Дополнения от 25.10.2024 к практике в Комитетах ООН
Дело "Фарид Рагим-оглы Юсуб против Российской Федерации". Соображения Комитета ООН по правам человека от 11 декабря 2023 года. Сообщение N 2947/2017.
В 2017 году автору сообщения была оказана помощь в подготовке жалобы. Впоследствии жалоба была коммуницирована Российской Федерации.
Автор утверждал, что в случае его выдачи в Республику Азербайджан (Азербайджан) ему будет угрожать опасность подвергнуться пыткам с учетом его личных обстоятельств и общей ситуации с правами человека в этом государстве. Комитет пришел к выводу, что выдача автора в Азербайджан не подвергала его реальному риску обращения, противоречащего статье 7 Пакта. Вместе с тем, Комитет заявил, что выдача автора до тех пор, пока Комитет не рассмотрит его сообщение, противоречит просьбе Комитета о принятии временных мер защиты в данном деле, что представляет собой нарушение государством-участником своих обязательств по статье 1 Факультативного протокола.
Правовые позиции Комитета: Комитет ссылается на свое Замечание общего порядка N 31 (2004), в котором он приводит обязательство государств-участников не экстрадировать, не депортировать, не высылать и не выдворять каким-либо иным образом лицо со своей территории, когда имеются серьезные основания полагать, что существует реальная опасность причинения невозместимого вреда, такого, как предусмотренный в статьях 6 и 7 Пакта (пункт 12). Комитет указал, что данная опасность должна носить личный характер и что должны существовать серьезные основания для установления наличия реального риска причинения непоправимого вреда. При проведении такой оценки должны учитываться все соответствующие факты и обстоятельства, включая общее положение в области прав человека в стране происхождения автора. Комитет ссылается... на свою правовую практику, согласно которой следует придавать весомое значение проведенной государством-участником оценке, и, как правило, именно органы государств - участников Пакта должны рассматривать или оценивать факты и доказательства для определения наличия такой опасности, если только не будет установлено, что подобная оценка носила явно произвольный характер или была равносильна очевидной ошибке или отказу в правосудии (пункт 12.3 Соображений).
Оценка Комитетом фактических обстоятельств дела: принято к сведению утверждение автора о том, что его выдача в Азербайджан нарушит его права, предусмотренные статьей 7 Пакта. В частности, автор заявил, что в случае возвращения ему грозит опасность подвергнуться пыткам и жестокому обращению (пункт 12.2 Соображений).
Комитет обратил внимание на то, что дело автора было рассмотрено судами государства-участника, которые отклонили его жалобы как необоснованные. Он отметил, что жалоба автора основывалась на его утверждении о том, что в результате семейного конфликта и его конфронтации с высокопоставленным чиновником в Азербайджане в связи с попыткой защитить свою сестру и ее дочерей от домашнего насилия, он рассматривался как противник правительства в запрашивающей стране и в случае его выдачи столкнется с реальным и личным риском подвергнуться запрещенному обращению. Комитет также принял к сведению рассказ автора, представленный в обоснование его жалобы в Московский городской суд, в частности, о том, что он подвергся произвольному задержанию и жестокому обращению со стороны сотрудников милиции в Баку в октябре 2008 года и был госпитализирован в связи с травмами, полученными в результате этого жестокого обращения. После получения медицинской помощи он покинул Азербайджан и в октябре 2009 года прибыл в Египет, где подал ходатайство о предоставлении статуса беженца, который был предоставлен ему в 2013 году (пункт 12.4 Соображений).
Комитет заметил, что с целью проверки достоверности рассказа автора и оценки рисков, которым он, по его утверждению, подвергнется в случае своей выдачи, Московский городской суд направил запрос в Генеральную прокуратуру Российской Федерации. Последняя, в свою очередь, по официально установленным каналам обратилась к соответствующим властям Азербайджана с просьбой предоставить дополнительную информацию по данному вопросу. На основании информации, представленной автором, и сведений, полученных в результате проверки, Московский городской суд пришел к выводу о необоснованности соответствующих утверждений автора и об отсутствии препятствий для его выдачи. В частности, в своем решении от 19 сентября 2016 года суд установил, что не было представлено достоверных доказательств, подтверждающих преследование автора в Азербайджане по политическим или иным мотивам, и утверждения автора о том, что в прошлом он подвергался жестокому обращению в стране своего происхождения, были необоснованными (пункт 12.5 Соображений).
