Москва
+7-929-527-81-33
Вологда
+7-921-234-45-78
Вопрос юристу онлайн Юридическая компания ЛЕГАС Вконтакте

Дополнения от 23.02.2025 к практике в Комитетах ООН

Обновлено 23.02.2025 05:38

 

Дело "Джон Фалзон против Австралии". Соображения Комитета ООН по правам человека от 22 мая 2024 года. Сообщение N 3646/2019.

В 2019 году автору сообщения была оказана помощь в подготовке жалобы. Впоследствии жалоба была коммуницирована Австралии.

В возрасте трех лет автор эмигрировал с Мальты в Австралию вместе со своими родителями - гражданами Мальты. Автор указывал, что высылкой на Мальту государство-участник нарушило его права. Было заявлено, что государство-участник произвольно лишило автора права на въезд в свою собственную страну. Также государство-участник не придало должного значения семейной жизни автора при принятии решения об аннулировании его виз и депортации. Автор в течение почти двух лет произвольно содержался под стражей в административном порядке. Тюремное заключение автора после вынесения обвинительного приговора по уголовному делу и последующее аннулирование его виз, по сути, стали двойным наказанием за одно и то же преступление. Комитет признал нарушение пункта 4 статьи 12 Пакта, а также пункта 1 статьи 9 Пакта.

Как усматривалось из текста Соображений, 10 марта 2016 года, после почти восьми лет заключения и незадолго до того, как он должен был получить право на условно-досрочное освобождение, автор был уведомлен о том, что он подлежит депортации в связи с аннулированием его визы представителем министра по вопросам иммиграции и охраны границ. Уведомление было выдано в соответствии со статьей 501 (3A) Закона о миграции на том основании, что, как было установлено, автор не прошел предусмотренную законом проверку на добропорядочность в связи с наличием у него судимости за серьезное преступление. Автору было предложено подать ходатайство об отмене решения министра, что он и сделал 15 марта 2016 года. Он представил письма поддержки от семьи и друзей, а также заключение психолога, в котором было описано, как скажется на нем депортация. 14 марта 2016 года, автор был переведен из пенитенциарного учреждения в центр административного задержания. Он провел шесть недель в центре временного содержания иностранных граждан до высылки, а затем был переведен в центр содержания под стражей на о. Рождества.

Правовые позиции Комитета: ссылаясь на пункт 20 Замечания общего порядка N 27 (1999) о свободе передвижения, Комитет отмечает, что понятие "собственная страна" не ограничивается гражданством в формальном смысле, т.е. гражданством, приобретенным по рождению или в результате присвоения; оно распространяется как минимум на лиц, которые в силу своих особых связей с рассматриваемой страной или своих претензий в отношении этой страны не могут рассматриваться в качестве иностранцев. В этой связи Комитет также ссылается на свою правовую практику, согласно которой факторы, не связанные с гражданством, могут способствовать установлению тесных и прочных связей между отдельным лицом и той или иной страной - связей, которые могут быть более прочными, чем связи, обусловленные гражданством. Понятие "собственная страна" предполагает рассмотрение таких вопросов, как наличие длительного проживания, тесных личных и семейных связей и желания остаться в данной стране, а также отсутствие подобных связей с другими странами (пункт 7.2 Соображений).

Ссылаясь на пункт 21 Замечания общего порядка N 27 (1999), Комитет отмечает, что даже предусмотренное законодательством вмешательство в право на въезд в собственную страну должно соответствовать положениям, целям и задачам Пакта и должно в любом случае являться разумным в соответствующих конкретных обстоятельствах. Комитет напоминает, что обстоятельства, при которых лишение права на въезд в свою страну могло бы являться разумным, весьма немногочисленны, если вообще существуют (пункт 7.4 Соображений).

Комитет напоминает о своем Замечании общего порядка N 35 (2014) о свободе и личной неприкосновенности, согласно которому арест или содержание под стражей могут соответствовать внутреннему законодательству, но тем не менее быть произвольными. Понятие "произвольность" не следует приравнивать к понятию "противозаконность", а нужно толковать более широко, включая в него элементы неприемлемости, несправедливости, непредсказуемости и несоблюдения процессуальных гарантий. Помещение под стражу в целях иммиграционного контроля само по себе не является произвольным, но должно быть оправданным исходя из соображений разумности, необходимости и соразмерности в свете обстоятельств и должно подлежать пересмотру с течением времени (пункт 7.7 Соображений).

