Дополнения от 02.11.2024 к практике в Комитетах ООН
Сообщение: Майкл Локри против Австралии. Сообщение N 13/2013. Соображения приняты Комитетом по правам инвалидов 1 апреля 2016 г.
В 2013 году автору сообщения была оказана помощь в подготовке жалобы. Впоследствии жалоба была коммуницирована Австралии.
Тема сообщения: участие глухих лиц в составе жюри присяжных.
Вопрос существа: равенство и недискриминация; разумное приспособление; равенство перед законом; свобода выражения мнения; участие в политической жизни.
Правовые позиции Комитета: определение дискриминации по признаку инвалидности, содержащееся в статье 2 Конвенции, четко указывает, что "она включает все формы дискриминации, в том числе отказ в разумном приспособлении"... Комитет напоминает, что дискриминация может быть следствием дискриминационного применения какого-либо правила или меры, которые на первый взгляд являются нейтральными или не направлены на дискриминацию, но при этом несоразмерно затрагивают интересы инвалида (См. сообщение N 10/2013, С.К. против Бразилии, Решение о неприемлемости от 2 октября 2014 г., пункт 6.4.). Помимо этого, в соответствии с пунктом 1 статьи 5 [Конвенции] государства-участники должны обеспечивать равенство всех лиц перед законом и по нему и их право на равную защиту закона и равное пользование им без всякой дискриминации, и в соответствии с пунктом 3 статьи 5 государства-участники обязаны предпринимать все надлежащие шаги к обеспечению разумного приспособления для поощрения равенства и устранения дискриминации (пункт 8.3 Соображения).
Комитет напоминает, что согласно статье 2 Конвенции "разумное приспособление" означает внесение, когда это нужно в конкретном случае, необходимых и подходящих модификаций и коррективов, не становящихся несоразмерным или неоправданным бременем, в целях обеспечения реализации или осуществления инвалидами наравне с другими всех прав человека и основных свобод (См. сообщение N 5/2011, Юнгелин против Швеции, Соображения от 2 октября 2014 г., пункт 10.4.). Комитет считает, что при оценке обоснованности и соразмерности шагов по обеспечению приспособления государства-участники пользуются определенной свободой толкования. Однако они обязаны обеспечивать проведение обстоятельной и объективной оценки с учетом всех имеющих отношение к делу элементов до принятия решения о том, что соответствующая поддержка и адаптивные меры могли бы стать несоразмерным или необоснованным бременем для государства-участника (пункт 8.4 Соображения).
Комитет напоминает, что, согласно этому положению, государства-участники обязаны принимать надлежащие меры "чтобы наделить инвалидов возможностью вести независимый образ жизни и всесторонне участвовать во всех аспектах жизни"... Комитет отмечает, что выполнение обязанностей члена жюри присяжных является важным аспектом общественной жизни по смыслу пункта 1 статьи 9 Конвенции как одно из проявлений гражданской позиции... Комитет также напоминает, что согласно его Замечанию общего порядка N 2 (2014 год) по статье 9 Конвенции: "доступность", обязательство обеспечивать доступность является безусловным, и что крайне важно подходить к вопросу о доступности с учетом всех его аспектов, включая вопросы общения. Подобным образом доступ должен эффективно обеспечиваться наравне с другими в соответствии с запретом дискриминации, а отказ в доступе следует считать дискриминационным актом (пункт 8.6 Соображения).
Комитет напоминает, что согласно пункту b) статьи 21 Конвенции государства-участники принимают все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы инвалиды могли пользоваться правом на свободу выражения мнения и убеждений, включая свободу искать, получать и распространять информацию и идеи наравне с другими, пользуясь по своему выбору всеми формами общения, на основе признания и поощрения использования различных средств и форматов общения в рамках официальных сношений. Комитет... напоминает, что согласно статье 2 Конвенции, "общение" включает языки и альтернативные методы, способы и форматы общения, в число которых, разумеется, входит субтитрование (пункт 8.8 Соображения).
