Дополнения от 03.05.2025 к практике в Комитетах ООН
Дело "М.И. и другие против Австралии". Соображения Комитета ООН по правам человека от 31 октября 2024 года. Сообщение N 2749/2016.
В 2016 году авторам сообщения была оказана помощь в подготовке жалобы. Впоследствии жалоба была коммуницирована Австралии.
Авторы, будучи несовершеннолетними, утверждали, что Австралия нарушила их права, предусмотренные Международным пактом о гражданских и политических правах, в связи с их переводом в офшорный Региональный фильтрационный центр Науру и обращением, которому они там подверглись. Комитет установил нарушение права заявителей на свободу и личную неприкосновенность.
Правовые позиции Комитета ООН по правам человека: понятие "произвольности" не следует приравнивать к понятию "противозаконность", а следует толковать более широко, включая в него элементы неприемлемости, несправедливости, непредсказуемости и несоблюдения надлежащей правовой процедуры. Содержание под стражей в процессе рассмотрения дел в рамках иммиграционного контроля само по себе не является произвольным, однако оно должно быть оправданным исходя из соображений разумности, необходимости и соразмерности в свете обстоятельств дела и должно подлежать пересмотру с течением времени. Принятое решение должно учитывать обстоятельства в каждом конкретном случае и не должно носить характер обязательной нормы, касающейся широкой категории лиц; при этом следует рассматривать возможность применения менее жестких мер достижения тех же самых целей, как, например, обязанность встать на учет, поручительство или другие меры, препятствующие побегу; кроме того, такое решение должно подлежать периодической переоценке и пересмотру в судебном порядке (пункт 10.3 Соображений).
Комитет ссылается на пункт 18 своего Замечания общего порядка N 35 (2014) о свободе и личной неприкосновенности, в котором установлено, что дети не подлежат лишению свободы, кроме как в качестве крайней меры и в течение как можно более короткого соответствующего периода времени с учетом первостепенного обеспечения их наилучших интересов с точки зрения продолжительности и условий их содержания под стражей и с учетом их крайней уязвимости и потребностей в уходе за несопровождаемыми несовершеннолетними (пункт 10.4 Соображений).
Комитет напоминает, что судебный контроль за законностью содержания под стражей в соответствии с пунктом 4 статьи 9 Пакта не может ограничиваться только проверкой соблюдения национального законодательства, а должен включать в себя возможность вынесения постановления об освобождении, если содержание под стражей несовместимо с положениями Пакта, в частности с пунктом 1 статьи 9 (пункт 10.6 Соображений).
Оценка Комитета ООН по правам человека: государство-участник ввело политику передачи беженцев, незаконно прибывших в Австралию по морю после 13 августа 2012 года, в одну из стран, где имеется региональный фильтрационный центр, либо в Науру, либо в Папуа - Новую Гвинею, для рассмотрения их просьб о предоставлении защиты. Государство-участник выделяло средства на содержание под стражей иммигрантов, было уполномочено участвовать в управлении местами содержания под стражей и их мониторинге, выбирало компании, отвечающие (напрямую или через субподрядчиков) за строительство, охрану, социально-бытовое и медицинское обслуживание, а также за оказание других услуг в центре содержания мигрантов, а также предоставляло Науру полицейские услуги для помощи в реализации мер по содержанию иммигрантов под стражей. В свете всех описанных выше факторов Комитет счел, что высокий уровень контроля за работой и влияния на работу Регионального фильтрационного центра в Науру со стороны государства-участника равнозначен наличию такого эффективного контроля в течение 2014 года, когда авторы находились в Центре. Комитет пришел к выводу также, что эти элементы контроля выходили за рамки общей зависимости и поддержки и что перевод авторов в Науру не отменил обязательств государства-участника по отношению к ним в соответствии со статьей 9 Пакта. Комитет счел, что в период содержания в Региональном фильтрационном центре Науру авторы находились под юрисдикцией государства-участника. Поэтому Комитет резюмировал, что статья 2 Пакта и статья 1 Факультативного протокола не создавали препятствий ratione loci для признания жалобы авторов по статье 9 Пакта приемлемой в связи с их содержанием в Региональном фильтрационном центре Науру (пункт 9.9 Соображений).
В силу пункта 1 статьи 2 Международного пакта о гражданских и политических правах каждое участвующее в Пакте государство обязуется уважать и обеспечивать всем находящимся в пределах его территории и под его юрисдикцией лицам права, признаваемые в Пакте.