Основываясь на имеющихся в его распоряжении материалах, Комитет счел, что государство-участник приняло меры, которые, как можно было ожидать, позволили проверить достоверность рассказа автора и предполагаемые риски. Он отметил отсутствие ясности и непоследовательность в изложении автора. Комитет указал, что не было представлено никаких доказательств того, что оценка фактов и доказательств судами государства-участника в деле автора была явно произвольной или представляла собой явную ошибку или отказ в правосудии (пункт 12.6 Соображений).
Комитет заявил, что в данном случае государство-участник полагалось на предоставленные запрашивающей страной гарантии того, что в отношении автора не будет применяться обращение, противоречащее статье 7 Пакта. Комитет отметил, что предоставляемые гарантии по меньшей мере должны предусматривать механизм мониторинга и подкрепляться практическими мерами, обеспечивающими их эффективное выполнение как направляющим, так и принимающим государством. Комитет установил, что заверения, полученные от Азербайджана, не сопровождались таким механизмом или такими договоренностями (пункт 12.7 Соображений).
Однако, основываясь на собранной информации и оценке риска, проведенной властями государства-участника, а также на предоставленных материалах, Комитет не смог сделать вывод о том, что выдача автора в Азербайджан подвергнет его реальному риску обращения, противоречащего статье 7 Пакта (пункт 12.8 Соображений).
Выводы Комитета: выдача автора в Азербайджан не подвергает его реальному риску обращения, противоречащего статье 7 Пакта. Вместе с тем, выдача автора до тех пор, пока Комитет не рассмотрит его сообщение, противоречит просьбе Комитета о принятии временных мер защиты в данном деле, что представляет собой нарушение государством-участником своих обязательств по статье 1 Факультативного протокола (пункт 13 Соображений).
Источник публикации: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5227-11-dekabrya-2023-goda-vyigrano-delo-v-komitete-oon-po-pravam-cheloveka .
The case of Farid Rahim-oglu Yusub v. the Russian Federation. The views of the UN Human Rights Committee dated December 11, 2023. Communication No. 2947/2017.
In 2017, the author of the communication was assisted in preparing a complaint. Subsequently, the complaint was communicated to the Russian Federation.
The author claimed that in case of his extradition to the Republic of Azerbaijan (Azerbaijan) He would be in danger of being subjected to torture, given his personal circumstances and the general human rights situation in that State. The Committee concluded that the author's extradition to Azerbaijan did not expose him to a real risk of treatment contrary to article 7 of the Covenant. However, the Committee stated that the extradition of the author until the Committee had considered his communication was contrary to the Committee's request for interim measures of protection in the present case, which constituted a violation by the State party of its obligations under article 1 of the Optional Protocol.
Legal positions of the Committee: The Committee refers to its general comment No. 31 (2004), in which it cites the obligation of States parties not to extradite, deport, expel or otherwise expel a person from their territory when there are serious grounds to believe that there is a real risk of irreparable harm, such as provided for in articles 6 and 7 of the Covenant (paragraph 12). The Committee pointed out that this danger must be of a personal nature and that there must be serious grounds for establishing that there is a real risk of irreparable harm. Such an assessment should take into account all relevant facts and circumstances, including the general human rights situation in the author's country of origin. The Committee refers... based on its jurisprudence, according to which significant importance should be attached to the assessment carried out by the State party, and, as a rule, it is the authorities of the States parties to the Covenant that should consider or evaluate the facts and evidence to determine the existence of such a danger, unless it is established that such an assessment was clearly arbitrary or amounted to an obvious error or denial of justice (paragraph 12.3 of the Considerations).