Комитет напоминает, что согласно статье 13 Конвенции государства-участники обязаны обеспечивать эффективный доступ к правосудию инвалидов наравне с другими в целях содействия выполнению ими эффективной роли "прямых и косвенных участников во всех стадиях юридического процесса", в том числе путем обеспечения процессуальных и соответствующих возрасту коррективов... Комитет... напоминает, что пункт b) статьи 29 Конвенции требует от государств активно способствовать созданию обстановки, в которой инвалиды могли бы эффективно и всесторонне участвовать в управлении государственными делами без дискриминации и наравне с другими, и поощрять их участие в государственных делах. В этой связи следует уделять внимание участию инвалидов в деятельности системы правосудия не только в качестве истцов, жертв или обвиняемых, но и, в том числе, в форме выполнения обязанностей члена жюри присяжных наравне с другими (пункт 8.9 Соображения).
Оценка Комитетом фактических обстоятельств дела: Комитет принимает к сведению жалобу автора на то, что отказ предоставить ему услуги по субтитрованию, с помощью которого он мог бы выполнять обязанности члена жюри присяжных, является дискриминационным, поскольку он равнозначен отказу в обеспечении разумного приспособления в нарушение пунктов 1 и 3 статьи 5 Конвенции. Комитет также принимает во внимание утверждение государства-участника об отсутствии какого-либо нарушения прав автора по статье 5 Конвенции, поскольку применимое национальное законодательство не является дискриминационным, а предусмотренное Законом о жюри присяжных дифференцированное обращение законно. Государство-участник... заявляет, что его законодательство и политика обеспечивают разумное приспособление в соответствии с требованиями Конвенции (пункт 8.2 Соображения).
Автор был трижды вызван повесткой для выполнения обязанностей члена жюри присяжных, в том числе два раза после того, как он сообщил, что хотел бы участвовать в процессе отбора и что при этом он будет нуждаться в субтитровании. Комитет... отмечает, что, отказывая автору в просьбе о предоставлении услуг по субтитрованию, шериф порекомендовала ему представить медицинское заключение о том, что он страдает глухотой, и сообщила, что в противном случае ему грозит штраф в размере 1 100 долл. США за неисполнение обязанности выполнять функции члена жюри присяжных. Кроме того, Управление шерифа прямо проинформировало автора о том, что он не может выполнять обязанности члена жюри присяжных в силу того, что является глухим, и при этом мотивировало свой отказ обеспечить субтитрование разделом 48 Закона о жюри присяжных 1977 года, считая, что нахождение в совещательной комнате лица, не являющегося членом жюри присяжных, будет несовместимо с принципом конфиденциальности обсуждений в жюри присяжных (пункт 8.3 Соображения).
В настоящем случае Комитет отмечает, что предоставленные государством-участником услуги коррективного характера для поддержки лиц с расстройствами слуха не позволили бы автору участвовать в работе жюри присяжных наравне с другими. Он также отмечает, что вопреки утверждениям государства-участника о том, что привлечение стенографов повлияло бы на сложность, стоимость и продолжительность судебных процессов, оно не представило никаких данных или аналитических выкладок в подтверждение того, что это явилось бы несоразмерным или необоснованным бременем. К тому же, хотя принцип конфиденциальности совещаний жюри присяжных безусловно подлежит соблюдению, государство-участник не представило аргументов в обоснование невозможности принятия каких-либо коррективных мер, в частности приведения присяжных к присяге перед судом, чтобы позволить лицу, оказывающему услуги по субтитрованию, выполнять свои функции, не ставя под угрозу конфиденциальность совещаний в жюри присяжных. Комитет в заключение отмечает, что субтитрование не является каким-либо новшеством и что некоторые судьи и адвокаты с расстройствами слуха действительно выполняют свои повседневные функции с помощью таких устройств <9>. Исходя из имеющейся информации, Комитет считает, что государство-участник не приняло необходимых мер для обеспечения для автора разумного приспособления, и приходит к выводу о том, что отказ в предоставлении услуг по субтитрованию без надлежащей оценки вопроса о том, будет ли такая мера представлять собой несоразмерное или необоснованное бремя, равнозначен дискриминации по признаку инвалидности в нарушение прав автора по пунктам 1 и 3 статьи 5 Конвенции (пункт 8.5 Соображения).
