Москва
+7-929-527-81-33
Вологда
+7-921-234-45-78
Вопрос юристу онлайн Юридическая компания ЛЕГАС Вконтакте

Дополнения от 26.10.2024 к практике в Комитетах ООН

Обновлено 26.10.2024 05:48

 

Дело "А.Л.П., А.М.Е. и Ф.Ф.Б. против Республики Корея". Мнения Комитета ООН по ликвидации дискриминации в отношении женщин от 4 декабря 2023 года. Сообщение N 139/2018.

В 2018 году авторам сообщения была оказана помощь в подготовке жалобы. Впоследствии жалоба была коммуницирована Республике Корея.

Авторы сообщения заявили, что был нарушен подпункт d) статьи 2 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (Конвенция). Они утверждали, что государство-участник несет ответственность за неспособность правоохранительных и иммиграционных органов эффективно расследовать случаи гендерного насилия, которые представляют собой гендерную дискриминацию. Комитет установил, что авторы сообщения подвергались гендерной дискриминации со стороны как негосударственных, так и государственных субъектов, и поэтому счел, что государство-участник нарушило права авторов сообщения в соответствии с подпунктами c) - f) статьи 2, подпунктом a) статьи 5, статьей 6 и пунктом 1) статьи 15 Конвенции.

Правовые позиции Комитета: Комитет ссылается на свою Общую рекомендацию N 38 (2020) о торговле женщинами и девочками в контексте глобальной миграции, в которой он указывает, что государства-участники должны воспользоваться всеми надлежащими средствами для искоренения торговли людьми и эксплуатации проституции, путем обеспечения наличия законов, систем, правил и финансирования, позволяющих сделать осуществление этого права эффективным, а не иллюзорным (пункт 4). Комитет также напоминает, что государства-участники несут позитивные обязательства по выявлению жертв торговли людьми, независимо от отсутствия самоидентификации жертвы (пункт 38) (пункт 9.4 Мнений).

В своей Общей рекомендации N 38 (2020) Комитет подтверждает, что дискриминация в отношении женщин и девочек включает гендерное насилие, запрещение которого стало одним из принципов международного обычного права. Отмечая гендерный характер различных форм торговли женщинами и девочками и их последствия, в том числе с точки зрения причиненного вреда, Комитет признает, что торговля людьми и эксплуатация проституции женщин и девочек однозначно коренятся в структурной дискриминации по признаку пола, представляющей собой гендерное насилие, и зачастую усугубляются в контексте перемещения населения, миграции и усиливающейся глобализации экономической деятельности (пункт 10) (пункт 9.5 Мнений).

Комитет отмечает, что государствам необходимо принимать меры для обеспечения законных прав и защиты жертв торговли людьми независимо от их иммиграционного статуса или готовности сотрудничать с правоохранительными органами. Комитет сообщает, что жертвы торговли людьми должны иметь право на временное проживание, включая разрешение на работу, что отвечает интересам как в плане предоставления жертвам торговли людьми возможности восстановиться и заново построить свою жизнь, так и в плане эффективного преследования торговцев людьми посредством поощрения жертв к тому, чтобы выступать в качестве свидетелей и давать показания в ходе уголовных процессов против торговцев людьми (пункт 9.7 Мнений).

Комитет напоминает, что обязательство государств-участников по пункту e) статьи 2 Конвенции ликвидировать дискриминацию со стороны любого государственного или частного субъекта включает обязательство обеспечить, чтобы женщины могли подавать жалобы на нарушения их прав по Конвенции и имели доступ к эффективным средствам правовой защиты, как указано в его Общей рекомендации N 28 (2010), касающейся основных обязательств государств-участников по статье 2 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (пункт 36). Комитет также ссылается на свою Общую рекомендацию N 33, в которой говорится, что статья 15 Конвенции предусматривает, что женщины должны иметь равенство с мужчинами перед законом и пользоваться равной защитой закона (пункт 6). Повторная виктимизация женщин в системе уголовного правосудия влияет на их доступ к правосудию из-за повышенной уязвимости перед психологическим и физическим насилием и угрозами в ходе задержания, допроса и содержания под стражей. Комитет подчеркивает, что женщины также в непропорционально высокой степени подвергаются уголовному преследованию в силу своего положения или статуса, например поскольку они занимаются проституцией, являются мигрантами, делают аборты или принадлежат к другим группам, подвергающимся дискриминации (пункт 9.9 Мнений).