Комитет счел, что государство-участник не продемонстрировало на индивидуальной основе, что непрерывное и затянувшееся содержание авторов под стражей в течение продолжительного периода времени было оправданным. Государство-участник не продемонстрировало также, что другие, менее интрузивные меры не могли бы достичь той же цели удовлетворения потребности государства-участника в обеспечении возможности осуществления высылки авторов (пункт 10.4 Соображений).
Авторы утверждали, что решили уехать в Австралию, спасаясь от преследований, которым подвергались в своих странах. Когда они направлялись в Австралию по морю, в период с середины 2013 по начало 2014 года, австралийские власти перехватили их и доставили на остров Рождества. Как усматривалось из текста Соображений, дети провели от 2 до 12 месяцев в иммиграционном заключении на этом острове, прежде чем были переведены в Региональный фильтрационный центр Науру в 2014 году (пункт 10.4 Соображений).
Ранее Комитетом ООН по правам человека было установлено, что сфера внутреннего судебного пересмотра содержания иммигрантов под стражей недостаточно широка для рассмотрения по существу индивидуальных случаев содержания под стражей. Государство-участник не представило соответствующих судебных прецедентов, свидетельствующих об эффективности обращения в национальные суды в аналогичных ситуациях. Кроме того, оно не продемонстрировало доступность этого средства правовой защиты для авторов и не показало, что национальные суды вправе выносить отдельные решения об обоснованности содержания под стражей в отношении каждого автора (пункт 10.6 Соображений).
Комитет счел, что авторы не доказали, что им лично угрожал риск произвольного лишения жизни, пыток или другого жестокого обращения, что было бы равносильно невозместимому ущербу как обязательному и предсказуемому последствию их перевода в Науру в 2014 году (пункт 10.10 Соображений).
Принимая во внимание справочные доклады об обязательном содержании под стражей иммигрантов без проведения индивидуальной оценки, в том числе на предмет целесообразности применения менее ограничительных мер, превалирование небезопасной обстановки, включая насилие, переполненность и условия, близкие к тюремным, а также отсутствие у авторов как несопровождаемых несовершеннолетних возможности обжаловать такое решение об обязательном помещении в иммиграционный центр, Комитет счел, что авторы содержались под стражей произвольно в нарушение их прав по пунктам 1 и 4 статьи 9 Пакта во время их нахождения в Региональном фильтрационном центре Науру (пункт 10.11 Соображений).
Выводы Комитета ООН по правам человека: представленные факты свидетельствовали о нарушении пунктов 1 и 4 статьи 9 Пакта.
Источник публикации: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5557-31-oktyabrya-2024-goda-vyigrano-delo-v-komitete-oon-po-pravam-cheloveka-protiv-avstralii .
The case of M.I. and Others v. Australia. Views of the UN Human Rights Committee dated October 31, 2024. Communication No. 2749/2016.
In 2016, the authors of the communication were assisted in preparing a complaint. Subsequently, the complaint was communicated to Australia.
The authors, being minors, claimed that Australia had violated their rights under the International Covenant on Civil and Political Rights in connection with their transfer to the offshore Regional Filtration Center on Nauru and the treatment they had been subjected to there. The Committee found a violation of the applicants' right to liberty and security of person.
Legal positions of the UN Human Rights Committee: the concept of "arbitrariness" should not be equated with the concept of "illegality", but should be interpreted more broadly, including elements of unacceptability, injustice, unpredictability and non-compliance with due process. Detention during immigration control proceedings is not arbitrary in itself, but it must be justified on the basis of reasonableness, necessity and proportionality in the light of the circumstances of the case and should be subject to review over time. The decision taken should take into account the circumstances in each specific case and should not be in the nature of a mandatory rule concerning a wide category of persons; at the same time, the possibility of applying less stringent measures to achieve the same goals should be considered, such as the obligation to register, surety or other measures preventing escape; in addition, such a decision should be subject to periodic reassessment and judicial review (paragraph 10.3 of the Considerations).
The Committee refers to paragraph 18 of its general comment No. 35 (2014) on freedom and personal integrity, which states that children are not subject to deprivation of liberty except as a last resort and for the shortest possible appropriate period of time, taking into account the primary provision of their best interests in terms of duration and conditions. their detention and taking into account their extreme vulnerability and the care needs of unaccompanied minors (paragraph 10.4 of the Considerations).