Оценка Комитетом фактических обстоятельств дела: было подчеркнуто, что автор не покидал Австралию вплоть до депортации в 2018 году. Он прожил в Австралии более 60 лет, никогда не заявлял о намерении поселиться в другом месте и практически совсем не помнил своей жизни на Мальте. Комитет также отметил, что до своей депортации автор получил в Австралии образование, женился и там у него появились дети и внуки. Все его ближайшие родственники - граждане Австралии, и он утверждал, что всегда платил налоги и делал социальные отчисления в этой стране. Комитет установил, что у автора нет близких родственников на Мальте и он не знаком с культурой и языком этой страны. Комитет указал, что, несмотря на то, что автор не подавал заявления на получение австралийского гражданства, он продемонстрировал наличие у него тесных и прочных связей с Австралией, которые являются для него более прочными, чем связи, обусловленные гражданством. Комитет пришел к выводу, что Австралия являлась собственной страной автора по смыслу пункта 4 статьи 12 Пакта (пункт 7.3 Соображений).

По мнению Комитета, государство-участник не объяснило, рассматривало ли оно, прежде чем принять решение о высылке автора, возможность применения менее радикальных мер для достижения заявленной цели - защиты австралийского общества от причинения вреда, учитывая, что с практической точки зрения Австралия была единственной страной, которую знал автор, и он не имел никаких связей с Мальтой, а также не знал местного языка. Комитет признал, что высылка автора на Мальту была необоснованной в данных обстоятельствах, т.к. она препятствовала его возвращению в Австралию и была несоразмерна преследуемой законной цели, которая заключалась в защите австралийского общества от вреда (пункт 7.5 Соображений).

Комитет принял к сведению утверждение автора в соответствии с пунктом 1 статьи 9 Пакта о том, что его административное задержание в иммиграционном центре после аннулирования его визы носило произвольный характер (пункт 7.6 Соображений).

Комитет подчеркнул, что автора не следовало помещать в иммиграционный центр. Он принял к сведению информацию государства-участника о том, что после помещения автора в иммиграционный центр ему была предоставлена возможность добровольно покинуть Австралию на время рассмотрения его судебных исков, однако он предпочел остаться в иммиграционном центре. Поскольку предложение государства-участника освободить автора из иммиграционного заключения было обусловлено его отъездом из собственной страны, то оно не представляло собой разумной альтернативы содержанию под стражей. Комитет установил, что содержание автора под стражей с 14 марта 2016 года по 1 июня 2018 года было произвольным в нарушение пункта 1 статьи 9 Пакта (пункт 7.9 Соображений).

Выводы Комитета: представленные факты свидетельствовали о нарушении пункта 4 статьи 12 Пакта, а также о нарушении пункта 1 статьи 9 Пакта (пункт 8 Соображений).

 

Источник публикации: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5483-22-maya-2024-goda-vyigrano-delo-v-komitete-oon-po-pravam-cheloveka .

 

 

The case is John Falzon v. Australia. Views of the UN Human Rights Committee dated May 22, 2024. Message No. 3646/2019.

In 2019, the author was assisted in preparing a complaint. Subsequently, the complaint was communicated to Australia.

At the age of three, the author emigrated from Malta to Australia with his Maltese parents. The author claimed that the State party had violated his rights by expelling him to Malta. It was alleged that the State party had arbitrarily deprived the author of the right to enter his own country. Also, the State party did not give due importance to the author's family life when deciding to cancel his visas and deport him. The author has been arbitrarily detained in administrative detention for almost two years. The author's imprisonment after a criminal conviction and the subsequent cancellation of his visas, in fact, became a double punishment for the same crime. The Committee found a violation of article 12, paragraph 4, of the Covenant, as well as article 9, paragraph 1, of the Covenant.

As can be seen from the text of the Considerations, on March 10, 2016, after almost eight years of imprisonment and shortly before he was due to be eligible for parole, the author was notified that he was subject to deportation due to the cancellation of his visa by a representative of the Minister of Immigration and Border Protection. The notification was issued in accordance with section 501 (3A) of the Migration Act on the grounds that, as it was established, the author had failed the statutory integrity check due to his criminal record for a serious crime. The author was asked to file a motion to overturn the Minister's decision, which he did on March 15, 2016. He presented letters of support from family and friends, as well as a psychologist's report describing how deportation would affect him. On March 14, 2016, the author was transferred from a penitentiary institution to an administrative detention center. He spent six weeks in a temporary detention center for foreign citizens before being deported, and then was transferred to a detention center on O. Christmas.

