные меры, гарантирующие независимость судебной системы, обеспечивающие защиту судей от любых форм политического вмешательства в процесс принятия ими решений, с помощью конституционных гарантий или принятия законов, устанавливающих четкие процедуры и объективные критерии назначения, выплаты вознаграждения, сохранения занимаемой должности, продвижения по службе, приостановления и прекращения полномочий членов судейского корпуса и применяемых по отношению к ним дисциплинарных санкций. Он также напомнил, что полномочия судей могут быть прекращены только на основании серьезных доказательств ненадлежащего поведения или некомпетентности в соответствии со справедливыми процедурами, обеспечивающими объективность и беспристрастность и установленными в конституции или в законе. Точно также в Основных принципах независимости судебных органов говорится о том, что судьи могут быть временно отстранены от должности или уволены только по причине их неспособности выполнять свои обязанности или поведения, делающего их несоответствующими занимаемой должности (пункт 5.4 Соображений).

Комитет отметил, что принцип независимости судебных органов, который является неотъемлемой гарантией свободного осуществления судебной функции, требует, чтобы судья (как и прокурор) мог свободно толковать и применять закон и оценивать факты и доказательства, не сталкиваясь с запугиванием, притеснениями или вмешательством в исполнение своих обязанностей. В отношении судей не должно возбуждаться уголовное или дисциплинарное судопроизводство на основании содержания их решений, кроме как в случае подозрений в совершении тяжкого преступления, коррупции, ненадлежащего поведения или некомпетентности, делающих их несоответствующими занимаемой должности, и при условии соблюдения их права на справедливое судебное разбирательство. Судебные ошибки должны исправляться посредством пересмотра решения вышестоящим судом (пункт 5.5 Соображений).

Комитет обратил внимание: требование беспристрастности имеет два аспекта. Во-первых, судьи не должны допускать, чтобы их решения принимались под воздействием личной заинтересованности в исходе дела или предубеждения, и им нельзя испытывать предвзятости в отношении рассматриваемого ими конкретного дела. Во-вторых, суд обязан также представать как беспристрастный орган в глазах разумного наблюдателя. Например, процесс, на ход которого в значительной степени влияет заинтересованность судьи, который в соответствии с внутренними законами должен был бы быть дисквалифицирован, обычно не может считаться беспристрастным (пункт 5.10 Соображений).

Комитет напомнил, что каждый, кто осужден за какое-либо преступление, имеет право на то, чтобы его осуждение и приговор были пересмотрены вышестоящей судебной инстанцией согласно закону. Комитет напомнил, что формулировка "согласно закону" не подразумевает дискреционные полномочия государств-участников в отношении самого по себе предоставления права на пересмотр. Хотя законодательство государства-участника в известных случаях может предусматривать, что в связи с занимаемой должностью то или иное лицо подпадает под юрисдикцию суда более высокой инстанции, нежели это обычно практикуется, само по себе это обстоятельство не может умалять право обвиняемого на пересмотр его приговора и осуждения, поскольку отсутствие права на пересмотр вышестоящим судом не компенсируется тем фактом, что лицо судимо верховным судом соответствующего государства-участника; такая система скорее не совместима с Пактом, кроме как если соответствующее государство-участник сделало оговорку в этом отношении (пункт 5.12 Соображений).

По мнению Комитета, конкретный характер любого допущенного нарушения статьи 15 Пакта требует от него изучения вопроса о том, свидетельствует ли толкование и применение соответствующего уголовного закона национальными судами в определенном случае о нарушении запрета на наказание в силу закона, вступившего в действие после совершения наказуемого деяния, или наказание, не основанное на законе. В этой связи Комитет может рассмотреть вопрос о том, является ли преступление "в достаточной степени определенным", чтобы соблюсти принцип законности, согласно которому уголовная ответственность и наказание должны определяться ясными и четкими положениями только того законодательства, которое действовало и применялось в момент совершения деяния или упущения. Всякое преступление должно четко подпадать под действие законодательства и иметь предсказуемые последствия для обвиняемых (пункт 5.14 Соображений).

Комитет также напомнил о своей правовой практике, согласно которой оценка фактов и доказательств в каждом конкретном случае или применение внутреннего законодательства возлагается на суды государств-участников Пакта, если только не будет доказано, что такая оценка или применение были явно произвольными или равносильными явной ошибке или отказу в правосудии (пункт 5.15 Соображений).