Оценка Комитетом фактических обстоятельств дела: приняты к сведению доводы авторов сообщения о том, что государство-участник не смогло обеспечить, чтобы правоохранительные, следственные, иммиграционные и судебные органы не подвергали их дискриминации, а также предоставить возмещение за акты гендерной дискриминации, совершенные негосударственными субъектами. Комитет учел утверждение авторов сообщения о неэффективном расследовании случаев гендерного насилия, что представляло собой гендерную дискриминацию, поскольку полиция дважды задерживала их и допрашивала как потенциальных преступников, занимающихся торговлей людьми, вместо того чтобы предоставить им защиту как жертвам, а суды отрицали, что авторы сообщения являлись жертвами принуждения к занятию проституцией и торговли людьми, руководствуясь гендерными стереотипами и предвзятостью. Комитет отметил утверждение авторов сообщения о том, что полицейское расследование сосредоточилось на их занятии проституцией, а не на их уязвимости и совершенных в отношении них нарушениях, в то время как суды сделали акцент на отсутствии полной физической изоляции, а не проанализировали косвенные доказательства, свидетельствующие о наличии принуждающей и угрожающей обстановки. Комитет заявил, что стереотипные представления сотрудников полиции и судов о поведении жертв торговли людьми не позволили идентифицировать авторов сообщения как жертв торговли людьми в целях сексуальной эксплуатации (пункт 9.2 Мнений).

Комитет установил, что к авторам сообщения изначально относились как к преступникам, а не как к жертвам преступления. Кроме того, то обстоятельство, что они стали жертвами торговли людьми, не было расследовано и по нему не осуществлялось судебного преследования из-за их первоначального признания в том, что они занимались проституцией, а также из-за их предполагаемой свободы передвижения и владения мобильными телефонами. Обстоятельства принуждения (такие как изъятие паспорта, угрозы и физическое насилие в отношении авторов сообщения со стороны владельца клуба, наличие виз категории E-6-2) не были приняты во внимание. Такое восприятие свободы передвижения и владения мобильными телефонами привело к тому, что суды, в том числе иммиграционные, не признали их жертвами торговли людьми. Комитет отметил, что неблагополучное и уязвимое положение авторов сообщения усугублялось страхом перед преследованием за занятие проституцией, неминуемой депортацией и возможной местью в отношении членов их семей, а также принуждением и насилием в отношении них (пункт 9.7 Мнений).

Комитет указал, что, по утверждениям авторов, они были завербованы путем обмана и мошенничества и подвергались сексуальной эксплуатации, включая проституцию, так как получили визы категории E-6-2 (искусство и индустрия развлечений) после прослушивания с расчетом на работу в качестве певиц. Комитет установил, что эксплуатация продолжалась с применением угроз, силы, принуждения, обмана и злоупотребления уязвимым положением; паспорта авторов сообщения были изъяты; они подвергались словесным издевательствам, физическому насилию и сексуальным домогательствам со стороны владельца клуба; и они постоянно находились под угрозой того, что неподчинение приказам владельца клуба приведет к их депортации, а обращение в полицию окажется бесполезным. Комитет принял к сведению факты, которые должны были вызвать обеспокоенность властей государства-участника по поводу статуса жертвы авторов сообщения (высокий процент обладателей виз категории E-6-2 среди жертв торговли людьми; паспорта, хранящиеся у владельца клуба; сексуальная эксплуатация, о которой авторы рассказали в ходе второго расследования; расположение клуба вблизи военной базы Соединенных Штатов Америки, рядом с которой находилось много обладателей виз категории E-6-2, побег авторов сообщения после первого задержания), и счел, что игнорирование этих фактов явилось свидетельством неспособности государства-участника идентифицировать авторов сообщения как жертв торговли людьми, что в свою очередь являлось актом гендерной дискриминации в отношении них (пункт 9.8 Мнений).

Комитет учел утверждение авторов о том, что им не было обеспечено равенство перед законом или предоставлено эффективных средств правовой защиты в связи с нарушением их прав. Комитет принял к сведению утверждение авторов о том, что были нарушены их права по подпунктам c) - f) статьи 2, статье 3 и пункту 1) статьи 15 Конвенции в связи с тем, что государство-участник не обеспечило им доступ к правосудию и средствам правовой защиты. Комитет установил, что, по словам авторов сообщения, распоряжение о высылке ограничивало их доступ к правосудию, поскольку не позволяло им участвовать в судебных процедурах в государстве-участнике. Он отметил утверждение о том, что судебные органы не учли их уязвимость и средства контроля над ними при определении того, имело ли место принуждение к проституции. Комитет отметил, что во время содержания авторов сообщения под стражей их посещали правонарушители и их адвокаты (пункт 9.9 Мнений).