В данном случае, отказавшись предоставить услуги по субтитрованию, государство-участник не приняло надлежащих мер для того, чтобы позволить автору выполнять обязанности члена жюри присяжных, и тем самым воспрепятствовало его участию в одном из очевидных "аспектов жизни" в нарушение его прав по пункту 1 статьи 9 [Конвенции], рассматриваемому отдельно или в совокупности со статьями 2 и 4 и с пунктами 1 и 3 статьи 5 Конвенции (пункт 8.6 Соображения).
Относительно жалобы автора по статье 21 Конвенции Комитет принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что в настоящем случае штат Новый Южный Уэльс выполнил положение о "признании и поощрении использования жестовых языков" и других средств общения и что обязательства по статье 21 [Конвенции] будут выполняться поэтапно. Комитет также отмечает мнение автора о том, что статья 21 [Конвенции] не содержит прав и обязательств, которые должны выполняться поэтапно, и что меры, которые, как утверждает государство-участник, оно приняло в плане создания глухим лицам возможностей для участия в работе жюри присяжных, не были адаптированы к его потребностям (пункт 8.7 Соображения).
Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что присяжный заседатель является лицом, которое несет публичную ответственность за отправление правосудия "в рамках взаимодействия с другими лицами", включая других членов жюри присяжных и судебных чиновников, и что такое взаимодействие поэтому представляет собой "официальные сношения" по смыслу статьи 21 Конвенции. В свете вышесказанного Комитет считает, что отказ в предоставлении автору такого формата общения, в котором он нуждается для выполнения им обязанностей члена жюри присяжных, и для выражения им таким образом своего мнения в рамках официальных сношений, равнозначен нарушению пункта b) статьи 21 Конвенции, рассматриваемого раздельно и в совокупности со статьями 2, 4 и пунктами 1 и 3 статьи 5 Конвенции (пункт 8.8 Соображения).
По поводу жалоб автора по пункту 1 статьи 13 и статье 29 Конвенции Комитет принимает к сведению довод государства-участника о том, что эта жалоба не имеет под собой оснований, поскольку оно считает, что под "эффективным доступом к правосудию" имеется в виду доступность системы правосудия и что термин "прямые" и "косвенные" участники не распространяется на присяжных заседателей. Государство-участник также утверждает, что положение о "разумном приспособлении" не применимо к статье 13 Конвенции. В свою очередь автор заявляет, что выражение "прямые и косвенные участники" касается лиц, принимающих участие в деятельности системы правосудия, и что обязательство по статье 5 Конвенции предоставлять "разумные приспособления" применимо к осуществлению этих прав... Комитет отмечает, что выполнение обязанностей члена жюри присяжных является неотъемлемой частью австралийской судебной системы и как таковое представляет собой "участие" в судебных процессах (пункт 8.9 Соображения).
Выводы Комитета государство-участник не выполнило свои обязательства по пунктам 1 и 3 статьи 5, пункту 1 статьи 9, пункту 1 статьи 13 Конвенции, рассматриваемым по отдельности и в совокупности со статьей 3, пунктом 1 статьи 5, пунктом b) статьи 29 и пунктом b) статьи 21 Конвенции, рассматриваемым по отдельности и в совокупности со статьями 2 и 4, а также пунктами 1 и 3 статьи 5 Конвенции (пункт 9 Соображения).
Источник публикации: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5256-01-aprelya-2016-goda-vyigrano-delo-v-komitete-oon-po-pravam-invalidov .
Message: Michael Lockry vs. Australia. Message No. 13/2013. The Views were adopted by the Committee on the Rights of Persons with Disabilities on April 1, 2016.
In 2013, the author was assisted in preparing a complaint. Subsequently, the complaint was communicated to Australia.
Subject of the message: participation of deaf persons in the jury.
Substantive issues: equality and non-discrimination; reasonable accommodation; equality before the law; freedom of expression; political participation.
The Committee's legal position: The definition of discrimination on the basis of disability contained in article 2 of the Convention clearly states that "it includes all forms of discrimination, including denial of reasonable accommodation"... The Committee recalls that discrimination may result from the discriminatory application of a rule or measure that, at first glance, is neutral or does not discriminate, but at the same time disproportionately affects the interests of a disabled person (See communication No. 10/2013, S.K. v. Brazil, Decision on Inadmissibility of October 2, 2014, paragraph 6.4.). In addition, in accordance with paragraph 1 of article 5 [of the Convention], States parties must ensure the equality of all persons before and under the law and their right to equal protection of the law and equal enjoyment of it without discrimination, and in accordance with paragraph 3 of article 5, States parties are obliged to take all appropriate steps to ensure reasonable arrangements for the promotion of equality and the elimination of discrimination (paragraph 8.3 of the Considerations).