Оценка Комитетом фактических обстоятельств дела: установлено, что автор вынес обоснованные решения, обладая необходимыми полномочиями для расследования обстоятельств дела, и что он был не единственным, кто придерживался такой позиции, поскольку его поддержали трое судей пленума уголовной палаты Национальной судебной коллегии и несколько судей местных судов, как официально заявила прокуратура в своем возражении против возбуждения судопроизводства в отношении автора по обвинению в превышении должностных полномочий. Комитет счел, что в свете вышеизложенного решения автора представляли собой как минимум правдоподобное юридическое толкование, правомерность которого была обжалована в порядке апелляции и из которого не явствовало, что его решение по делу о франкизме могло составлять ненадлежащее поведение или некомпетентность, оправдывающую прекращение его полномочий в соответствии с опубликованным Комитетом Замечанием общего порядка N 32. В этой связи в решении Верховного суда Королевства Испании 101/2012 от 27 февраля 2012 года о вынесении оправдательного приговора по делу о франкизме подчеркивается, что ошибка автора "была исправлена в судебном порядке пленумом уголовной палаты Национальной судебной коллегии" (пункт 5.7 Соображений).

"Автор занимал должность судьи в государстве-участнике в течение 31 года, в том числе 22 года состоял на посту главного судьи Центральной следственной палаты N 5 Национальной судебной коллегии. В этом качестве он руководил следствием по двум делам, имевшим большой политический резонанс на уровне страны, а именно по делу о преступлениях против человечности, совершенных в период диктатуры Франко ("дело о франкизме"), и по делу о коррупции в Народной партии Испании ("дело Гюртель"). После завершения следствия по двум упомянутым выше делам физические и юридические лица, в отношении которых совершались следственные действия, подали на автора жалобы о превышении должностных полномочий" (пункт 1.2 Соображений).

В отношении второго дела ("Дело Гюртель".) Комитет отметил, что автор был осужден за превышение должностных полномочий в связи с вынесением им постановления о прослушивании устных переговоров обвиняемых с их адвокатами. Однако Комитет принял к сведению утверждения автора о том, что его постановления о прослушивании сообщений были вынесены по просьбе полиции и с одобрения прокуратуры на основании признаков преступной деятельности со стороны защитников и действовали в течение ограниченного срока, что стенограммы, касающиеся стратегии защиты, были исключены из материалов дела и что срок действия постановлений был продлен судьей, который пришел на смену автора после отстранения его от должности (пункт 5.8 Соображений).

В отношении заявленной беспристрастности судов, выносивших решения, Комитет принял к сведению, что, согласно утверждению государства-участника, пятеро судей, участвовавших в обоих судебных разбирательствах, по ходатайству автора были отведены и отстранены от участия в процессе. Однако Комитет учел не опровергнутые государством-участником утверждения автора о том, что двое из судей, вынесших ему обвинительный приговор в связи с делом Гюртель, также судили его в связи с делом о франкизме и что устные слушания по этим двум делам проходили с разницей в пять дней... Оба разбирательства в отношении одного и того же обвиняемого, автора, проходили одновременно, и приговоры по ним были вынесены с разницей в 18 дней. Автор ходатайствовал об отводе обоих судей, однако его ходатайство было отклонено Верховным судом. Комитет также отметил, что государство-участник не опровергло утверждение автора о том, что один из этих судей, Л.В., бывший главным следственным судьей по делу о франкизме, на протяжении всего разбирательства по делу проявлял отсутствие беспристрастности, в частности, посредством неоднократного содействия заявителям в изменении обвинительного заключения против автора (пункт 5.9 Соображений).

На основании предоставленной автором информации (См.; пункт 5.9 Соображений.) сделан вывод о том, что сомнения автора сообщения в беспристрастности судов, выносивших решения, объективно обоснованы и, следовательно, указанные суды не могли представать в глазах разумного наблюдателя как достаточно беспристрастные для вынесения ими решения (пункт 5.10 Соображений).

Рассмотрев в свете всей предоставленной информации действия автора в рамках второго дела, Комитет не смог прийти к выводу о том, что его трактовка законодательства представляла собой запрещенное поведение или проявление серьезной некомпетентности, которая могла бы оправдать его осуждение по уголовной статье и последовавшее за ним окончательное освобождение его от занимаемой должности. Кроме того, Комитет счел, что осуждение автора было произвольным и непредсказуемым, поскольку в нарушение статьи 15 (пункт 1) Пакта оно не было основано на достаточно ясных, четких и точных положениях, однозначно определяющих запрещенное поведение (пункт 5.17 Соображений).

Выводы Комитета: представленные факты свидетельствовали о нарушении государством-участником статей 14 (пункты 1 и 5) и 15 Пакта (пункт 6 Соображений).

 

Источник публикации: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5219-23-maya-2023-goda-vyigrano-delo-v-komitete-oon-po-pravam-cheloveka .

 

 

The case of Baltasar Garzon v. Spain. The Human Rights Committee's opinion of May 23, 2023. Communication No. 2844/2016.

In 2016, the author of the communication was assisted in preparing a complaint. Subsequently, the complaint was communicated to Spain.