The Committee's legal position: Referring to paragraph 20 of general comment No. 27 (1999) on freedom of movement, the Committee notes that the concept of "one's own country" is not limited to citizenship in the formal sense, i.e. citizenship acquired by birth or appropriation; it applies at least to persons who, by virtue of their special circumstances, relations with the country in question or their claims against that country cannot be considered as foreigners. In this regard, the Committee also refers to its jurisprudence, according to which factors unrelated to nationality can contribute to the establishment of close and lasting ties between an individual and a country, ties that may be stronger than ties based on nationality. The concept of "one's own country" involves consideration of issues such as long-term residence, close personal and family ties and a desire to stay in this country, as well as the absence of such ties with other countries (paragraph 7.2 of the Considerations).

Referring to paragraph 21 of general comment No. 27 (1999), the Committee notes that even interference with the right to enter one's own country provided for by law must be consistent with the provisions, aims and objectives of the Covenant and must in any case be reasonable in the relevant specific circumstances. The Committee recalls that there are very few, if any, circumstances in which denial of the right to enter one's country would be reasonable (paragraph 7.4 of the Considerations).

The Committee recalls its general comment No. 35 (2014) on freedom and personal integrity, according to which arrest or detention may comply with domestic law, but nevertheless be arbitrary. The concept of "arbitrariness" should not be equated with the concept of "illegality", but should be interpreted more broadly, including elements of unacceptability, injustice, unpredictability and non-compliance with procedural guarantees. Detention for immigration control purposes is not arbitrary in itself, but must be justified on grounds of reasonableness, necessity and proportionality in the light of the circumstances and must be subject to review over time (paragraph 7.7 of the Considerations).

The Committee's assessment of the factual circumstances of the case: it was emphasized that the author had not left Australia until his deportation in 2018. He had lived in Australia for over 60 years, had never declared his intention to settle elsewhere, and had virtually no memory of his life in Malta. The Committee also noted that before his deportation, the author had been educated in Australia, married, and had children and grandchildren there. All of his closest relatives are Australian citizens, and he claimed that he always paid taxes and made social contributions in this country. The Committee found that the author has no close relatives in Malta and is not familiar with the culture and language of that country. The Committee pointed out that, despite the fact that the author had not applied for Australian citizenship, he had demonstrated that he had close and strong ties with Australia, which were stronger for him than those based on citizenship. The Committee concluded that Australia was the author's own country within the meaning of article 12, paragraph 4, of the Covenant (paragraph 7.3 of the Views).

In the Committee's view, the State party has not explained whether, before deciding to expel the author, it considered the possibility of using less drastic measures to achieve its stated goal of protecting Australian society from harm, given that, from a practical point of view, Australia was the only country the author knew and he had no knowledge of. He had no ties to Malta, and also did not know the local language. The Committee found that the author's expulsion to Malta was unjustified in the circumstances because It prevented his return to Australia and was disproportionate to the legitimate aim pursued, which was to protect Australian society from harm (paragraph 7.5 of the Considerations).

The Committee has noted the author's claim, in accordance with article 9, paragraph 1, of the Covenant, that his administrative detention in an immigration center after his visa was cancelled was arbitrary (paragraph 7.6 of the Views).

The Committee stressed that the author should not have been placed in an immigration center. It took note of the State party's information that, after the author was placed in an immigration centre, he was given the opportunity to voluntarily leave Australia while his legal claims were being considered, but chose to remain in the immigration centre. Since the State party's proposal to release the author from immigration detention was conditional on his departure from his own country, it did not constitute a reasonable alternative to detention. The Committee found that the author's detention from 14 March 2016 to 1 June 2018 was arbitrary, in violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant (paragraph 7.9 of the Views).

The Committee's conclusions: The facts presented revealed a violation of article 12, paragraph 4, of the Covenant, as well as a violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant (paragraph 8 of the Views).

 

Publication source: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5484-on-may-22-2024-the-case-was-won-in-the-un-human-rights-committee .

 

 

案件是John Falzon诉澳大利亚。 2024年5月22日联合国人权事务委员会的意见。 第3646/2019号电文。

2019年,提交人得到了协助准备投诉。 随后,将申诉转达澳大利亚。

提交人三岁时随父母从马耳他移民到澳大利亚。 提交人声称,缔约国将他驱逐到马耳他,侵犯了他的权利。 据称,缔约国任意剥夺了提交人进入本国的权利。 此外,缔约国在决定取消提交人的签证并将其驱逐出境时,没有适当重视提交人的家庭生活。 提交人被任意行政拘留近两年。 提交人在被定罪后被监禁以及随后被取消签证,实际上成为对同一罪行的双重惩罚。 委员会认为违反了《公约》第十二条第4款以及《公约》第九条第1款。

