Дополнения от 08.12.2024 к практике в Комитетах ООН
Сообщение: Абдилафир Абубакар Али и Маюл Али Мохамад против Дании. Сообщение N 2409/2014. Соображения приняты Комитетом по правам человека (далее - Комитет) 29 марта 2016 г.
В 2014 году автору сообщения была оказана помощь в подготовке жалобы. Впоследствии жалоба была коммуницирована Дании.
Тема сообщения: выдворение в Италию.
Вопрос существа: пытки, жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение и наказание.
Оценка Комитетом фактических обстоятельств дела: Комитет принимает к сведению утверждение авторов о том, что депортация их самих и их двоих несовершеннолетних детей в Италию в соответствии с содержащимся в Дублинском регламенте принципом "первой страны, предоставившей убежище" подвергнет их реальной опасности причинения непоправимого вреда в нарушение статьи 7 Пакта. Авторы основывают свои доводы, в частности, на том, как с ними на практике обращались после получения ими разрешения на проживание в Италии, а также на отмеченных в различных докладах общих условиях приема просителей убежища и беженцев, прибывающих в Италию (пункт 7.2 Соображений).
Комитет отмечает, что авторы в соответствии с их собственными неопровергнутыми утверждениями жили в приемном центре в период с июня 2011 года по январь 2012 года, когда им было предложено выехать без предоставления альтернативного жилья, одновременно с рождением их сына 21 декабря 2011 г. Впоследствии они жили на улицах и на вокзалах и питались тем, что предоставляли церкви. Таким образом, они остались без крыши над головой и без средств к существованию. Комитет...отмечает утверждения авторов о том, что их новорожденный сын не получил медицинской помощи, которая была ему необходима при рождении, несмотря на запросы, направленные в компетентные органы. Опасаясь того, что они будут не в состоянии обеспечить своего ребенка и найти гуманитарное решение их ситуации, авторы покинули Италию и направились в Данию, где в июне 2012 года они подали ходатайство о предоставлении убежища. Авторы - просители убежища с двумя несовершеннолетними детьми - в настоящее время находятся в крайне уязвимом положении (пункт 7.4 Соображений).
Комитет принимает к сведению представленные авторами доклады, в которых засвидетельствован дефицит мест в итальянских центрах приема просителей убежища и лиц, возвращаемых согласно Дублинскому регламенту. Комитет отмечает, в частности, утверждение авторов о том, что возвращаемые лица, которым уже была предоставлена форма защиты и которые воспользовались услугами приемных центров в Италии, как и они сами, на практике не имеют права на проживание в центрах для просителей убежища (пункт 7.5 Соображений).
Комитет принимает к сведению вывод Комиссии по рассмотрению апелляций беженцев о том, что в рамках данного дела Италию следует рассматривать в качестве первой страны, предоставившей убежище, а также позицию государства-участника, согласно которой первая страна, предоставившая убежище, обязана обеспечивать просителям убежища осуществление основных прав человека, хотя она не обязана обеспечивать для таких лиц такие же социальные стандарты и условия жизни, как для граждан страны. Он...отмечает, что государство-участник сослалось на решение Европейского [С]уда по правам человека, в котором сказано, что, хотя положение в Италии характеризуется определенными недостатками, доказательств того, что "просителям убежища систематически не обеспечиваются поддержка и надлежащие условия", представлено не было (пункт 7.6 Соображений) (См. Самсам Мохаммед Хуссейн и др. против Нидерландов и Италии, пункт 78.).
Комитет считает, что в выводе государства-участника не учтена должным образом представленная авторами информация, основанная на их собственном опыте, согласно которой, несмотря на выданное им разрешение на проживание в Италии, они столкнулись там с невыносимыми условиями жизни...Комитет отмечает, что государство-участник не объясняет, каким образом в случае возвращения в Италию полученные разрешения на проживание смогут реально защищать их самих и их двоих несовершеннолетних детей, один из которых нуждается в последующем наблюдении врачей, от исключительных трудностей и лишений, с которыми они уже сталкивались в Италии (пункт 7.7 Соображений) (См. сообщение N 2360/2014, Варда Осман Йасин против Дании, Соображения, принятые 22 июля 2015 г., пункт 8.8.).