The author, who was a judge, claimed to have been the victim of harassment and revenge for conducting investigations in a number of cases. According to him, the courts that examined his case were not impartial. The author also pointed out that, in violation of article 2 (paragraph 3) of the Covenant, he had not been provided with an effective remedy to remedy the violations mentioned in his communication, which would have allowed the proceedings against him to be dismissed. The author claimed that the State party had violated his rights under the Covenant. The Committee found violations by the State party of articles 14 (paragraphs 1 and 5) and 15 of the Covenant.

As seen from the text of the Considerations, the author of the communication was Baltasar Garzon, a Spanish national. The author served as a judge in the State party for 31 years, including 22 years as Chief Judge of the Central Investigative Chamber No. 5 of the National Judicial Board. In this capacity, he led the investigation in two cases that had great political resonance at the national level. After the completion of the investigation in these cases, individuals and legal entities, in respect of whom investigative actions were carried out, filed complaints against the author about abuse of official authority. The author claimed to have been the victim of persecution and revenge for the investigation of these two cases. According to him, the courts that examined his case were not impartial. The author also pointed out that, in violation of article 2 (paragraph 3) of the Covenant, he had not been provided with an effective remedy to remedy the violations mentioned in his communication, which would have allowed the proceedings against him to be terminated. The author claimed that the State party had violated his rights under articles 2 (paragraph 3), 14 (paragraphs 1, 2, 3 and 5), 15, 17, 19 and 26 of the Covenant. The Committee found violations by the State party of articles 14 (paragraphs 1 and 5) and 15 of the Covenant.

The Committee's legal position: in accordance with general comment No. 32 (2007), States should take specific measures to guarantee the independence of the judicial system, ensuring the protection of judges from any form of political interference in their decision-making process, through constitutional guarantees or the adoption of laws establishing clear procedures and objective criteria for appointment, remuneration, retention of the position, promotion, suspension and termination of the powers of members of the judiciary and disciplinary sanctions applied to them. He also recalled that the powers of judges can be terminated only on the basis of serious evidence of misconduct or incompetence in accordance with fair procedures ensuring objectivity and impartiality and established in the Constitution or in the law. Similarly, the Basic Principles of Judicial Independence state that judges may be suspended or dismissed only because of their inability to perform their duties or conduct that makes them inappropriate for their position (paragraph 5.4 of the Considerations).

The Committee noted that the principle of judicial independence, which is an integral guarantee of the free exercise of judicial function, requires that the judge (as well as the prosecutor) He could freely interpret and apply the law and evaluate facts and evidence without facing intimidation, harassment or interference in the performance of his duties. Judges should not be subject to criminal or disciplinary proceedings based on the content of their decisions, except in cases of suspicion of committing a serious crime, corruption, misconduct or incompetence that make them inappropriate for their position, and subject to their right to a fair trial. Judicial errors should be corrected by a review of the decision by a higher court (paragraph 5.5 of the Considerations).

The Committee drew attention to the fact that the requirement of impartiality has two aspects. First, judges should not allow their decisions to be made under the influence of personal interest in the outcome of the case or prejudice, and they should not be biased against the particular case they are considering. Secondly, the court must also present itself as an impartial body in the eyes of a reasonable observer. For example, a trial whose course is largely influenced by the interest of a judge who, according to domestic laws, should have been disqualified, usually cannot be considered impartial (paragraph 5.10 of the Considerations).

The Committee recalled that anyone convicted of any crime has the right to have his conviction and sentence reviewed by a higher court in accordance with the law. The Committee recalled that the phrase "in accordance with the law" did not imply the discretionary powers of States parties with regard to the granting of the right of review in itself. Although the legislation of a State party may, in certain cases, provide that, in connection with his position, a person falls under the jurisdiction of a higher court than is usually practiced, this circumstance in itself cannot detract from the right of the accused to review his sentence and conviction, since the absence of the right to review by a higher court is not compensated by the fact that the person is tried by the Supreme Court of the State party concerned; Rather, such a system is incompatible with the Covenant, except if the State party concerned has entered a reservation in this regard (paragraph 5.12 of the Views).

In the Committee's view, the specific nature of any violation of article 15 of the Covenant requires it to examine whether the interpretation and application of the relevant criminal law by the national courts in a particular case indicates a violation of the prohibition of punishment by virtue of the law that came into force after the commission of the punishable act, or punishment not based on the law. In this regard, the Committee may consider whether the crime is "sufficiently defined" to comply with the principle of legality, according to which criminal liability and punishment should be determined by clear and precise provisions only of the legislation that was in force and applied at the time of the commission of the act or omission. Any crime must clearly fall within the scope of the law and have predictable consequences for the accused (paragraph 5.14 of the Considerations).