Комитет учел утверждение авторов о том, что судебные органы государства-участника подвергли их дискриминации из-за их положения как иностранных мигрантов - женщин с визой категории E-6-2. Комитет отметил, что авторы сообщения дважды были задержаны и заключены под стражу и в отношении них вынесено и оставлено в силе распоряжение о высылке. Комитет принял к сведению утверждение авторов о том, что государство-участник могло бы предоставить им законный статус резидента, позволяющий оставаться в стране назначения в период судебного разбирательства, чтобы обеспечить отправление... правосудия по возмещению ущерба после завершения процедур уголовного судопроизводства. Комитет заметил, что государства-участники должны принимать все соответствующие меры, включая законодательные, для пресечения любых видов торговли женщинами и эксплуатации проституции. Он признал, что в отношении предполагаемой торговли авторами сообщения, которая привела к их сексуальной эксплуатации, не было проведено расследование, осуществлено судебное преследование и вынесен обвинительный приговор. Он отметил, что коренные причины этого явления крылись в структурной дискриминации по признаку пола, представляющей собой гендерное насилие и часто усугубляющейся в условиях перемещения, миграции и растущей глобализации экономической деятельности. Комитет пришел к выводу, что государство-участник не гарантировало авторам сообщения доступа к правосудию и надлежащим средствам правовой защиты и тем самым государство-участник нарушило права авторов сообщения в соответствии с подпунктами c), d) и f) статьи 2, подпунктом a) статьи 5, статьей 6 и пунктом 1) статьи 15 Конвенции (пункт 9.10 Мнений).

Выводы Комитета: авторы сообщения подвергались гендерной дискриминации со стороны как негосударственных, так и государственных субъектов, и, поэтому признано, что государство-участник нарушило права авторов сообщения в соответствии с подпунктами c) - f) статьи 2, подпунктом a) статьи 5, статьей 6 и пунктом 1) статьи 15 Конвенции (пункт 10 Мнений).

 

Источник публикации: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5230-04-dekabrya-2023-goda-vyigrano-delo-v-komitete-oon-po-likvidatsii-diskriminatsii-v-otnoshenii-zhenshchin .

 

 

The case of A.L.P., AME. and F.F.B. v. the Republic of Korea. Opinions of the UN Committee on the Elimination of Discrimination against Women dated December 4, 2023. Communication No. 139/2018.

In 2018, the authors of the communication were assisted in preparing a complaint. Subsequently, the complaint was communicated to the Republic of Korea.

The authors of the communication stated that article 2 (d) of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (Convention) had been violated. They argued that the State party was responsible for the failure of law enforcement and immigration authorities to effectively investigate cases of gender-based violence that constituted gender discrimination. The Committee found that the authors of the communication had been subjected to gender discrimination by both non-State and State actors, and therefore considered that the State party had violated the authors' rights under articles 2 (c) to (f), 5 (a), 6 and 15 (1) of the Convention.

Legal positions of the Committee: The Committee recalls its General recommendation No. 38 (2020) on trafficking in women and girls in the context of global migration, in which it indicates that States parties should use all appropriate means to eliminate trafficking in persons and exploitation of prostitution, by ensuring the availability of laws, systems, regulations and financing to do so The exercise of this right is effective, not illusory (paragraph 4). The Committee also recalls that States parties have positive obligations to identify victims of trafficking, regardless of the lack of self-identification of the victim (para. 38) (para. 9.4 of the Opinions).

In its General recommendation No. 38 (2020), the Committee confirms that discrimination against women and girls includes gender-based violence, the prohibition of which has become one of the principles of customary international law. While noting the gender-based nature of various forms of trafficking in women and girls and their consequences, including in terms of harm caused, the Committee recognizes that trafficking in persons and exploitation of prostitution of women and girls are clearly rooted in structural gender discrimination, which constitutes gender-based violence, and are often exacerbated in the context of population displacement, migration and increasing globalization economic activity (paragraph 10) (paragraph 9.5 of the Opinion).

The Committee notes that States need to take measures to ensure the legitimate rights and protection of victims of trafficking, regardless of their immigration status or willingness to cooperate with law enforcement agencies. The Committee reports that victims of trafficking in persons should have the right to temporary residence, including work permits, which is in the interests both of providing victims of trafficking with the opportunity to recover and rebuild their lives, and of effectively prosecuting traffickers by encouraging victims to act as witnesses and testify in court in the course of criminal proceedings against traffickers (paragraph 9.7 of the Opinion).

The Committee recalls that the obligation of States parties under article 2 (e) of the Convention to eliminate discrimination by any public or private entity includes the obligation to ensure that women can file complaints about violations of their rights under the Convention and have access to effective remedies, as indicated in its General recommendation No. 28 (2010), concerning the basic obligations of States parties under article 2 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (paragraph 36). The Committee also refers to its General recommendation No. 33, which states that article 15 of the Convention provides that women must have equality with men before the law and enjoy equal protection of the law (paragraph 6). The repeated victimization of women in the criminal justice system affects their access to justice due to increased vulnerability to psychological and physical violence and threats during detention, interrogation and detention. The Committee emphasizes that women are also disproportionately prosecuted because of their position or status, for example because they engage in prostitution, are migrants, have abortions or belong to other groups that are discriminated against (paragraph 9.9 of the Opinion).