Государства-участники должны придавать достаточное значение реальной и личной угрозе, которой лицо может подвергнуться в случае депортации (См. сообщение N 1763/2008, Пиллаи против Канады, Соображения, принятые 25 марта 2011 г., пункты 11.2 и 11.4.), и считает, что государство-участник было обязано провести более тщательную оценку той угрозы, которой лично авторы могли подвергнуться в Италии, а не полагаться на доклады общего характера и на предположение о том, что поскольку в прошлом им уже была предоставлена дополнительная защита, то значит, в принципе, они будут иметь право на дополнительную защиту и теперь. Комитет считает, что государство-участник не приняло во внимание должным образом особую уязвимость авторов, которые, несмотря на их право на дополнительную защиту, остаются без крыши над головой и не в состоянии обеспечить себя в отсутствие какой-либо помощи со стороны итальянских властей, включая медицинскую помощь, необходимую для их новорожденного сына. Оно также не запросило у итальянских властей надлежащих гарантий того, что авторы и их двое несовершеннолетних детей будут приняты в условиях, совместимых с их статусом просителей убежища, которые имеют право на временную защиту, и гарантиями по статье 7 Пакта; оно не обратилось к Италии с просьбой гарантировать: а) повторную выдачу или продление их разрешений на проживание (Принимая во внимание утверждение авторов о том, что они потеряли свои разрешения на проживание.) и выдачу разрешений на проживание их детям, а также не депортировать их из Италии; и b) принять авторов и их детей в условиях, адаптированных к возрасту детей и уязвимому положению семьи, что позволило бы им остаться в Италии (пункт 7.8 Соображений) (См. сообщение N 2360/2014, Варда Осман Йасин против Дании, Соображения, принятые 22 июля 2015 г., пункт 8.9.).
Выводы Комитета: депортация авторов и их двоих детей в Италию будет представлять собой нарушение их прав, предусмотренных статьей 7 Пакта (пункт 8 Соображений).
Источник публикации: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5389-29-marta-2016-goda-vyigrano-delo-v-komitete-oon-po-pravam-cheloveka .
Message: Abdilafir Abubakar Ali and Mayul Ali Mohamad v. Denmark. Message No. 2409/2014. The Views were adopted by the Human Rights Committee (hereinafter referred to as the Committee) March 29, 2016
In 2014, the author of the communication was assisted in preparing a complaint. Subsequently, the complaint was communicated to Denmark.
Subject of the message: deportation to Italy.
Substantive issue: torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
The Committee's assessment of the factual circumstances of the case: The Committee takes note of the authors' claim that the deportation of themselves and their two minor children to Italy, in accordance with the principle of "first country of asylum" contained in the Dublin Regulations, would expose them to a real risk of irreparable harm, in violation of article 7 of the Covenant. The authors base their arguments, in particular, on how they were treated in practice after receiving their residence permit in Italy, as well as on the general conditions of reception of asylum seekers and refugees arriving in Italy noted in various reports (paragraph 7.2 of the Considerations).
The Committee notes that, according to their own unverified allegations, the authors lived in a reception centre between June 2011 and January 2012, when they were asked to leave without alternative accommodation, at the same time as the birth of their son on 21 December 2011. Subsequently, they lived on the streets and at train stations and ate what they provided to the church. Thus, they were left without a roof over their heads and without means of livelihood. The Committee...Notes the authors' claims that their newborn son did not receive the medical care he needed at birth, despite requests sent to the competent authorities. Fearing that they would not be able to provide for their child and find a humanitarian solution to their situation, the authors left Italy and went to Denmark, where they applied for asylum in June 2012. The authors, asylum seekers with two minor children, are currently in an extremely vulnerable position (paragraph 7.4 of the Considerations).
The Committee takes note of the reports submitted by the authors, which show a shortage of places in Italian reception centers for asylum seekers and persons returned under the Dublin Regulation. The Committee notes, in particular, the authors' claim that returnees who have already been provided with a form of protection and who have used the services of reception centers in Italy, like themselves, in practice do not have the right to live in asylum-seeker centers (paragraph 7.5 of the Views).
The Committee takes note of the conclusion of the Refugee Appeals Commission that Italy should be considered as the first country to grant asylum in this case, as well as the State party's position that the first country to grant asylum is obliged to ensure the enjoyment of basic human rights by asylum seekers, although it is not obliged to ensure for such individuals have the same social standards and living conditions as for the citizens of the country. He...Notes that the State party referred to the decision of the European Court of Human Rights, which stated that, although the situation in Italy is characterized by certain shortcomings, there was no evidence that "asylum seekers are systematically not provided with support and appropriate conditions" (paragraph 7.6 of the Views) (See Samsam Mohammed Hussein et al. v. the Netherlands and Italy, paragraph 78.).