The Committee recalls that, according to article 2 of the Convention, "reasonable accommodation" means making, when necessary in a particular case, necessary and appropriate modifications and adjustments that do not become a disproportionate or unjustified burden, in order to ensure the realization or exercise by persons with disabilities on an equal basis with others of all human rights and fundamental freedoms (See communication No. 5/2011, Jungelin v. Sweden, Views of 2 October 2014, paragraph 10.4.). The Committee considers that, in assessing the reasonableness and proportionality of steps to ensure adaptation, States parties enjoy a certain freedom of interpretation. However, they are obliged to ensure that a thorough and objective assessment is carried out, taking into account all relevant elements, before deciding that appropriate support and adaptive measures could become a disproportionate or unjustified burden on the State party (paragraph 8.4 of the Considerations).
The Committee recalls that, according to this provision, States parties are obliged to take appropriate measures "to enable persons with disabilities to lead an independent lifestyle and participate fully in all aspects of life"... The Committee notes that the performance of jury duties is an important aspect of public life within the meaning of article 9, paragraph 1, of the Convention as one of the manifestations of citizenship... The Committee also recalls that, according to its general comment No. 2 (2014) on article 9 of the Convention: "Accessibility", the obligation to ensure accessibility is unconditional, and that it is extremely important to approach the issue of accessibility taking into account all its aspects, including communication issues. Similarly, access should be effectively ensured on an equal basis with others in accordance with the prohibition of discrimination, and denial of access should be considered a discriminatory act (paragraph 8.6 of the Opinion).
The Committee recalls that, in accordance with article 21 (b) of the Convention, States parties shall take all appropriate measures to ensure that persons with disabilities can enjoy the right to freedom of expression and belief, including the freedom to seek, receive and impart information and ideas on an equal basis with others, using all forms of communication of their choice, based on recognition and encouraging the use of various means and formats of communication within the framework of official relations. The Committee... Recalls that, according to article 2 of the Convention, "communication" includes languages and alternative methods, methods and formats of communication, which, of course, include subtitles (paragraph 8.8 of the Opinion).
The Committee recalls that, under article 13 of the Convention, States parties are obliged to ensure effective access to justice for persons with disabilities on an equal basis with others in order to facilitate their effective role as "direct and indirect participants in all stages of the legal process", including by ensuring procedural and age-appropriate adjustments... The Committee... Recalls that article 29 (b) of the Convention requires States to actively promote an environment in which persons with disabilities can participate effectively and fully in the management of public affairs without discrimination and on an equal basis with others, and to encourage their participation in public affairs. In this regard, attention should be paid to the participation of persons with disabilities in the justice system, not only as plaintiffs, victims or defendants, but also, inter alia, in the form of performing jury duties on an equal basis with others (paragraph 8.9 of the Considerations).
The Committee's assessment of the factual circumstances of the case: The Committee takes note of the author's complaint that the refusal to provide him with subtitling services through which he could perform the duties of a jury member is discriminatory, since it amounts to a refusal to provide reasonable accommodation in violation of paragraphs 1 and 3 of article 5 of the Convention. The Committee also takes into account the State party's contention that there has been no violation of the author's rights under article 5 of the Convention, since the applicable national legislation is not discriminatory and the differential treatment provided for by the Jury Act is lawful. The State party... Declares that its legislation and policies ensure reasonable accommodation in accordance with the requirements of the Convention (paragraph 8.2 of the Considerations).
The author was subpoenaed three times to serve as a member of the jury, including twice after he said that he would like to participate in the selection process and that he would need subtitles. The Committee... Notes that, in refusing the author's request for subtitling services, the sheriff recommended that he submit a medical report stating that he was suffering from deafness and informed him that otherwise he would face a fine of US$ 1,100 for failure to perform the duties of a member of the jury. In addition, the Sheriff's Office explicitly informed the author that he could not serve as a member of the jury due to the fact that he was deaf, and at the same time justified its refusal to provide subtitles under section 48 of the Jury Act 1977, considering that the presence in the conference room of a person who was not a member of the jury, It would be incompatible with the principle of confidentiality of jury deliberations (paragraph 8.3 of the Considerations).