The Committee also recalled its jurisprudence according to which the assessment of facts and evidence in each specific case or the application of domestic law is entrusted to the courts of States parties to the Covenant, unless it is proved that such an assessment or application was manifestly arbitrary or amounted to a clear error or denial of justice (paragraph 5.15 of the Views).

The Committee's assessment of the factual circumstances of the case: it was established that the author made reasoned decisions, having the necessary powers to investigate the circumstances of the case, and that he was not the only one who held such a position, since he was supported by three judges of the plenum of the Criminal Chamber of the National Judicial Board and several judges of local courts, as the prosecutor's office officially stated in its objection to the initiation proceedings against the author on charges of abuse of office. The Committee considered that, in the light of the above, the author's decisions represented at least a plausible legal interpretation, the legality of which was appealed on appeal and from which it did not appear that his decision in the Francoism case could amount to improper conduct or incompetence justifying the termination of his powers in accordance with General Comment No. 32 published by the Committee. In this regard, the decision of the Supreme Court of the Kingdom of Spain 101/2012 of February 27, 2012 on the acquittal in the Francoism case emphasizes that the author's error "was judicially corrected by the plenum of the Criminal Chamber of the National Judicial Board" (paragraph 5.7 of the Considerations).

"The author held the position of a judge in the State party for 31 years, including 22 years as Chief Judge of the Central Investigative Chamber No. 5 of the National Judicial Board. In this capacity, he led the investigation in two cases that had great political resonance at the national level, namely, the case of crimes against humanity committed during the Franco dictatorship (the "Francoism case"), and the case of corruption in the People's Party of Spain (the "Gürtel case"). After the completion of the investigation in the two cases mentioned above, individuals and legal entities in respect of whom investigative actions were carried out filed complaints against the author about abuse of official authority" (paragraph 1.2 of the Considerations).

In relation to the second case ("The Gürtel case".) The Committee noted that the author had been convicted of abuse of office in connection with his order to listen to the oral conversations of the accused with their lawyers. However, the Committee took note of the author's allegations that his orders to listen to communications were issued at the request of the police and with the approval of the prosecutor's Office on the basis of signs of criminal activity on the part of the defenders and were valid for a limited period, that transcripts relating to the defense strategy were excluded from the case file and that the validity of the orders was extended by the judge, who replaced the author after his removal from office (paragraph 5.8 of the Considerations).

With regard to the alleged impartiality of the adjudicating courts, the Committee noted that, according to the State party, five judges who participated in both trials were, at the author's request, removed and suspended from the trial. However, the Committee has taken into account the author's allegations, which have not been refuted by the State party, that two of the judges who convicted him in connection with the Gürtel case also tried him in connection with the Francoism case and that oral hearings in these two cases were held five days apart... Both trials against the same accused, the author, took place simultaneously, and the verdicts were handed down within 18 days of each other. The author applied for the dismissal of both judges, but his application was rejected by the Supreme Court. The Committee also noted that the State party has not refuted the author's claim that one of these judges, L.V., who was the chief investigating judge in the Francoism case, showed a lack of impartiality throughout the proceedings, in particular by repeatedly assisting the applicants in changing the indictment against the author (paragraph 5.9 of the Views).

Based on the information provided by the author (See; paragraph 5.9 of the Considerations), it is concluded that the author's doubts about the impartiality of the courts that issued the decisions are objectively justified and, therefore, these courts could not appear in the eyes of a reasonable observer as sufficiently impartial to make their decision (paragraph 5.10 of the Considerations).

Having considered, in the light of all the information provided, the author's actions in the second case, the Committee was unable to conclude that his interpretation of the legislation constituted prohibited conduct or serious incompetence that could justify his conviction under a criminal article and his subsequent final dismissal from office. In addition, the Committee considered that the author's conviction was arbitrary and unpredictable, since, in violation of article 15 (paragraph 1) of the Covenant, it was not based on sufficiently clear, precise and precise provisions unambiguously defining prohibited conduct (paragraph 5.17 of the Views).

The Committee's conclusions: The facts presented indicated a violation by the State party of articles 14 (paragraphs 1 and 5) and 15 of the Covenant (paragraph 6 of the Views).

 

Source of the publication: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5220-on-may-23-2023-the-case-was-won-in-the-un-human-rights-committee .