The Committee considers that the State party's conclusion does not adequately take into account the information provided by the authors, based on their own experience, according to which, despite having been granted a residence permit in Italy, they faced unbearable living conditions there...The Committee notes that the State party does not explain how, if returned to Italy, the residence permits obtained will be able to effectively protect themselves and their two minor children, one of whom needs follow-up medical supervision, from exceptional difficulties and hardships, which they have already encountered in Italy (paragraph 7.7 of the Views) (See communication No. 2360/2014, Varda Osman Yasin v. Denmark, Views adopted on July 22, 2015, paragraph 8.8.).
States parties should attach sufficient importance to the real and personal threat to which a person may be exposed in the event of deportation (See para. Communication No. 1763/2008, Pillai v. Canada, Views adopted on March 25, 2011, paragraphs 11.2 and 11.4.), and considers that the State party was obliged to conduct a more thorough assessment of the threat to which the authors personally might have been exposed in Italy, rather than relying on general reports and on the assumption that that since they have already been granted additional protection in the past, it means, in principle, they will be entitled to additional protection now. The Committee considers that the State party has not taken due account of the particular vulnerability of the authors, who, despite their right to additional protection, remain homeless and unable to provide for themselves in the absence of any assistance from the Italian authorities, including medical care necessary for their newborn son. It also did not seek adequate guarantees from the Italian authorities that the authors and their two minor children would be received in conditions compatible with their status as asylum seekers, who are entitled to temporary protection, and guarantees under article 7 of the Covenant; it did not ask Italy to guarantee: a) re-issuing or extending their residence permits (taking into account the authors' claim that they lost their residence permits.) and issuing residence permits to their children, as well as not deporting them from Italy; and b) to receive the authors and their children in conditions adapted to the age of the children and the vulnerable situation of the family, which would allow them to remain in Italy (paragraph 7.8 of the Views) (See communication No. 2360/2014, Varda Osman Yasin v. Denmark, Views adopted on July 22, 2015, paragraph 8.9.).
Conclusions of the Committee: The deportation of the authors and their two children to Italy would constitute a violation of their rights under article 7 of the Covenant (paragraph 8 of the Views).
Source of the publication: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5390-on-march-29-2016-the-case-was-won-in-the-un-human-rights-committee .
信息:Abdilafir Abubakar Ali和Mayul Ali Mohamad诉丹麦。 第2409/2014号电文。 《意见》已于2016年3月29日由人权事务委员会(下称委员会)通过
2014年协助来文提交人准备了申诉。 随后,将申诉转达丹麦。
消息的主题:驱逐到意大利。
实质性问题:酷刑、残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚。
委员会对案件事实情况的评估:委员会注意到提交人声称,根据《都柏林条例》所载的"第一庇护国"原则,将他们及其两个未成年子女驱逐到意大利,将使他们面临无法弥补的伤害的真正危险,这违反了《公约》第七条。 提交人的论点特别是基于他们在意大利获得居留许可后实际受到的待遇,以及各种报告中提到的接待寻求庇护者和抵达意大利的难民的一般条件(考虑因素第7.2段)。
委员会注意到,根据他们自己未经证实的指控,提交人在2011年6月至2012年1月期间住在一个接待中心,当时他们被要求离开,没有其他住所,与此同时,他们的儿子于2011年12月21日出生。 后来,他们住在街上和火车站,吃他们提供给教会的东西。 因此,他们的头上没有屋顶,也没有谋生手段。 委员会。..注意到提交人声称,尽管向主管当局提出了要求,但他们的新生儿在出生时没有得到他所需要的医疗护理。 由于担心他们无法供养自己的孩子,无法找到解决他们处境的人道主义办法,提交人离开意大利,前往丹麦,于2012年6月在那里申请庇护。 提交人是有两个未成年子女的寻求庇护者,目前处于极其脆弱的地位(考虑因素第7.4段)。
委员会注意到提交人提交的报告,这些报告显示,意大利收容寻求庇护者和根据《都柏林条例》返回的人的接待中心缺乏名额。 委员会特别注意到,提交人声称,已经得到某种形式的保护,并且像他们自己一样使用意大利接待中心服务的回返者实际上没有权利住在寻求庇护者中心(《意见》第7.5段)。
委员会注意到难民上诉委员会的结论,即在这种情况下,意大利应被视为第一个给予庇护的国家,以及缔约国的立场,即第一个给予庇护的国家有义务确保寻求庇护者享有基本人权,尽管它没有义务确保这些人享有与该国公民相同的社会标准和生活条件。 他。..注意到缔约国提到欧洲人权法院的裁决,其中指出,尽管意大利的情况有某些缺点,但没有证据表明"寻求庇护者没有得到系统的支持和适当的条件"(《意见》第7.6段)(见Samsam Mohammed Hussein et al.)。 诉荷兰和意大利,第78段。).