In the present case, the Committee notes that the remedial services provided by the State party to support persons with hearing disorders would not have allowed the author to participate in the jury on an equal basis with others. It also notes that, contrary to the State party's claims that the involvement of stenographers would affect the complexity, cost and duration of trials, it has not provided any data or analytical calculations to confirm that this would be a disproportionate or unreasonable burden. In addition, although the principle of confidentiality of jury meetings is certainly subject to respect, the State party has not presented arguments to justify the impossibility of taking any corrective measures, in particular swearing jurors in front of the court, in order to allow the person providing the subtitling services to perform their functions without compromising the confidentiality of jury meetings the jury. The Committee concludes by noting that subtitling is not an innovation and that some judges and lawyers with hearing disorders actually perform their daily functions using such devices. Based on the information available, the Committee considers that the State party has not taken the necessary measures to ensure reasonable accommodation for the author and concludes that refusal to provide subtitling services without a proper assessment of whether such a measure would constitute a disproportionate or unreasonable burden amounts to discrimination on the basis of disability in violation of the author's rights under paragraphs 1 and 3 of article 5 of the Convention (paragraph 8.5 of the Opinion).
In the present case, by refusing to provide subtitling services, the State party failed to take appropriate measures to allow the author to serve as a member of the jury, and thereby prevented him from participating in one of the obvious "aspects of life" in violation of his rights under article 9, paragraph 1, [of the Convention], considered separately or in in conjunction with articles 2 and 4 and paragraphs 1 and 3 of article 5 of the Convention (paragraph 8.6 of the Views).
With regard to the author's complaint under article 21 of the Convention, the Committee notes the State party's contention that in the present case the State of New South Wales has complied with the provision on "recognition and promotion of the use of sign languages" and other means of communication and that the obligations under article 21 [of the Convention] will be implemented in stages. The Committee also notes the author's view that article 21 [of the Convention] does not contain rights and obligations that must be implemented in stages, and that the measures that the State party claims it has taken to provide opportunities for deaf persons to participate in jury work have not been adapted to its needs (para. 8.7 Considerations).
The Committee takes note of the author's contention that a juror is a person who bears public responsibility for the administration of justice "in the context of interaction with other persons", including other jury members and judicial officials, and that such interaction therefore constitutes "official communication" within the meaning of article 21 of the Convention. In the light of the above, the Committee considers that the refusal to provide the author with the format of communication he needs to perform his duties as a member of the jury, and thus express his opinion in the framework of official relations, amounts to a violation of article 21 (b) of the Convention, considered separately and in conjunction with articles 2, 4 and paragraphs 1 and 3 of article 5 of the Convention (paragraph 8.8 of the Opinion).
With regard to the author's complaints under articles 13, paragraph 1, and 29 of the Convention, the Committee takes note of the State party's argument that this complaint is unfounded, since it considers that "effective access to justice" refers to the accessibility of the justice system and that the terms "direct" and "indirect" participants do not apply to jurors. The State party also argues that the provision on "reasonable accommodation" is not applicable to article 13 of the Convention. In turn, the author claims that the expression "direct and indirect participants" refers to persons involved in the activities of the justice system, and that the obligation under article 5 of the Convention to provide "reasonable accommodation" applies to the exercise of these rights... The Committee notes that the performance of jury duties is an integral part of the Australian judicial system and as such constitutes "participation" in trials (paragraph 8.9 of the Opinion).
The Committee's conclusions The State party has failed to comply with its obligations under article 5, paragraphs 1 and 3, article 9, paragraph 1, article 13, paragraph 1, of the Convention, considered separately and in conjunction with article 3, article 5, paragraph 1, article 29 (b) and article 21 (b) of the Convention, considered separately and in conjunction with articles 2 and 4, as well as paragraphs 1 and 3 of article 5 of the Convention (paragraph 9 of the Opinion).
Source of the publication: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5257-on-april-01-2016-the-case-was-won-in-the-un-committee-on-the-rights-of-persons-with-disabilities .