The Committee's assessment of the factual circumstances of the case: the authors' arguments that the State party failed to ensure that law enforcement, investigative, immigration and judicial authorities did not discriminate against them, as well as to provide compensation for acts of gender discrimination committed by non-State actors, are taken into account. The Committee took into account the authors' claim of ineffective investigation of cases of gender-based violence, which constituted gender discrimination, since the police twice detained and interrogated them as potential traffickers, instead of providing them with protection as victims, and the courts denied that the authors were victims of forced prostitution and human trafficking, guided by gender stereotypes and bias. The Committee noted the authors' claim that the police investigation focused on their prostitution, rather than on their vulnerability and violations committed against them, while the courts emphasized the lack of complete physical isolation rather than analyzing indirect evidence indicating the presence of a coercive and threatening environment. The Committee stated that stereotypical representations by police and court officials about the behavior of victims of trafficking in human beings did not allow the authors of the communication to be identified as victims of trafficking in human beings for the purpose of sexual exploitation (paragraph 9.2 of the Opinion).

The Committee found that the authors of the communication were initially treated as criminals and not as victims of crime. In addition, the fact that they were victims of human trafficking was not investigated or prosecuted because of their initial admission that they were engaged in prostitution, as well as because of their alleged freedom of movement and possession of mobile phones. The circumstances of coercion (such as the seizure of a passport, threats and physical violence against the authors of the communication by the owner of the club, the availability of E-6-2 visas) were not taken into account. This perception of freedom of movement and ownership of mobile phones has led to the fact that courts, including immigration courts, have not recognized them as victims of human trafficking. The Committee noted that the authors' disadvantaged and vulnerable situation was compounded by fear of persecution for prostitution, imminent deportation and possible revenge against their family members, as well as coercion and violence against them (paragraph 9.7 of the Opinion).

The Committee pointed out that, according to the authors, they were recruited through deception and fraud and were subjected to sexual exploitation, including prostitution, as they received E-6-2 visas (arts and entertainment industry) after auditioning with the expectation of working as singers. The Committee found that the exploitation continued with the use of threats, force, coercion, deception and abuse of a vulnerable position; the authors' passports were seized; they were subjected to verbal bullying, physical violence and sexual harassment by the owner of the club; and they were constantly under the threat that disobeying the orders of the club owner would lead to their deportation, and contacting the police would be useless. The Committee took note of the facts that should have caused concern to the State party's authorities about the victim status of the authors of the communication (high percentage of E-6-2 visa holders among victims of trafficking; passports kept by the owner of the club; sexual exploitation, which the authors described during the second investigation; the location of the club near the military base of the United States of America, near which there were many holders of E-6-2 visas, the escape of the authors after the first detention), and considered that ignoring these facts was evidence of the inability of the State party to identify the authors as victims of human trafficking, which in turn was an act of gender discrimination regarding them (paragraph 9.8 of the Opinions).

The Committee took into account the authors' claim that they had not been provided with equality before the law or effective remedies for violations of their rights. The Committee took note of the authors' claim that their rights under articles 2 (c) to (f), 3 and 15 (1) of the Convention had been violated because the State party had not provided them with access to justice and remedies. The Committee found that, according to the authors, the expulsion order restricted their access to justice, as it did not allow them to participate in judicial proceedings in the State party. He noted the allegation that the judicial authorities had failed to take into account their vulnerability and controls when determining whether forced prostitution had taken place. The Committee noted that the authors were visited by offenders and their lawyers during their detention (paragraph 9.9 of the Opinions).

The Committee has taken into account the authors' claim that the State party's judicial authorities discriminated against them because of their position as foreign migrant women with an E-6-2 visa. The Committee noted that the authors of the communication had been detained and detained twice and that an expulsion order had been issued and upheld against them. The Committee took note of the authors' claim that the State party could have granted them legal resident status allowing them to remain in the country of destination during the trial in order to ensure departure... justice for damages after the completion of criminal proceedings. The Committee noted that States parties should take all appropriate measures, including legislation, to curb all forms of trafficking in women and exploitation of prostitution. He acknowledged that the alleged trafficking of the authors of the communication, which led to their sexual exploitation, had not been investigated, prosecuted and convicted. He noted that the root causes of this phenomenon lay in structural gender discrimination, which constitutes gender-based violence and is often exacerbated by displacement, migration and the increasing globalization of economic activity. The Committee concluded that the State party had not guaranteed the authors of the communication access to justice and appropriate remedies, and thus the State party had violated the authors' rights under article 2 (c), (d) and (f), article 5 (a), article 6 and article 15 (1). The Convention (paragraph 9.10 of the Opinions).

The Committee's conclusions: The authors of the communication were subjected to gender discrimination by both non-State and State actors, and therefore it is recognized that the State party violated the rights of the authors of the communication in accordance with article 2 (c)- (f), article 5 (a), article 6 and article 15 (1) of the Convention (paragraph 10 Opinions).