委员会认为,缔约国的结论没有充分考虑到提交人根据他们自己的经验提供的资料,根据这些资料,尽管他们在意大利获得了居留许可,但他们在那里面临着难以忍受的生活条件。..委员会注意到,缔约国没有解释如果返回意大利,获得的居留许可如何能够有效地保护自己和他们的两个未成年子女,其中一个需要后续医疗监督,使他们免受特殊困难和困难, 他们在意大利已经遇到的问题(《意见》第7.7段)(见第2360/2014号来文Varda Osman Yasin诉丹麦2015年7月22日通过的《意见》第8.8段。).
缔约国应充分重视一个人在被驱逐出境时可能受到的实际和人身威胁(见第2段)。 第1763/2008号来文Pillai诉加拿大2011年3月25日通过的意见第11.2和11.4段。),并认为缔约国有义务对提交人本人在意大利可能受到的威胁进行更彻底的评估,而不是依赖一般性报告,并假定由于他们过去已经获得了额外的保护,这意味着原则上他们现在将有权获得额外的保护。 委员会认为,缔约国没有适当考虑到提交人的特殊脆弱性,他们尽管有权获得额外保护,但仍然无家可归,在没有意大利当局的任何援助,包括新生儿所需的医疗服务的情况下,无法自给自足。 它也没有要求意大利当局提供充分的保证,即提交人及其两个未成年子女将在符合其寻求庇护者身份的条件下获得庇护,他们有权得到临时保护,也没有要求意大利保证:a)重新签发或延长他们的居留许可(考虑到提交人声称他们失去了居留许可。),并向子女发放居留证,以及不将他们从意大利驱逐出境; 和b)以适应儿童年龄和家庭脆弱状况的条件接待提交人及其子女,使他们能够留在意大利(《意见》第7.8段)(见第2360/2014号来文,Varda Osman Yasin诉丹麦,2015年7月22日通过的意见,第8.9段)。).
委员会的结论:将提交人及其两个孩子驱逐到意大利将构成对他们根据《公约》第七条享有的权利的侵犯(《意见》第8段)。
出版物的来源: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5391-2016-3-29 .
Abdilafir Abubakar Ali og Mayul Ali Mohamad mod Danmark. 2409/2014. Synspunkterne blev vedtaget af Menneskerettighedsudvalget (i det følgende benævnt udvalget) 29. marts 2016
I 2014 blev forfatteren af meddelelsen bistået med at udarbejde en klage. Efterfølgende blev klagen meddelt Danmark.
Emne for meddelelsen: udvisning til Italien.
Materielt spørgsmål: tortur, grusom, umenneskelig eller nedværdigende behandling eller straf.
Udvalgets vurdering af de faktiske omstændigheder i sagen: Udvalget noterer sig forfatternes påstand om, at udvisning af sig selv og deres to mindreårige børn til Italien i overensstemmelse med princippet om "første asylland" i Dublin-forordningerne ville udsætte dem for en reel risiko for uoprettelig skade i strid med Pagtens artikel 7. Forfatterne baserer deres argumenter, i særdeleshed, om, hvordan de blev behandlet i praksis efter at have modtaget deres opholdstilladelse i Italien, samt om de generelle betingelser for modtagelse af asylansøgere og flygtninge, der ankommer til Italien, der er nævnt i forskellige rapporter (punkt 7.2 i overvejelserne).
Udvalget bemærker, at forfatterne ifølge deres egne ubekræftede påstande boede i et modtagelsescenter mellem juni 2011 og januar 2012, da de blev bedt om at rejse uden alternativ indkvartering, samtidig med deres søns fødsel den 21.December 2011. Derefter boede de på gaderne og på togstationer og spiste, hvad de leverede til kirken. Således blev de efterladt uden tag over hovedet og uden levebrød. udvalg...Bemærker forfatterens påstande om, at deres nyfødte søn ikke modtog den medicinske behandling, han havde brug for ved fødslen, på trods af anmodninger sendt til de kompetente myndigheder. Af frygt for, at de ikke ville være i stand til at forsørge deres barn og finde en humanitær løsning på deres situation, forlod forfatterne Italien og rejste til Danmark, hvor de ansøgte om asyl i juni 2012. Forfatterne, asylansøgere med to mindreårige børn, er i øjeblikket i en ekstremt sårbar position (punkt 7.4 i overvejelserne).