消息:迈克尔*洛克里vs.澳大利亚. 第13/2013号电文。 《意见》于2016年4月1日由残疾人权利委员会通过。
2013年,提交人得到了协助准备投诉。 随后,将申诉转达澳大利亚。
信息主题:聋人在陪审团中的参与。
实质性问题:平等和不歧视;合理的包容;法律面前人人平等;言论自由;政治参与。
委员会的法律立场:《公约》第2条所载基于残疾的歧视的定义明确指出,"它包括一切形式的歧视,包括拒绝给予合理便利"。.. 委员会回顾,歧视可能是由于一项规则或措施的歧视性适用,乍一看是中立或不歧视,但却不成比例地影响残疾人的利益(见第10/2013号来文,S.k.诉巴西,2014年10月2日关于不予受理的决定,第6.4段)。). 此外,根据[《公约》]第5条第1款,缔约国必须确保所有人在法律面前和在法律下一律平等,他们有权得到法律的平等保护和不受歧视地平等享受法律,根据第5条第3款,缔约国有义务采取一切适当步骤,确保为促进平等和消除歧视作出合理安排(《考虑》第8.3段)。
委员会回顾,根据《公约》第2条,"合理的便利"是指在特定情况下必要时作出必要和适当的修改和调整,而不会成为不成比例或不合理的负担,以确保残疾人在与其他人平等的基础上实现或行使所有人权和基本自由(见第5/2011号来文,Jungelin诉瑞典,2014年10月2日的意见,第10.4段)。). 委员会认为,在评估确保适应的步骤的合理性和相称性时,缔约国享有一定的解释自由。 然而,他们有义务确保在考虑到所有相关因素的情况下,进行彻底和客观的评估,然后才决定适当的支持和适应性措施可能成为缔约国不成比例或不合理的负担(考虑因素第8.4段)。
委员会回顾,根据这一规定,缔约国有义务采取适当措施,"使残疾人能够过上独立的生活方式,充分参与生活的各个方面"。.. 委员会注意到,履行陪审员职责是《公约》第9条第1款意义上的公共生活的一个重要方面,作为公民身份的表现之一。.. 委员会还回顾根据其关于《公约》第9条"无障碍"的第2(2014)号一般性意见确保无障碍的义务是无条件的在处理无障碍问题时考虑到其所有方面包括通 同样,应根据禁止歧视的规定,在与其他人平等的基础上有效确保获得机会,拒绝获得机会应被视为歧视行为(意见第8.6段)。
委员会回顾,根据《公约》第21条(b)款,缔约国应采取一切适当措施,确保残疾人享有言论和信仰自由的权利,包括在承认和鼓励在官方关系框架内使用各种通信手段和形式的基础上,在与其他人平等的基础上,利用其选择的一切通信形式,寻求、接受和传递信息和思想的自由。 委员会。.. 4.回顾根据《公约》第2条,"通信"包括语言和其他通信方式、方法和格式,当然也包括字幕(《意见》第8.8段)。
委员会回顾,根据《公约》第13条,缔约国有义务确保残疾人在与其他人平等的基础上有效诉诸司法,以促进他们作为"法律程序所有阶段的直接和间接参与者"的有效作用,包括确保程序和年龄适当的调整。.. 委员会。.. 回顾《公约》第29条(b)款要求各国积极促进残疾人能够在不受歧视和与其他人平等的基础上有效和充分参与公共事务管理的环境并鼓励他们参与公共 在这方面应注意残疾人不仅作为原告、受害者或被告而且除其他外以与其他人平等的方式履行陪审职责的形式参与司法系统(《考虑》第8.9段)。
委员会对案件事实情况的评估:委员会注意到提交人的申诉,即拒绝为他提供字幕服务,使他能够履行陪审团成员的职责是歧视性的,因为这相当于拒绝提供合理的便利,违反了《公约》第5条第1和第3款。 委员会还考虑到缔约国的论点,即没有侵犯提交人根据《公约》第5条享有的权利,因为适用的国家立法没有歧视性,《陪审团法》规定的差别待遇是合法的。 缔约国。.. 1.宣布其立法和政策确保按照《公约》的要求提供合理的便利(《考虑》第8.2段)。