The Committee recalls that judicial review of the legality of detention in accordance with article 9, paragraph 4, of the Covenant cannot be limited solely to verifying compliance with national legislation, but should include the possibility of ordering release if detention is incompatible with the provisions of the Covenant, in particular article 9, paragraph 1 (paragraph 10.6 of the Views).
Assessment of the UN Human Rights Committee: The State party has introduced a policy of transferring refugees who illegally arrived in Australia by sea after August 13, 2012, to one of the countries with a regional filtration center, either in Nauru or Papua New Guinea, for consideration of their requests for protection. The State party allocated funds for the detention of immigrants, was authorized to participate in the management and monitoring of detention facilities, selected companies responsible (directly or through subcontractors) for construction, security, social and medical services, as well as for the provision of other services in the migrant detention center, and provided Nauru police services to help implement immigration detention measures. In the light of all the factors described above, the Committee considered that the high level of control over the work and influence on the work of the Regional Filtration Center in Nauru by the State party was equivalent to such effective control during 2014, when the authors were at the Center. The Committee also concluded that these elements of control went beyond general dependence and support, and that the transfer of the authors to Nauru did not abrogate the State party's obligations towards them under article 9 of the Covenant. The Committee considered that the authors were under the jurisdiction of the State party during their detention in the Nauru Regional Filtration Centre. The Committee therefore concluded that articles 2 of the Covenant and 1 of the Optional Protocol did not constitute obstacles ratione loci to the authors' claim under article 9 of the Covenant being admissible in connection with their detention at the Nauru Regional Filtration Centre (paragraph 9.9 of the Views).
By virtue of article 2, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights, each State party to the Covenant undertakes to respect and ensure to all persons within its territory and subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant.
The Committee considered that the State party had not demonstrated on an individual basis that the continuous and prolonged detention of the authors for an extended period of time was justified. The State party has also failed to demonstrate that other, less intrusive measures could not achieve the same goal of meeting the State party's need to ensure the possibility of expelling the authors (paragraph 10.4 of the Views).
The authors claimed that they had decided to leave for Australia to escape the persecution they had been subjected to in their countries. When they were heading to Australia by sea, between mid-2013 and early 2014, the Australian authorities intercepted them and took them to Christmas Island. As can be seen from the text of the Considerations, the children spent from 2 to 12 months in immigration detention on this island before being transferred to the Nauru Regional Filtration Center in 2014 (paragraph 10.4 of the Considerations).
Earlier, the UN Human Rights Committee found that the scope of internal judicial review of immigration detention is not wide enough to consider the merits of individual cases of detention. The State party has not provided relevant judicial precedents demonstrating the effectiveness of recourse to national courts in similar situations. Moreover, it did not demonstrate that this remedy was available to the authors and did not show that the national courts were entitled to make separate decisions on the reasonableness of detention in respect of each author (paragraph 10.6 of the Considerations).
The Committee considered that the authors had not proved that they were personally at risk of arbitrary deprivation of life, torture or other ill-treatment, which would amount to irreparable damage as a necessary and foreseeable consequence of their transfer to Nauru in 2014 (paragraph 10.10 of the Views).
Taking into account background reports on the mandatory detention of immigrants without an individual assessment, including whether to apply less restrictive measures, the prevalence of insecurity, including violence, overcrowding and conditions close to prison conditions, as well as the lack of opportunity for the authors, as unaccompanied minors, to appeal such a decision on mandatory placement in an immigration center, The Committee considered, That the authors were detained arbitrarily in violation of their rights under article 9, paragraphs 1 and 4, of the Covenant during their stay at the Nauru Regional Filtration Center (paragraph 10.11 of the Views).
Conclusions of the UN Human Rights Committee: the facts presented indicated a violation of paragraphs 1 and 4 of article 9 of the Covenant.
Publication source: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5558-on-october-31-2024-the-case-in-the-un-human-rights-committee-against-australia-was-won .