 

Source of the publication: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5231-on-december-04-2023-the-case-was-won-in-the-un-committee-on-the-elimination-of-discrimination-against-women .

 

 

A.L.P.,AME。 和F.F.B.诉大韩民国。 2023年12月4日联合国消除对妇女歧视委员会的意见。 第139/2018号来文。

2018年,来文提交人得到了协助准备投诉。 随后,将申诉转达大韩民国。

来文提交人指出,《消除对妇女一切形式歧视公约》(《公约》)第2条(d)项遭到违反。 他们辩称,缔约国应对执法和移民当局未能有效调查构成性别歧视的基于性别的暴力案件负责。 委员会认为,来文提交人受到非国家行为者和国家行为者的性别歧视,因此认为缔约国侵犯了提交人根据《公约》第2条(c)至(f)款、第5条(a)款、第6条和第15条(1)款享有的权利。

委员会的法律立场:委员会回顾其关于全球移徙背景下贩运妇女和女孩的第38(2020)号一般性建议,其中指出缔约国应利用一切适当手段,通过确保提供法律、制度、条例和资金来消除贩运人口和意图营利使人卖淫的现象,行使这项权利是有效的,而不是虚幻的(第4段)。 委员会还回顾,缔约国有积极的义务查明贩运活动的受害者,而不论受害者没有自我确认(第2段)。 (第38段)。 意见的9.4)。

委员会在第38(2020)号一般性建议中确认对妇女和女童的歧视包括基于性别的暴力禁止这已成为习惯国际法的原则之一。 委员会注意到各种形式的贩运妇女和女孩的性别性质及其后果,包括造成的伤害,但委员会认识到贩运人口和意图营利使妇女和女孩卖淫显然植根于结构性性别歧视,构成基于性别的暴力,而且往往在人口流离失所、移徙和全球化经济活动日益增多的情况下加剧(第10段)(意见第9.5段)。

委员会注意到各国需要采取措施确保贩运受害者的合法权利和保护不论其移民身份或与执法机构合作的意愿如何。 委员会报告说,人口贩运受害者应有权获得临时居留权,包括工作许可证,这既有利于为人口贩运受害者提供恢复和重建生活的机会,也有利于通过鼓励受害者在对人口贩运者的刑事诉讼过程中充当证人和在法庭上作证来有效起诉人口贩运者(《意见》第9.7段)。

委员会回顾,缔约国根据《公约》第2条(e)项消除任何公共或私人实体歧视的义务包括有义务确保妇女能够就《公约》规定的权利受到侵犯提出申诉,并能够获得有效的补救,正如委员会关于缔约国根据《消除对妇女一切形式歧视公约》第2条承担的基本义务的第28号一般性建议(2010年)所表明的那样(第36段)。 委员会还提到其第33号一般性建议,其中指出《公约》第15条规定,妇女必须在法律面前与男子平等,并享有法律的平等保护(第6段)。 由于在拘留、审讯和拘留期间更容易受到心理和身体暴力以及威胁,妇女在刑事司法系统中屡次受害影响了她们诉诸司法的机会。 委员会强调,妇女也因其地位或地位而受到不成比例的起诉,例如因为她们从事卖淫、是移民、堕胎或属于受歧视的其他群体(意见第9.9段)。

委员会对案件事实情况的评估:考虑到提交人的论点,即缔约国没有确保执法、调查、移民和司法当局不歧视他们,以及没有为非国家行为者的性别歧视行为提供赔偿。 委员会考虑到提交人声称对构成性别歧视的基于性别的暴力案件调查无效,因为警方两次将他们作为潜在的贩运者拘留和讯问,而不是作为受害者向他们提供保护,法院否认提交人是基于性别陈规定型观念和偏见的强迫卖淫和人口贩运的受害者。 委员会注意到提交人声称,警方的调查重点是他们的卖淫,而不是他们的脆弱性和对他们的侵犯,而法院强调缺乏完全的身体隔离,而不是分析表明存在胁迫和威胁环境的间接证据。 委员会指出,警察和法院官员对贩卖人口受害者行为的陈规定型陈述不允许将来文提交人认定为以性剥削为目的贩卖人口的受害者(《意见》第9.2段)。

委员会认为,来文提交人最初被视为罪犯,而不是犯罪的受害者。 此外,他们是人口贩运的受害者这一事实没有受到调查或起诉,因为他们最初承认自己从事卖淫活动,以及因为他们所谓的行动自由和拥有手机。 没有考虑到胁迫的情况(例如没收护照、俱乐部所有人对来文提交人的威胁和身体暴力、是否有E-6-2签证)。 这种对行动自由和拥有移动电话的看法导致包括移民法院在内的法院没有承认他们是人口贩运的受害者。 委员会注意到,提交人的处境不利和易受伤害的情况因害怕卖淫而受到迫害、即将被驱逐出境和可能对其家庭成员进行报复以及对他们的胁迫和暴力而更加复杂(意见第9.7段)。