The Committee's assessment of the factual circumstances of the case: it has taken note of the author's claim that his extradition to Azerbaijan would violate his rights under article 7 of the Covenant. In particular, the author stated that, if returned, he would be at risk of being subjected to torture and ill-treatment (paragraph 12.2 of the Views).
The Committee drew attention to the fact that the author's case was examined by the State party's courts, which rejected his complaints as unfounded. He noted that the author's complaint was based on his claim that as a result of a family conflict and his confrontation with a high-ranking official in Azerbaijan in connection with an attempt to protect his sister and her daughters from domestic violence, he was considered an opponent of the Government in the requesting country and, if extradited, would face a real and personal risk of being exposed prohibited treatment. The Committee also took note of the author's account submitted in support of his complaint to the Moscow City Court, in particular that he was subjected to arbitrary detention and ill-treatment by police officers in Baku in October 2008 and was hospitalized due to injuries sustained as a result of this ill-treatment. After receiving medical care, he left Azerbaijan and arrived in Egypt in October 2009, where he applied for refugee status, which was granted to him in 2013 (paragraph 12.4 of the Considerations).
The Committee noted that in order to verify the authenticity of the author's story and assess the risks to which he claimed to be exposed in the event of his extradition, the Moscow City Court sent a request to the Prosecutor General's Office of the Russian Federation. The latter, in turn, through officially established channels, appealed to the relevant Azerbaijani authorities with a request to provide additional information on this issue. Based on the information provided by the author and the information obtained as a result of the audit, the Moscow City Court concluded that the relevant allegations of the author were unfounded and that there were no obstacles to his extradition. In particular, in its decision of 19 September 2016, the court found that reliable evidence had not been provided to confirm the persecution of the author in Azerbaijan for political or other reasons, and the author's claims that he had been subjected to ill-treatment in the past in his country of origin were unfounded (paragraph 12.5 of the Considerations).
Based on the materials at its disposal, the Committee considered that the State party had taken measures that could be expected to verify the credibility of the author's story and the alleged risks. He noted the lack of clarity and inconsistency in the author's presentation. The Committee pointed out that no evidence had been provided that the assessment of facts and evidence by the State party's courts in the author's case was manifestly arbitrary or constituted a clear error or denial of justice (paragraph 12.6 of the Views).
The Committee stated that in the present case, the State party relied on guarantees provided by the requesting country that the author would not be treated contrary to article 7 of the Covenant. The Committee noted that the guarantees provided should at least include a monitoring mechanism and be supported by practical measures to ensure their effective implementation by both the sending and receiving States. The Committee found that the assurances received from Azerbaijan were not accompanied by such a mechanism or such arrangements (paragraph 12.7 of the Views).
However, based on the information gathered and the risk assessment carried out by the State party's authorities, as well as on the materials provided, the Committee was unable to conclude that the author's extradition to Azerbaijan would expose him to a real risk of treatment contrary to article 7 of the Covenant (paragraph 12.8 of the Views).
The Committee's conclusions: The author's extradition to Azerbaijan does not expose him to a real risk of treatment contrary to article 7 of the Covenant. However, the extradition of the author until the Committee has considered his communication is contrary to the Committee's request for interim measures of protection in the present case, which constitutes a violation by the State party of its obligations under article 1 of the Optional Protocol (paragraph 13 of the Views).
Source of the publication: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5228-on-december-11-2023-the-case-was-won-in-the-un-human-rights-committee .