 

 

Baltasar Garzon诉西班牙案。 人权事务委员会2023年5月23日的意见。 第2844/2016号来文。

2016年,来文提交人得到了协助准备投诉。 随后,将申诉转达西班牙。

提交人是一名法官,他声称自己是对一些案件进行调查的骚扰和报复的受害者。 据他说,审查他的案件的法院并不公正。 提交人还指出,由于违反了《公约》第二条(第3款),他没有得到有效的补救办法来补救他来文中提到的侵权行为,这本来可以驳回对他的诉讼程序。 提交人声称,缔约国侵犯了他根据《公约》享有的权利。 委员会发现缔约国违反了《公约》第十四条(第1和第5款)和第十五条。

从考虑的案文可以看出,来文提交人是西班牙国民Baltasar Garzon。 提交人在缔约国担任法官长达31年,其中包括22年担任国家司法委员会第5号中央调查分庭的首席法官。 他以这一身份领导了两起在国家一级引起重大政治共鸣的案件的调查。 在完成对这些案件的调查后,对其采取调查行动的个人和法律实体对提交人提出了滥用官方权力的申诉。 提交人声称为调查这两起案件而遭受迫害和报复。 据他说,审查他的案件的法院并不公正。 提交人还指出,由于违反了《公约》第二条(第3款),他没有得到有效的补救办法来补救他来文中提到的侵权行为,这本来可以终止对他的诉讼。 提交人声称,缔约国侵犯了他根据《公约》第二条(第3款)、第十四条(第1、2、3和5款)、第十五条、第十七条、第十九条和第二十六条所享有的权利。 委员会发现缔约国违反了《公约》第十四条(第1和第5款)和第十五条。

委员会的法律立场:根据第32号一般性意见(2007年),各国应采取具体措施,保证司法系统的独立性,通过宪法保障或通过法律,为任命、薪酬、保留职位、晋升等规定明确的程序和客观标准,确保法官在决策过程中不受任何形式的政治干预, 暂停和终止司法机构成员的权力,并对他们实施纪律制裁。 他还回顾说,法官的权力只能根据确保客观性和公正性并在宪法或法律中确立的公平程序,在不当行为或无能的严重证据的基础上终止。 同样,《司法独立基本原则》规定,法官只能因无法履行职责或行为使其不适合其职务而被停职或解雇(《考虑》第5.4段)。

委员会注意到,司法独立原则是自由行使司法职能的一个组成部分,它要求法官(以及检察官)能够自由解释和适用法律,评估事实和证据,而不面临恐吓、骚扰或干预其履行职责。 法官不应根据其决定的内容受到刑事或纪律诉讼,但涉嫌犯下严重罪行、贪污、不当行为或无能使其不适合其职务,并受公平审判的权利的案件除外。 司法错误应通过上级法院对裁决的审查来纠正(考虑因素第5.5段)。

委员会提请注意公正的要求有两个方面。 首先,法官不应允许他们的决定是在个人对案件结果的兴趣或偏见的影响下作出的,他们也不应对他们正在考虑的特定案件有偏见。 第二,法院还必须在一个合理的观察者眼中表现为一个公正的机构。 例如,审理过程主要受法官的利益影响的审判,根据国内法,法官应被取消资格,通常不能被认为是公正的(考虑因素第5.10段)。

委员会回顾说,任何被判犯有任何罪行的人都有权由上级法院依法复审其定罪和判刑。 委员会回顾说,"依法"一语本身并不意味着缔约国在给予审查权方面拥有酌处权。 虽然在某些情况下,缔约国的立法可以规定,就其地位而言,一个人比通常的做法属于更高一级法院的管辖范围,但这种情况本身并不能减损被告复审其判决和定罪的权利,因为没有更高一级法院复审的权利不能因该人由有关缔约国最高法院审判而得到补偿; 相反,这种制度与《盟约》不符,除非有关缔约国在这方面提出保留(《意见》第5.12段)。

委员会认为,任何违反《公约》第十五条的行为的具体性质要求委员会审查国家法院对某一案件的有关刑法的解释和适用是否表明违反了根据应受惩罚行为实施后生效的法律禁止惩罚的规定,或违反了不基于法律的惩罚。 在这方面,委员会可审议罪行是否"有足够的定义",以符合合法性原则,根据这一原则,刑事责任和惩罚应仅由在作出行为或不行为时生效和适用的立法的明确和准确的规定来确定。 任何罪行必须明确属于法律的范围,并对被告产生可预测的后果(考虑因素第5.14段)。

委员会还回顾了其判例,根据该判例,对每个具体案件的事实和证据的评估或国内法的适用都委托给《公约》缔约国的法院,除非证明这种评估或适用明显是武断的,或构成明显的错误或拒绝司法(《意见》第5.15段)。

委员会对案件事实情况的评估:确定提交人作出了合理的决定,具有调查案件情况的必要权力,而且他不是唯一一个担任这一职务的人,因为他得到了国家司法委员会刑事分庭全体会议的三名法官和地方法院的几名法官的支持,正如检察官办公室在反对以滥用职权指控对提交人提起诉讼时正式指出的那样。 委员会认为,鉴于上述情况,提交人的决定至少代表了一个似是而非的法律解释,其合法性是在上诉时提出的,而且看来他在Francoism案中的决定并不等于根据委员会发表的第32号一般性意见终止其权力的不当行为或无能。 在这方面西班牙王国最高法院2012年2月27日关于francoism案无罪释放的第101/2012号裁决强调提交人的错误"已由国家司法委员会刑事分庭全体会议司法纠正"(