提交人被传唤三次担任陪审团成员,其中两次是在他说他愿意参加遴选程序并且他需要字幕之后。 委员会。.. 注意到,在拒绝提交人提供字幕服务的请求时,治安官建议他提交一份医疗报告,说明他患有耳聋,并通知他,否则他将因不履行陪审团成员的职责而面临1,100美元的罚款。 此外,治安官办公室明确通知提交人,由于他是聋子,他不能担任陪审团成员,与此同时,根据1977年《陪审团法》第48条,它有理由拒绝提供字幕,因为考虑到一个不是陪审团成员的人出现在会议室,这将不符合陪审团审议的保密原则(考虑因素第8.3段)。
在本案中,委员会注意到,缔约国为支持听力障碍者提供的补救服务不会使提交人在与其他人平等的基础上参加陪审团。 委员会还注意到,与缔约国声称速记员的参与会影响审判的复杂性、费用和时间相反,委员会没有提供任何数据或分析计算来证实这将是一个不成比例或不合理的负担。 此外,虽然陪审团会议的保密原则肯定受到尊重,但缔约国没有提出理由证明不可能采取任何纠正措施,特别是在法院面前宣誓陪审员,以便提供字幕服务的人在不损害陪审团会议的保密的情况下履行其职能。 委员会最后指出,字幕不是一种创新,一些有听力障碍的法官和律师实际上使用这种设备履行日常职能。 根据现有资料,委员会认为,缔约国没有采取必要措施确保为提交人提供合理的便利,并得出结论,如果没有适当评估这种措施是否构成不成比例或不合理的负担,拒绝提供字幕服务就等于基于残疾的歧视,侵犯了提交人根据《公约》第5条第1款和第3款所享有的权利(意见第8.5段)。
在本案中,由于拒绝提供字幕服务,缔约国没有采取适当措施,允许提交人担任陪审团成员,从而阻止他参加明显的"生活方面"之一,侵犯了他根据《公约》第九条第1款[《公约》]所享有的、单独审议或与《公约》第二条和第四条以及第五条第1和第3款一并审议的权利(《意见》第8.6段)。
关于提交人根据《公约》第21条提出的申诉,委员会注意到缔约国的论点,即在本案中,新南威尔士州遵守了关于"承认和促进使用手语"和其他通信手段的规定,[《公约》]第21条所规定的义务将分阶段执行。 委员会还注意到提交人的意见,即[《公约》]第21条没有载列必须分阶段执行的权利和义务,缔约国声称它为聋人提供参与陪审团工作的机会而采取的措施也没有适应委员会的需要(第2段)。 8.7注意事项)。
委员会注意到提交人的论点,即陪审员是"在与包括其他陪审团成员和司法官员在内的其他人交往的情况下"对司法负有公共责任的人,因此这种交往构成《公约》第21条含义内的"官方交流"。 鉴于上述情况,委员会认为,拒绝向提交人提供他作为陪审团成员履行职责所需的来文形式,从而在官方关系框架内表达他的意见,构成违反了《公约》第21条(b)项,该项单独审议并与《公约》第2条、第4条和第5条第1和第3款一并审议(《意见》第8.8段)。
关于提交人根据《公约》第13条第1款和第29条提出的申诉,委员会注意到缔约国的论点,即这项申诉是没有根据的,因为委员会认为"有效诉诸司法"是指司法系统的可利用性,"直接"和"间接"参与者的术语不适用于陪审员。 缔约国还辩称,关于"合理便利"的规定不适用于《公约》第13条。 反过来,提交人声称,"直接和间接参与者"一词是指参与司法系统活动的人,《公约》第5条规定的提供"合理便利"的义务适用于行使这些权利。.. 委员会注意到,履行陪审团职责是澳大利亚司法制度的一个组成部分,因此构成"参与"审判(《意见》第8.9段)。
委员会的结论缔约国未能履行其根据《公约》第5条第1款和第3款、第9条第1款、第13条第1款所承担的义务,这些义务是与《公约》第3条、第5条第1款、第29条(b)款和第21条(b)款分别审议并与第2条和第4条以及《公约》第5条第1款和第3款一并审议的(意见第9段)。
出版物的来源: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5258-2016-04-01 .