委员会指出,据提交人说,他们是通过欺骗和欺诈招募的,并受到性剥削,包括卖淫,因为他们在试镜后获得了E-6-2签证(艺术和娱乐业),期望成为歌手。 委员会发现,利用威胁、武力、胁迫、欺骗和滥用弱势地位继续进行剥削;提交人的护照被没收;他们受到俱乐部老板的口头欺凌、身体暴力和性骚扰; 他们不断受到威胁,不服从俱乐部老板的命令将导致他们被驱逐出境,联系警察将毫无用处。 委员会注意到本应引起缔约国当局关注的事实,即来文提交人的受害者地位(e-6-2签证持有者在贩运受害者中所占比例很高;俱乐部所有者持有的护照;提交人在第二次调查中所述的性剥削; 该俱乐部位于美利坚合众国军事基地附近,在该基地附近有许多持有E-6-2签证的人,提交人在第一次拘留后逃跑),并认为无视这些事实证明缔约国无法确定提交人是人口贩运的受害者,而这反过来又是对他们的性别歧视行为(《意见》第9.8段)。

委员会考虑到提交人声称,他们没有得到法律面前人人平等的权利,也没有得到侵犯他们权利的有效补救。 委员会注意到提交人声称,他们根据《公约》第2条(c)至(f)款、第3条和第15条(1)款享有的权利受到侵犯,因为缔约国没有向他们提供诉诸司法和补救的机会。 委员会认为,据提交人称,驱逐令限制了他们诉诸司法的机会,因为驱逐令不允许他们参加缔约国的司法程序。 他注意到关于司法当局在确定是否发生强迫卖淫时没有考虑到他们的脆弱性和控制的指控。 委员会注意到,提交人在被拘留期间受到罪犯及其律师的探视(《意见》第9.9段)。

委员会考虑到提交人声称,缔约国司法当局歧视她们,因为她们是持有E-6-2签证的外国移徙妇女。 委员会注意到,来文提交人曾两次被拘留和拘留,并对他们发出并维持了驱逐令。 委员会注意到提交人声称,缔约国本可以给予他们合法的居民身份,允许他们在审判期间留在目的地国,以确保他们离开。.. 刑事诉讼完成后的损害赔偿正义。 委员会注意到,缔约国应采取一切适当措施,包括立法,制止一切形式的贩运妇女和意图营利使妇女卖淫。 他承认,据称贩运来文提交人导致对他们进行性剥削的行为尚未得到调查、起诉和定罪。 他指出,这种现象的根源在于结构性性别歧视,构成基于性别的暴力,而且往往因流离失所、移徙和经济活动日益全球化而加剧。 委员会的结论是,缔约国没有保证来文提交人获得司法和适当补救,因此缔约国侵犯了提交人根据第二条(丙)、(丁)和(f)、第五条(甲)、第六条和第十五条(一)项享有的权利。 《公约》(《意见》第9.10段)。

委员会的结论:来文提交人受到非国家行为者和国家行为者的性别歧视,因此确认缔约国根据《公约》第2条(c)至(f)款、第5条(a)款、第6条和第15条(1)款侵犯了来文提交人的权利(意见第10段)。

 

出版物的来源: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5232-2023-12-04 .

 

 

에일피 사건,아메 그리고 대한민국. 2023 년 12 월 4 일자 여성에 대한 차별 제거에 관한 유엔 위원회의 의견. 통신 번호 139/2018.

2018 년,통신의 저자들은 불만을 준비하는 데 도움을 받았습니다. 그 후,이 불만은 대한민국에 전달되었습니다.

이 통신의 저자들은 여성에 대한 모든 형태의 차별을 제거하는 협약(협약)제 2 조가 위반되었다고 밝혔다. 그들은 법 집행 기관과 이민 당국이 성 차별을 구성하는 성폭력 사건을 효과적으로 조사하지 못한 것에 대해 당사국이 책임이 있다고 주장했다. 위원회는 통신의 저자가 비 국가 및 국가 행위자 모두에 의해 성 차별을 받았다는 것을 발견했으며,따라서 당사국은 협약 제 2 조 다호 내지 바호,제 5 조 가호,제 6 조 및 제 15 조 1 항에 따른 저작자의 권리를 침해했다고 간주했다.

위원회의 법적 입장:위원회는 세계 이주의 맥락에서 여성과 소녀의 인신매매에 관한 일반 권고 제 38 호(2020)를 회상하며,이 권고에서는 당사국이 인신매매와 매춘의 착취를 제거하기 위해 모든 적절한 수단을 사용해야 한다고 명시하고,이를 위해 법률,시스템,규정 및 자금 조달의 가용성을 보장함으로써 이 권리의 행사는 환상적이지 않고 효과적이다(4 항). 위원회는 또한 당사국들이 피해자의 자기 식별이 부족함에도 불구하고 인신매매 피해자를 식별할 긍정적인 의무가 있다고 회상합니다. 38)(항. 의견 9.4).