"提交人在缔约国担任法官长达31年,其中包括担任国家司法委员会第5号中央调查分庭首席法官22年。 他以这一身份领导了在国家一级引起重大政治共鸣的两起案件的调查,即佛朗哥独裁期间犯下的危害人类罪案件("弗朗科主义案")和西班牙人民党腐败案("Gürtel案")。 在完成对上述两个案件的调查后,对其采取调查行动的个人和法律实体就滥用官方权力对提交人提出控诉"(考虑因素第1.2段)。

关于第二个案件("Gürtel案")。 委员会注意到,提交人因受命听取被告与律师的口头谈话而被判滥用职权。 然而,委员会注意到提交人的指控,即他的听取来文的命令是应警方的请求,并在检察官办公室的批准下,根据辩护人的犯罪活动迹象发出的,并且在有限的时间内有效,与辩护战略有关的笔录被排除在案卷之外,法官延长了命令的效力,法官在提交人被撤职后接替了提交人(考虑第5.8段)。

关于所称的审判法院的公正性,委员会注意到,据缔约国称,应提交人的请求,参加这两项审判的五名法官被免职和暂停审判。 然而,委员会考虑到提交人的指控,缔约国没有反驳,即在Gürtel案中对他定罪的两名法官也在Francoism案中对他进行了审判,这两个案件的口头听证会相隔五天举行。.. 对同一名被告即提交人的两项审判同时进行,判决在18天内作出。 提交人申请解雇两名法官,但他的申请被最高法院驳回。 委员会还注意到,缔约国没有反驳提交人的说法,即其中一名法官L.V.是Francoism案的首席调查法官,他在整个诉讼过程中表现出不偏不倚的态度,特别是一再协助申请人改变对提交人的起诉书(《意见》第5.9段)。

根据提交人提供的资料(见考虑因素第5.9段),得出结论认为,提交人对作出决定的法院的公正性的怀疑是客观上合理的,因此,这些法院在合理的观察员看来是不够公正的,无法作出决定(考虑因素第5.10段)。

根据所提供的所有资料,委员会审议了提交人在第二个案件中的行动后,无法得出结论,他对立法的解释构成了被禁止的行为或严重的无能,可以证明他根据刑事条款被定罪并随后被最终解职是正当的。 此外,委员会认为,对提交人的定罪具有任意性和不可预测性,因为它违反了《公约》第十五条(第1款),没有以明确界定禁止行为的规定为依据(《意见》第5.17段)。

委员会的结论:所陈述的事实表明,缔约国违反了《公约》第十四条(第1和第5款)和第十五条(《意见》第6款)。

 

出版物的来源: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5221-2023-5-23 .

 

 

Caso Baltasar Garzón contra España. Dictamen del Comité de derechos humanos del 23 de mayo de 2023. Comunicación N 2844/2016.

En 2016 se prestó asistencia al autor en la preparación de la denuncia. Posteriormente, la denuncia fue comunicada a España.

El autor, que era juez, afirmó haber sido víctima de persecución y venganza por la instrucción de varios casos. Según él, los tribunales que examinaron su caso no fueron imparciales. El autor también alegó que, en violación del párrafo 3 del artículo 2 del pacto, no se le había proporcionado un recurso efectivo para remediar las violaciones mencionadas en su comunicación, lo que habría permitido poner fin a los procedimientos incoados contra él. El autor alegó que el estado parte había violado sus derechos en virtud del pacto. El Comité determinó que el estado parte había violado los artículos 14 (párrs.1 y 5) y 15 del pacto.

Según el Dictamen, el autor de la comunicación era Baltasar Garzón, ciudadano español. El autor desempeñó el cargo de juez en el estado parte durante 31 años, incluidos 22 como presidente de la sala central de instrucción Nº 5 de la audiencia nacional. Como tal, dirigió la investigación en dos casos de gran repercusión política a nivel nacional. Una vez concluida la investigación de los casos mencionados, las personas físicas y jurídicas contra las que se llevaron a cabo las investigaciones presentaron denuncias de abuso de autoridad contra el autor. El autor afirmó haber sido víctima de persecución y venganza por la investigación de los dos casos. Según él, los tribunales que examinaron su caso no fueron imparciales. El autor también alegó que, en violación del párrafo 3 del artículo 2 del pacto, no se le había proporcionado un recurso efectivo para remediar las violaciones mencionadas en su comunicación, lo que habría permitido poner fin a los procedimientos incoados contra él. El autor alegó que el estado parte había violado los derechos que le asisten en virtud de los artículos 2 (párr.3), 14 (párrs. 1, 2, 3 y 5), 15, 17, 19 y 26 del pacto. El Comité determinó que el estado parte había violado los artículos 14 (párrs.1 y 5) y 15 del pacto.