M.I.和其他人诉澳大利亚案。 2024年10月31日联合国人权事务委员会的意见。 第2749/2016号来文。
2016年,来文提交人得到了协助准备投诉。 随后,将申诉转达澳大利亚。
提交人是未成年人,声称澳大利亚侵犯了他们根据《公民权利和政治权利国际公约》所享有的权利,因为他们被转移到瑙鲁近海区域过滤中心以及在那里受到的待遇。 委员会认为申请人的人身自由和安全权利受到侵犯。
联合国人权事务委员会的法律立场:"任意性"的概念不应等同于"非法性"的概念,而应更广泛地解释,包括不可接受,不公正,不可预测性和不遵守正当程序的 移民管制过程中的拘留本身并不是任意的,但必须根据案件的具体情况,根据合理性、必要性和相称性为其辩解,并应经过一段时间的审查。 作出的决定应考虑到每个具体案件的情况,不应属于涉及范围广泛的人的强制性规则的性质;与此同时,应考虑是否可能采取不那么严格的措施来实现同样的目标,例如登记、保证或防止逃跑的其他措施;此外,这种决定应定期重新评估和司法审查(考虑因素第10.3段)。
委员会提及其关于自由和人身完整的第35(2014)号一般性意见第18段该段指出除作为最后手段和尽可能短的适当时间外儿童不受剥夺自由同时考虑到 他们的拘留并考虑到他们的极端脆弱性和无人陪伴的未成年人的照顾需要(考虑因素第10.4段)。
委员会回顾,根据《公约》第九条第4款对拘留合法性的司法审查不能仅限于核查国家立法的遵守情况,而应包括在拘留不符合《公约》规定,特别是第九条第1款(《意见》第10.6段)的情况下下令释放的可能性。
联合国人权事务委员会的评估:缔约国出台了一项政策,将2012年8月13日之后通过海上非法抵达澳大利亚的难民转移到其中一个在瑙鲁或巴布亚新几内亚设有区域过滤中心的国家,以考虑他们的保护请求。 缔约国拨出资金用于拘留移民,被授权参与拘留设施的管理和监测,选定负责(直接或通过分包商)建筑、安全、社会和医疗服务以及在移民拘留中心提供其他服务的公司,并提供瑙鲁警察服务,帮助执行移民拘留措施。 鉴于上述所有因素委员会认为缔约国对工作的高度控制以及对瑙鲁区域过滤中心工作的影响相当于2014年期间的这种有效控制当时提交人在该中心 委员会还得出结论,这些控制因素超出了一般的依赖和支持,将提交人移交瑙鲁并没有取消缔约国根据《公约》第九条对他们承担的义务。 委员会认为,提交人被拘留在瑙鲁区域过滤中心期间,属于缔约国的管辖范围。 因此,委员会的结论是,《公约》第二条和《任择议定书》第一条并不构成障碍,因为提交人根据《公约》第九条提出的关于他们被拘留在瑙鲁地区过滤中心的申诉是可以受理的(《意见》第9.9段)。
根据《公民权利和政治权利国际公约》第二条第一款,《公约》各缔约国承诺尊重和确保其境内和受其管辖的所有人享有《公约》承认的权利。
委员会认为,缔约国没有以个人为依据证明对提交人长期持续拘留是合理的。 缔约国也未能证明,其他侵入性较小的措施不能实现同样的目标,即满足缔约国确保驱逐提交人的可能性的需要(《意见》第10.4段)。
提交人声称,他们决定前往澳大利亚,以逃避他们在本国遭受的迫害。 当他们在2013年年中至2014年年初乘船前往澳大利亚时,澳大利亚当局拦截了他们并将他们带到了圣诞岛。 从考虑事项的文本中可以看出这些儿童在2014年被转移到瑙鲁地区过滤中心之前在这个岛上度过了2至12个月的移民拘留期(考虑事项第10.4段)。
早些时候,联合国人权事务委员会发现,移民拘留的内部司法审查范围不够广泛,不足以考虑个别拘留案件的是非曲直。 缔约国没有提供有关的司法先例,证明在类似情况下诉诸国家法院是有效的。 此外,它没有表明提交人可以利用这种补救办法,也没有表明国家法院有权对每一提交人的拘留是否合理作出单独的决定(考虑因素第10.6段)。
委员会认为提交人没有证明他们个人面临任意剥夺生命、酷刑或其他虐待的危险这将构成不可弥补的损害作为2014年将他们移交瑙鲁的必要和可预见的后果(《意见》第10.10段)。
考虑到关于未经个人评估就强制拘留移民的背景报告,包括是否采取限制性较小的措施,不安全的普遍存在,包括暴力、人满为患和接近监狱条件的条件,以及提交人作为举目无亲的未成年人缺乏机会就强制安置在移民中心的决定提出上诉,委员会认为, 提交人在瑙鲁区域过滤中心逗留期间遭到任意拘留,侵犯了他们根据《公约》第九条第1款和第4款享有的权利(《意见》第10.11段)。
联合国人权事务委员会的结论:所提出的事实表明违反了《盟约》第9条第1和第4款。
出版物来源: https://espchhelp.ru/koon/blog-koon/5559-2024-10-31 .