위원회는 일반 권고 제 38 호(2020)에서 여성과 소녀에 대한 차별에는 성폭력이 포함된다는 것을 확인했으며,그 금지 조항은 국제 관습법의 원칙 중 하나가 되었다. 위원회는 여성과 소녀들의 다양한 형태의 인신매매의 성별에 기반한 성격과 그 결과를 지적하면서,인신매매와 여성과 소녀들의 매춘의 착취는 성별에 기반한 폭력을 구성하는 구조적 성 차별에 분명히 뿌리를 두고 있으며,인구 이동,이주 및 증가하는 세계화 경제 활동의 맥락에서 종종 악화되고 있음을 인정합니다(제 10 항)(의견 제 9.5 항).

위원회는 주들이 이민 신분 또는 법 집행 기관과 협력하려는 의지에 관계없이 인신매매 피해자의 합법적인 권리와 보호를 보장하기 위한 조치를 취해야 한다고 지적합니다. 위원회는 인신매매 피해자들이 노동허가를 포함한 임시 거주권을 가져야 한다고 보고하고 있는데,이는 인신매매 피해자들에게 그들의 삶을 회복하고 재건할 기회를 제공하고,인신매매범들에 대한 형사소송 과정에서 피해자들이 증인으로 행동하고 법정에서 증언하도록 장려함으로써 인신매매범들을 효과적으로 기소하는 데 도움이 된다(의견 제 9.7 항).

위원회는 협약 제 2 조(마)에 따른 당사국의 공공 또는 민간 단체의 차별 철폐 의무에는 여성에 대한 모든 형태의 차별 철폐에 관한 협약 제 2 조(제 36 항)에 따른 당사국의 기본 의무에 관한 일반 권고 제 28 호(2010)에 명시된 바와 같이 여성이 협약에 따른 권리 침해에 대한 불만을 제기하고 효과적인 구제에 접근할 수 있도록 보장할 의무가 포함되어 있음을 상기한다. 위원회는 또한 협약 제 15 조가 여성이 법 앞에 남성과 평등하고 법의 동등한 보호를 받아야 한다고 규정하고 있다고 명시한 일반 권고 제 33 호를 참조합니다(제 6 항). 형사 사법 시스템에서 여성의 반복적인 피해는 구금,심문 및 구금 중에 심리적,신체적 폭력과 위협에 대한 취약성이 증가하기 때문에 정의에 대한 접근에 영향을 미칩니다. 위원회는 또한 여성들이 그들의 위치나 지위 때문에,예를 들어 매춘에 종사하거나,이민자이거나,낙태를 하거나,차별을 받는 다른 집단에 속해 있기 때문에 불균형적으로 기소된다는 점을 강조합니다(의견의 9.9 항).

이 사건의 사실적 상황에 대한 위원회의 평가:당사국이 법 집행,수사,이민 및 사법 당국이 차별하지 않도록 보장하지 못했으며 비 국가 행위자가 저지른 성 차별 행위에 대한 보상을 제공하지 못했다는 저자의 주장이 고려됩니다. 위원회는 성 차별을 구성하는 성 폭력 사건에 대한 비효율적 인 조사에 대한 저자의 주장을 고려했으며,경찰은 피해자로서의 보호를 제공하는 대신 잠재적 인 인신 매매범으로 두 번 구금하고 심문했으며 법원은 저자가 성 고정 관념과 편견에 의해 인도 된 강제 매춘과 인신 매매의 희생자라고 부인했습니다. 위원회는 경찰 수사가 취약성과 위반에 초점을 맞추기보다는 매춘에 초점을 맞추었다는 저자의 주장을 지적했으며 법원은 강압적이고 위협적인 환경의 존재를 나타내는 간접적 인 증거를 분석하기보다는 완전한 물리적 고립의 부족을 강조했다. 위원회는 인신매매 피해자의 행동에 대한 경찰 및 법원 공무원의 고정 관념적 표현이 의사 소통의 저자가 성 착취를위한 인신매매 피해자로 식별되는 것을 허용하지 않는다고 밝혔다(의견 9.2 항).

위원회는 이 통신의 저자들이 처음에는 범죄의 피해자가 아닌 범죄자로 취급되었다고 판단했습니다. 또한,그들이 인신매매의 희생자라는 사실은 그들이 매춘에 종사했다는 초기 인정과 이동의 자유와 휴대 전화 소지 때문에 조사되거나 기소되지 않았습니다. 강제의 상황(예:여권의 압수,클럽의 소유자에 의한 통신의 저자에 대한 위협과 신체적 폭력,전자-6-2 비자의 가용성)은 고려되지 않았다. 이동의 자유와 휴대 전화의 소유에 대한 이러한 인식은 이민 법원을 포함한 법원이 그들을 인신매매의 희생자로 인정하지 않았다는 사실로 이어졌습니다. 위원회는 저자들의 불이익과 취약한 상황이 성매매에 대한 박해,임박한 추방 및 가족에 대한 복수 가능성,그리고 그들에 대한 강압과 폭력에 대한 두려움에 의해 악화되었다고 지적했다(의견의 9.7 항).