Posición jurídica del Comité: de conformidad con la disposición general Nº 32 (2007), los Estados deben adoptar medidas concretas para garantizar la independencia del poder judicial, proteger a los jueces de toda forma de injerencia política en su proceso de adopción de decisiones, mediante garantías constitucionales o mediante la promulgación de leyes que establezcan procedimientos claros y criterios objetivos para el nombramiento, la remuneración, la permanencia en el cargo y los ascensos, suspensión y terminación de los poderes de los miembros del poder judicial y de las sanciones disciplinarias impuestas contra ellos. También recordó que los jueces sólo podían ser cesados por pruebas graves de mala conducta o incompetencia, de conformidad con procedimientos justos que garantizaran la objetividad y la imparcialidad establecidos en la Constitución o en la ley. Asimismo, los principios Básicos relativos a la independencia de la judicatura establecen que los jueces sólo pueden ser suspendidos o destituidos por su incapacidad para desempeñar sus funciones o por una conducta que los haga inadecuados (párrafo 5.4 del Dictamen).

La Comisión observó que el principio de la independencia del poder judicial, que es una garantía integral del libre ejercicio de la función judicial, exige que el juez (al igual que el fiscal) pueda interpretar y aplicar libremente la ley y evaluar los hechos y las pruebas sin ser objeto de intimidación, acoso o injerencia en el desempeño de sus funciones. Los jueces no podrán ser sometidos a procedimientos penales o disciplinarios sobre la base del contenido de sus decisiones, salvo cuando se sospeche que han cometido un delito grave, corrupción, conducta indebida o incompetencia que los haga inadecuados para su cargo y con sujeción a su derecho a un juicio imparcial. Los errores judiciales deben corregirse mediante la revisión de la decisión por un Tribunal superior (párrafo 5.5 del Dictamen).

El Comité observó que el requisito de imparcialidad tenía dos aspectos. En primer lugar, los jueces no deben permitir que sus decisiones se tomen por motivos personales de interés o prejuicio en el resultado del caso, y no deben tener prejuicios en relación con el caso en cuestión. En segundo lugar, la corte también debe estar representada como un órgano imparcial ante los ojos de un observador razonable. Por ejemplo, un proceso que se ve afectado en gran medida por los intereses de un juez que, en virtud de la legislación nacional, debería haber sido descalificado no puede considerarse normalmente imparcial (párrafo 5.10 del Dictamen).

El Comité recordó que toda persona condenada por un delito tenía derecho a que su condena y condena fueran revisadas por un Tribunal superior de conformidad con la ley. El Comité recordó que la expresión "de conformidad con la ley" no implicaba la Facultad discrecional de los Estados partes para conceder el derecho de revisión. Si bien la legislación de un estado parte puede, en algunos casos, prever que, en relación con el cargo que ocupa, una persona queda sujeta a la jurisdicción de un Tribunal superior a la práctica habitual, esa circunstancia por sí sola no puede menoscabar el derecho del acusado a la revisión de su sentencia y condena, ya que la falta de revisión por un Tribunal superior no se compensa con el hecho de que la persona sea juzgada por el Tribunal Supremo del estado parte de que se trate; ese sistema es más bien incompatible con el pacto, a menos que el estado parte interesado haya formulado una reserva al respecto (párrafo 5.12 del Dictamen).

A juicio del Comité, la naturaleza específica de toda violación del artículo 15 del pacto requiere que el Comité examine si la interpretación y aplicación de la ley penal pertinente por los tribunales nacionales en un caso determinado indica una violación de la prohibición de la pena en virtud de una ley promulgada después de la Comisión del acto punible o una pena no basada en la ley. A este respecto, el Comité puede examinar si el delito está "suficientemente definido" para respetar el principio de legalidad, según el cual la responsabilidad penal y la pena deben estar determinadas por disposiciones claras y precisas únicamente de la legislación vigente y aplicada en el momento de la Comisión del acto u omisión. Todo delito debe estar claramente sujeto a la ley y tener consecuencias previsibles para los acusados (párrafo 5.14 del Dictamen).

El Comité también recordó su jurisprudencia en el sentido de que incumbe a los tribunales de los Estados partes en el pacto evaluar los hechos y las pruebas en cada caso o aplicar la legislación nacional, a menos que se demuestre que esa evaluación o aplicación fue manifiestamente arbitraria o equivalió a un error manifiesto o a una denegación de justicia (párr.5.15 del Dictamen).