Udvalget noterer sig rapporterne fra forfatterne, som viser mangel på pladser i Italienske modtagelsescentre for asylansøgere og personer, der returneres i henhold til Dublinforordningen. Udvalget bemærker, i særdeleshed, forfatterne hævder, at hjemvendte, der allerede har fået en form for beskyttelse, og som har benyttet sig af modtagelsescentre i Italien, ligesom dem selv, i praksis ikke har ret til at bo i asylansøgercentre (punkt 7.5 i synspunkterne).
Udvalget noterer sig konklusionen fra Refugee Appeals Commission om, at Italien bør betragtes som det første land, der giver asyl i denne sag, samt Deltagerstatens holdning om, at det første land, der giver asyl, er forpligtet til at sikre asylansøgernes nydelse af grundlæggende menneskerettigheder, skønt det ikke er forpligtet til at sikre, at sådanne personer har de samme sociale standarder og levevilkår som for landets borgere. Han...Bemærker, at Deltagerstaten henviste til afgørelsen fra Den Europæiske Menneskerettighedsdomstol, som fastslog, at selv om situationen i Italien er præget af visse mangler, var der ingen beviser for, at "asylansøgere systematisk ikke får støtte og passende betingelser" (punkt 7.6 i synspunkterne) (se Samsam Mohammed Hussein et al. mod Nederlandene og Italien, præmis 78.).
Udvalget finder, at Deltagerstatens konklusion ikke i tilstrækkelig grad tager hensyn til de oplysninger, som forfatterne har givet, baseret på deres egne erfaringer, hvorefter de trods at have fået opholdstilladelse i Italien stod over for uudholdelige levevilkår der...Udvalget bemærker, at Deltagerstaten ikke forklarer, hvordan de opnåede opholdstilladelser, hvis de returneres til Italien, vil være i stand til effektivt at beskytte sig selv og deres to mindreårige børn, hvoraf den ene har brug for opfølgende lægeligt tilsyn, fra ekstraordinære vanskeligheder og vanskeligheder, som de allerede er stødt på i Italien (punkt 7.7 i synspunkterne) (se meddelelse nr.2360/2014, Varda Osman Yasin mod Danmark, synspunkter vedtaget den 22. juli 2015, punkt 8.8.).
Deltagerstaterne bør lægge tilstrækkelig vægt på den reelle og personlige trussel, som en person kan blive udsat for i tilfælde af udvisning (se para. Meddelelse nr.1763/2008, Pillai mod Canada, synspunkter vedtaget den 25. marts 2011, punkt 11.2 og 11.4.), og mener, at deltagerstaten var forpligtet til at foretage en mere grundig vurdering af den trussel, som forfatterne personligt kunne have været udsat for i Italien, snarere end at stole på generelle rapporter og på den antagelse, at da de allerede tidligere har fået yderligere beskyttelse, betyder det i princippet, at de vil være berettiget til yderligere beskyttelse nu. Komiteen er af den opfattelse, at deltagerstaten ikke har taget behørigt hensyn til ophavsmændenes særlige sårbarhed, som til trods for deres ret til yderligere beskyttelse forbliver hjemløse og ude af stand til at forsørge sig selv i mangel af hjælp fra de italienske myndigheder, herunder den lægebehandling, der er nødvendig for deres nyfødte søn. Den anmodede heller ikke de italienske myndigheder om tilstrækkelige garantier for, at ophavsmændene og deres to mindreårige børn ville blive modtaget på betingelser, der er forenelige med deres status som asylansøgere, der har ret til midlertidig beskyttelse, og garantier i henhold til pagtens artikel 7; Den anmodede ikke Italien om at garantere: a) genudstedelse eller forlængelse af deres opholdstilladelse (under hensyntagen til ophavsmændenes påstand om, at de mistede deres opholdstilladelse.) og udstedelse af opholdstilladelse til deres børn samt ikke udvisning af dem fra Italien; og b) at modtage forfatterne og deres børn under forhold tilpasset børnenes alder og familiens sårbare situation, hvilket ville give dem mulighed for at forblive i Italien (punkt 7.8 i synspunkterne) (se meddelelse nr.2360/2014, Varda Osman Yasin mod Danmark, synspunkter vedtaget den 22. juli 2015, punkt 8.9.).
Udvalgets konklusioner: udvisning af forfatterne og deres to børn til Italien ville udgøre en krænkelse af deres rettigheder i henhold til pagtens artikel 7 (punkt 8 i synspunkterne).
Kilde til publikationen: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5392-den-29-marts-2016-blev-sagen-vundet-i-fn-s-menneskerettighedsudvalg .