위원회는 지적,저자에 따르면,그들은 속임수와 사기를 통해 모집하고 성적 착취를 실시했다,매춘을 포함하여,그들은 전자받은-6-2 비자(예술 및 엔터테인먼트 산업)가수로 작업의 기대와 오디션 후. 위원회는 착취가 위협,강제,강제,속임수 및 취약한 위치의 남용으로 계속되었다고 발견했습니다.저자의 여권은 압수되었습니다.그들은 클럽의 소유자에 의해 언어적 괴롭힘,신체적 폭력 및 성희롱을 당했습니다.; 그리고 그들은 클럽 소유자의 명령에 불복종하면 추방될 것이고 경찰에 연락하는 것은 쓸모가 없을 것이라는 위협을 끊임없이 받았습니다. 위원회는 통신의 저자의 피해자 상태에 대한 당사국의 당국에 우려를 야기해야 사실의주의를했다(인신 매매의 피해자 중 전자-6-2 비자 소지자의 높은 비율;클럽의 소유자에 의해 유지 여권;성적 착취,이는 저자는 두 번째 조사 중에 설명; 그리고 이러한 사실을 무시하는 것은 당사국이 저자를 인신 매매의 피해자로 식별 할 수 없다는 증거라고 생각했으며,이는 차례로 그들에 대한 성 차별 행위였습니다(의견의 9.8 항).

위원회는 저자들의 주장을 고려하여 법 앞에 평등이나 권리 침해에 대한 효과적인 구제책이 제공되지 않았다고 주장했습니다. 위원회는 당사국이 그들에게 정의와 구제책에 대한 접근을 제공하지 않았기 때문에 협약 제 2 조 다호부터 바호,제 3 조,제 15 조 1 항에 따른 그들의 권리가 침해되었다는 저자들의 주장에 주목했다. 위원회는 저자들에 따르면 추방 명령이 당사국 내의 사법 절차에 참여할 수 없기 때문에 그들의 사법 접근을 제한했다고 판단했습니다. 그는 사법 당국이 강제 매춘이 이루어졌는지 여부를 결정할 때 취약성과 통제를 고려하지 않았다는 주장을 지적했습니다. 위원회는 저자들이 구금된 동안 범죄자와 그들의 변호사가 방문했다고 지적했습니다(의견의 9.9 항).

위원회는 당사국의 사법 당국이 전자-6-2 비자를 가진 외국인 이주 여성으로서의 지위 때문에 그들을 차별했다는 저자들의 주장을 고려했습니다. 위원회는 통신의 저자들이 두 번이나 구금되고 구금되었다고 지적했고 추방 명령이 내려져 그들에 대해 확정되었다고 지적했습니다. 위원회는 저자들의 주장에 주목했습니다.당사국은 그들에게 합법적인 거주 지위를 부여하여 재판 기간 동안 목적지 국가에 머물 수 있도록 허용하여 출발을 보장했습니다... 형사 소송 완료 후 손해 배상 정의. 위원회는 당사국들이 모든 형태의 여성 인신매매와 매춘의 착취를 억제하기 위해 법안을 포함한 모든 적절한 조치를 취해야 한다고 지적했습니다. 그는 그들의 성 착취로 이어진 통신의 저자들의 인신매매 의혹이 조사,기소 및 유죄 판결을 받지 않았다고 인정했습니다. 그는 이 현상의 근본 원인은 구조적 성 차별에 있다고 지적했습니다.이는 성폭력을 구성하며 종종 이재,이주 및 경제 활동의 증가하는 세계화로 악화됩니다. 위원회는 당사국이 통신 저자에게 정의와 적절한 구제에 대한 접근을 보장하지 않았으며,따라서 당사국은 제 2 조 다호,라호 및 바호,제 5 조 가호,제 6 조 및 제 15 조 1 항에 따른 저작자의 권리를 침해했다고 결론지었다. 협약(의견의 9.10 항).

위원회의 결론:커뮤니케이션의 저자는 비 국가 및 국가 행위자 모두에 의해 성 차별을 받았으며,따라서 당사국은 협약 제 2 조 다호-바호,제 5 조 가호,제 6 조 및 제 15 조 제 1 항(제 10 조 의견)에 따라 커뮤니케이션의 저자의 권리를 침해했다고 인정된다.

 

출판물 출처: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5233-2023-12-4 .