Evaluación de los hechos por el Comité: se determinó que el autor había dictado decisiones fundamentadas con las facultades necesarias para investigar los hechos y que no era el único que había adoptado esa posición, ya que había recibido el apoyo de tres magistrados del pleno de la sala penal de la audiencia nacional y de varios magistrados de los tribunales locales, como había declarado oficialmente la Fiscalía en su objeción a la incoación de un procedimiento contra el autor por cargos de abuso de autoridad. El Comité consideró que, a la luz de lo que antecede, la decisión del autor constituía, como mínimo, una interpretación jurídica plausible, cuya validez había sido recurrida en apelación y de la que no se desprendía que su decisión en el caso del franquismo hubiera podido constituir una conducta impropia o una incompetencia que justificara la terminación de su mandato de conformidad con la Observación general Nº 32 del Comité. A este respecto, en la sentencia 101/2012 del Tribunal Supremo del Reino de España, de 27 de febrero de 2012, por la que se absolvió al autor de la causa franquista, se subraya que el error del autor "fue corregido judicialmente por el pleno de la sala penal de la audiencia nacional" (párr.5.7 del Dictamen).

"El autor ha ejercido el cargo de juez en el estado parte durante 31 años, incluidos 22 como presidente del Tribunal Supremo De la sala central de instrucción Nº 5 de la audiencia nacional. Como tal, dirigió la investigación en dos casos de gran resonancia política a nivel nacional, a saber, el caso de crímenes de lesa humanidad cometidos durante la dictadura de Franco ("el caso del franquismo") y el caso de corrupción en el partido popular de España ("el caso Gürtel"). Una vez concluidas las investigaciones en los dos casos mencionados, las personas físicas y jurídicas objeto de las investigaciones presentaron denuncias de abuso de autoridad contra el autor" (párrafo 1.2 del Dictamen).

En el segundo caso ("Caso Gürtel".) El Comité observó que el autor había sido condenado por abuso de autoridad al ordenar que se escucharan las conversaciones orales de los acusados con sus abogados. Sin embargo, el Comité tomó nota de las alegaciones del autor de que sus órdenes de escucha habían sido dictadas a petición de la policía y con la aprobación de la Fiscalía, sobre la base de indicios de actividad delictiva por parte de los abogados defensores, y habían sido ejecutadas por un período limitado, de que las transcripciones relativas a la estrategia de la defensa habían sido suprimidas del expediente y de que las órdenes habían sido prorrogadas por el juez que sustituyó al autor tras su destitución (párr.5.8 del Dictamen).

En cuanto a la supuesta imparcialidad de los tribunales que dictaron sus fallos, el Comité tomó nota de que, según el estado parte, los cinco jueces que participaron en ambos juicios fueron suspendidos y suspendidos a petición del autor. Sin embargo, el Comité ha tenido en cuenta las alegaciones del autor, que no han sido refutadas por el estado parte, de que dos de los jueces que lo condenaron en el caso Gürtel también lo juzgaron en el caso del franquismo y de que las vistas orales en ambos casos tuvieron lugar con cinco días de diferencia... Los dos juicios contra el mismo acusado, el autor, se celebraron simultáneamente y las sentencias se dictaron con 18 días de diferencia. El autor solicitó la recusación de ambos jueces, pero su solicitud fue rechazada por el Tribunal Supremo. El Comité también observó que el estado parte no había refutado la afirmación del autor de que uno de esos jueces, L. V., ex juez principal de instrucción en la causa del franquismo, había demostrado falta de imparcialidad durante todo el proceso, en particular al ayudar repetidamente a los autores a modificar la acusación contra el autor (párr.5.9 del Dictamen).

Sobre la base de la información proporcionada por el autor (Véase el párrafo 5.9 del Dictamen.) se llegó a la conclusión de que las dudas del autor acerca de la imparcialidad de los tribunales que dictaron sus fallos estaban objetivamente fundamentadas y, por consiguiente, esos tribunales no podían considerarse lo suficientemente imparciales para pronunciarse ante un observador razonable (párr.5.10 del Dictamen).

Habiendo examinado, a la luz de toda la información facilitada, la actuación del autor en el segundo caso, el Comité no pudo llegar a la conclusión de que su interpretación de la legislación constituía una conducta prohibida o una manifestación de grave incompetencia que justificaría su condena penal y la consiguiente destitución definitiva de su cargo. Además, el Comité consideró que la condena del autor era arbitraria e imprevisible, ya que, en violación del párrafo 1 del artículo 15 del pacto, no se basaba en disposiciones suficientemente claras, claras y precisas que definieran explícitamente la conducta prohibida (párrafo 5.17 del Dictamen).

Conclusiones del Comité: los hechos expuestos ponen de manifiesto una violación por el estado parte de los artículos 14 (párrafos 1 y 5) y 15 del pacto (párrafo 6 del Dictamen).

 

Fuente de la publicación: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5222-el-23-de-mayo-de-2023-gan-el-caso-ante-el-comit-de-derechos-humanos-de-la-onu .