从审议案文可以看出2016年3月10日在他被监禁近八年之后以及在他将有资格获得假释前不久提交人接到通知说由于移民和边境保护部长的一名代 通知是根据《移民法》第501(3A)条发出的,理由是,由于提交人有严重犯罪记录,提交人未能通过法定的完整性检查。 提交人被要求提出动议推翻部长的决定他于2016年3月15日这样做。 他提出了家人和朋友的支持信,以及一份心理学家的报告,描述了驱逐出境将如何影响他。 2016年3月14日提交人被从监狱机构转移到行政拘留中心。 在被驱逐出境之前,他在一个外国公民的临时拘留中心呆了六个星期,然后在圣诞节被转移到一个拘留中心。

委员会的法律立场:在提到关于行动自由的第27号一般性意见(1999年)第20段时,委员会注意到,"自己的国家"的概念不仅限于正式意义上的公民身份,即通过出生或占有获得的公民身份;它至少适用于那些因其特殊情况而与有关国家的关系或对该国的要求不能被视为外国人的人。 在这方面委员会还提到其判例根据该判例与国籍无关的因素可有助于在个人与国家之间建立密切和持久的联系这种联系可能比基于国籍的联系强 "自己的国家"的概念涉及考虑诸如长期居住、密切的个人和家庭关系以及希望留在这个国家的问题,以及与其他国家没有这种联系(《考虑》第7.2段)。

关于第27号一般性意见(1999年)第21段,委员会注意到,即使是对法律规定的进入自己国家的权利的干涉,也必须符合《盟约》的规定、目的和目标,在任何情况下,在有关的具体情况下都必须是合理的。 委员会回顾,在很少的情况下,如果有的话,拒绝进入本国的权利是合理的(考虑因素第7.4段)。

委员会回顾其关于自由和人身完整的第35(2014)号一般性意见根据该意见逮捕或拘留可符合国内法但仍然是任意的。 "任意性"的概念不应等同于"非法性"的概念,而应作更广泛的解释,包括不可接受、不公正、不可预测和不遵守程序保障的因素。 为移民管制目的而拘留本身并不是任意的,但必须根据情况以合理、必要和相称为理由,并必须经过一段时间的审查(考虑第7.7段)。

委员会对案件事实情况的评估:强调提交人直到2018年被驱逐出境才离开澳大利亚。 他在澳大利亚生活了60多年,从未宣布打算在其他地方定居,几乎对他在马耳他的生活毫无记忆。 委员会还注意到,在将提交人驱逐出境之前,他曾在澳大利亚接受教育,已婚,并在那里生儿育女。 他的所有近亲都是澳大利亚公民,他声称他总是在这个国家纳税并做出社会贡献。 委员会认为,提交人在马耳他没有近亲,不熟悉该国的文化和语言。 委员会指出,尽管提交人没有申请澳大利亚公民身份,但他已经证明他与澳大利亚有着密切而牢固的联系,这对他来说比以公民身份为基础的关系更强。 委员会的结论是,澳大利亚是《公约》第十二条第4款所指的提交人自己的国家(《意见》第7.3段)。

委员会认为,缔约国没有解释,在决定驱逐提交人之前,它是否考虑过采用不太严厉的措施来实现其保护澳大利亚社会免受伤害的既定目标的可能性,因为从实际的角度来看,澳大利亚是提交人所知道的唯一国家,而他对此一无所知。 他与马耳他没有任何联系,也不懂当地语言。 委员会认为,提交人被驱逐到马耳他在这种情况下是没有道理的,因为 它阻止了他返回澳大利亚,并且与所追求的合法目标不成比例,即保护澳大利亚社会免受伤害(考虑因素第7.5段)。

委员会注意到提交人根据《公约》第九条第1款声称,在签证被取消后,他在移民中心的行政拘留是任意的(《意见》第7.6段)。

委员会强调,提交人不应被安置在移民中心。 委员会注意到缔约国提供的资料,即在提交人被安置在移民中心后,他有机会在考虑其法律要求时自愿离开澳大利亚,但选择留在移民中心。 由于缔约国关于将提交人从移民拘留中释放的提议是以他离开本国为条件的,因此,这并不构成拘留以外的合理替代办法。 委员会认定提交人2016年3月14日至2018年6月1日的拘留是任意的违反了《公约》第九条第1款(《意见》第7.9段)。

委员会的结论:所提出的事实表明违反了《盟约》第十二条第4款,也违反了《盟约》第九条第1款(《意见》第8段)。

 

出版物来源: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5485-2024-5-22 .