Farid Rahim-oglu Yusub诉俄罗斯联邦案。 2023年12月11日联合国人权事务委员会的意见。 第2947/2017号来文。
2017年,来文提交人得到了协助准备投诉。 随后,将控诉转达俄罗斯联邦。
提交人声称,如果他被引渡到阿塞拜疆共和国(阿塞拜疆),鉴于他的个人情况和该国的一般人权情况,他将有遭受酷刑的危险。 委员会的结论是,将提交人引渡到阿塞拜疆并没有使他面临违反《公约》第七条的待遇的真正危险。 然而,委员会指出,在委员会审议提交人的来文之前引渡提交人违反了委员会关于本案采取临时保护措施的请求,这构成缔约国违反了《任择议定书》第一条规定的义务。
委员会的法律立场:委员会提及其第31号一般性意见(2004年),其中援引缔约国的义务,如《公约》第六条和第七条(第十二段)所规定的那样,当有严重理由相信存在造成不可弥补损害的真正危险时,缔约国有义务不将某人引渡、递解、驱逐或以其他方式驱逐出其领土(第十二段)。 委员会指出,这种危险必须是个人性质的,必须有严肃的理由确定存在造成不可弥补损害的真正危险。 这种评估应考虑到所有相关事实和情况,包括提交人原籍国的一般人权情况。 委员会提及。.. 根据其判例,缔约国所作的评估应给予重大重视,而且,作为一项规则,《公约》缔约国当局应审议或评估事实和证据,以确定是否存在这种危险,除非确定这种评估显然是任意的,或构成明显的错误或拒绝司法(考虑因素第12.3段)。
委员会对案件事实情况的评估:它注意到提交人声称将他引渡到阿塞拜疆将侵犯他根据《公约》第七条所享有的权利。 特别是,提交人说,如果被遣返,他将面临遭受酷刑和虐待的危险(《意见》第12.2段)。
委员会提请注意,缔约国法院审查了提交人的案件,认为他的申诉没有根据。 他指出,提交人的申诉所依据的是他声称,由于家庭冲突以及他与阿塞拜疆的一名高级官员在试图保护他的姐姐和她的女儿免遭家庭暴力方面发生冲突,他被认为是请求国政府的反对者,如果被引渡,他将面临遭受被禁止治疗的真实和个人风险。 委员会还注意到提交人为支持他向莫斯科市法院提出的申诉而提交的说明,特别是他于2008年10月在巴库遭到警察的任意拘留和虐待,并因这种虐待而受伤住院。 在接受医疗护理后,他离开阿塞拜疆并于2009年10月抵达埃及,在那里他申请了难民身份,并于2013年授予他难民身份(《注意事项》第12.4段)。
委员会注意到为了核实提交人故事的真实性并评估他声称在被引渡时所暴露的风险莫斯科市法院向俄罗斯联邦总检察长办公室发出了请求。 后者又通过正式建立的渠道向阿塞拜疆有关当局呼吁,要求提供关于这一问题的更多资料。 莫斯科市法院根据提交人提供的资料和审计结果获得的资料得出结论认为提交人的相关指控毫无根据对他的引渡没有任何障碍。 特别是法院在2016年9月19日的裁决中认定没有提供可靠证据证实提交人因政治或其他原因在阿塞拜疆受到迫害提交人声称他过去在原籍国遭受
根据所掌握的材料,委员会认为,缔约国采取了可以预期的措施,以核实提交人的故事的可信性和所称的风险。 他指出,提交人的陈述缺乏明确性和不一致性。 委员会指出,没有证据表明缔约国法院对提交人案件的事实和证据的评估明显是武断的,或构成明显的错误或拒绝司法(《意见》第12.6段)。
委员会说,在本案中,缔约国依靠请求国提供的保证,即提交人不会受到违反《公约》第七条的待遇。 委员会指出,所提供的保障至少应包括一个监测机制,并得到切实措施的支持,以确保派遣国和接受国都有效执行这些保障。 委员会认为,从阿塞拜疆收到的保证没有附有这种机制或这种安排(《意见》第12.7段)。
然而,根据所收集的资料和缔约国当局进行的风险评估以及所提供的材料,委员会无法得出结论,将提交人引渡到阿塞拜疆将使他面临违反《公约》第七条的待遇的真正危险(《意见》第12.8段)。
委员会的结论:将提交人引渡到阿塞拜疆并没有使他面临违反《公约》第七条的待遇的真正危险。 但是,在委员会审议提交人的来文之前引渡提交人违反了委员会关于本案采取临时保护措施的请求,这构成缔约国违反《任择议定书》第一条所规定的义务(《意见》第13段)。
出版物的来源: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5229-2023-12-11 .